[gentoo-doc-ru] Полное обновление статуса 13.03.2006

2006-03-13 Пенетрантность Alexey Chumakov
Друзья!

Я осилил... Статус полностью актуален,
все индексы и служебные файлы up-to-date, заодно с десяток переводов.

http://www.chumakov.ru/gentoo-doc/rgd_status.html

Для перевода, обновления и редактирования - куча!
Ваше слово?

Алексей Чумаков
-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



Re: [gentoo-doc-ru] живой

2006-03-13 Пенетрантность Alexey Chumakov
Alexey Chumakov пишет:
> Naum Igor пишет:
>   
>> Что необходимо переводить в первую очередь?
>> С уважением Игорь Наум
>>
>> 
>
> faq.xml бы!
>
>   
Если, конечно, Эльдар Цраев его уже не переводит - ау!
-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



Re: [gentoo-doc-ru] живой

2006-03-13 Пенетрантность Alexey Chumakov
Naum Igor пишет:
> Что необходимо переводить в первую очередь?
> С уважением Игорь Наум
>

faq.xml бы!

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



Re: [gentoo-doc-ru] Re: Status update 08.03.2006

2006-03-10 Пенетрантность Alexey Chumakov
Astakhov Yuri пишет:
> Я ещё живой :-P Почему-то рассылка не работает. Приходится
> mail-archive читать ;) Оживить дело можно каким-нибудь subversion
> или cvs. Не всегда можно "вывалить" перевод одним куском, да и
> полезней будет. Можно заниматься документами по частям.
>
> Astakhov Yuri
>
>
Subversion есть! Могу дать доступ. Но зачем, если все равно один
человек делает один текст?

Алексей

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



Re: [gentoo-doc-ru] Почему всё заглохло.

2006-03-10 Пенетрантность Alexey Chumakov




XFry пишет:
> После инциндента с mail.ru я
подписал рассылку в этот ящик. И всё равно писем практически не
приходит.
> Никто ничего не пишет? но почему? все со всем разобрались? или
есть новые источники информации?
>
> Кто-нибудь уже скачал Gentoo 2006.0 LifeCD?
>
> Почему всё заглохло?
>
> или я сюда тоже неплучаю рассылку почти наверное.
>
Рассылка работает. Просто никто не пишет.

Алексей



-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] gcc-upgrading

2006-03-08 Пенетрантность Alexey Chumakov
обновлен до версии 11. Спасибо!

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] Status update 08.03.2006

2006-03-08 Пенетрантность Alexey Chumakov
С праздником весны ваших дам, друзья и коллеги!

Обновил до сегодняшней даты весь перевод Настольной книги Gentoo (28
файлов).

Интересные вопросы:
1. Кто остался живой в проекте? Отзовитесь!
2. Какие есть идеи, чтобы оживить дело?

Алексей Чумаков

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



Re: [gentoo-doc-ru] hb-net-advanced v 1.3 translated

2006-01-24 Пенетрантность Alexey Chumakov
Naum Igor пишет:
> http://bugs.gentoo.org/show_bug.cgi?id=114518
> Наум Игорь
>
Отредактировано, опабликовано. Спасибо, Игорь!

А.

PS. Для облегчения будущих переводов советую сравнить текст до и после
редактирования -- так кое-какие
типовые шероховатости ;-)

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



Re: [gentoo-doc-ru] hb-net-advanced v 1 .3 translated - с Новым годом

2006-01-19 Пенетрантность Alexey Chumakov

Mike Yarmish пишет:
> Naum Igor wrote:
>
>> http://bugs.gentoo.org/show_bug.cgi?id=114518
>> Наум Игорь
>>
>> 
>>
> Уф. Какое-то оживления. Я уже думал меня глючит - полтора месяца
> никаково движения.
С новым годом, старым новым годом и настоящей зимой вас, друзья и коллеги!
Какое движение -- редакторы нужны (не все же мне...)!

Ваш
Алексей Чумаков

PS. Холодными зимними вечерами...
 у теплого светлого экрана...
Хорошо переводится дока ;-)

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



Re: [gentoo-doc-ru] глоссарий

2005-12-10 Пенетрантность Alexey Chumakov
dvk пишет:

> Здравствуйте, Alexey.
>
> непереводимые термины, их нужно разъяснить или определить в начале
> руководства:

Мне кажется, надо разделять термины и названия (имена собственные),
при этом собственные -- даже не транскрибировать.
Это вызвано тем, что, пользуясь руководством, читатель будет общаться
с нерусифицированными командами системы.

Общеупотребительные термины, не специфичные для Gentoo:

daemon - демон (жаргон), программа слежения за системными событиями
IP [address] - [адрес] IP, сетевой адрес в виде последовательности чисел
laptop - ноутбук, портативный компьютер (это не отдельный класс
компьютеров, в США до сих пор синонимично)
mount - монтировать (проблема с формами "размонтировать,
отмонтировать, подмонтировать, перемонтировать и т.п.")
proxy - прокси-сервер, "сервер-посредник" для доступа в интернет
stage - стадия (в Gentoo - генерации, вообще -- часто установки
системы); это даже не специальный термин, но при ссылке на файл нужно
сохранять написание stage, чтобы файл находили


Термины-"команды", которые imo не нужно ни переводить, ни тракскрибировать
(можно заменять на синонимичный термин для снижения пестроты перевода):

initrd - диск/файл initrd; диск начальной загрузки
initrd image - образ диска начальной загрузки; образ initrd



Эти -- специфичные для Gentoo
ebuild - [файл] ebuild; сборочный файл [пакета]
emerge - [команда] emerge; средство установки/удаления программ
Gentoo - Gentoo
Portage - [система] Portage; название, как в Gentoo
portage - портеж; пакет (элемент дерева системы Portage)

Историческая справка:
автор Gentoo хотел, чтобы программы "являлись" как по волшебству; для
этого придумал команду
"emerge xyz", что буквально переводится как "xyz, явись!". Остальное
подогнано под нее.

для "являния" программ он взял систему port, и использовал игру слов:
port-portage сохраняется узнаваемость
port-age -- "век портов", "зрелый port"
portage -- "кипа, связка"

ebuild -- был просто "build file", как у всех;
Emerge BUILD file сократилось до ebuild.


В русском переводе не получается сохранить всю эту красоту, но из
известных вариантов
я постарался оставить русское написание "портеж", который у старожилов еще
вызовет ассоциации с "кортежем", что используется в СУБД.

Вот.
Что скажете?

Алексей Чумаков

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



Re: [gentoo-doc-ru] глоссарий

2005-12-10 Пенетрантность Alexey Chumakov
dvk пишет:

> Здравствуйте, Alexey.
>
> Вы писали 8 декабря 2005 г., 17:32:03:
>
> AC> Забавно! Глоссарий из 170 терминов существует уже почти год;
> загляните AC> сюда: AC>
> http://www.chumakov.ru/gentoo-doc/rgd_glossary.html AC>
> http://www.chumakov.ru/gentoo-doc/rgd_glossary.odt
>
> на вики удобней, имхо глоссарий есть, но руки чешутся поправить
> словечки типа configuration file -> "файл настроек" и вообще имхо
> стремиться к сокращению количества англицизмов.
>
>
>
Еще забавней!

Ведь, среди прочего, именно чтобы сократить количество англицизмов и
создавался глоссарий!
Интересно было бы увидеть полный список того, что еще можно убрать ;-)

конфигурационный файл -- это потому что "настройку" я рассматривал как
действие, но не как его результат.
Может, я не прав.

При таком внимательном подходе -- приглашаю тебя войти в число редакторов!

А?

Алексей Чумаков

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] Gentoo Weekly

2005-12-08 Пенетрантность Alexey Chumakov
Коллеги!

Так что: мы возьмемся переводить Gentoo Weekly News, или оставим все как
есть?

А то ни одного мнения...

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



Re: [gentoo-doc-ru] глоссарий

2005-12-08 Пенетрантность Alexey Chumakov
Забавно! Глоссарий из 170 терминов существует уже почти год; загляните
сюда:
http://www.chumakov.ru/gentoo-doc/rgd_glossary.html
http://www.chumakov.ru/gentoo-doc/rgd_glossary.odt

Раньше сложившийся порядок таков:
-- новые термины вопросы по переводу предлагает любой желающий в
рассылку (обсуждение здесь же)
-- файл глоссария поддерживаю я (прошу понять, в официальном переводе
требуется его премодерирование).

Результаты обсуждения вносятся в глоссарий, если они не противоречат
русскому языку и идеологии проекта
(которая описана в
http://www.chumakov.ru/gentoo-doc/rgd_description.html и
http://www.chumakov.ru/gentoo-doc/rgd_howto.html)

Для того, чтобы wiki приобрело смысл, нужно, чтобы более одного
человека активно участвовали в составлении глоссария.

Поэтому предлагаю, если есть интерес, сначала попробовать активно
предлагать новые термины к обсуждению в рассылке -- мне не сложно
пополнять глоссарий быстро.
А если интерес не заглохнет хотя бы пару недель -- тогда вернуться к
идее wiki.

Алексей Чумаков

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



Re: [gentoo-doc-ru] примеры: дл я улучшения редактуры

2005-12-08 Пенетрантность Alexey Chumakov
Mike Spacer пишет:

> Hello Alexey,
>
> А как считаете, стоит ли переводить initrd image как образ загрузки
> или просто initrd образ?
>
Образ initrd (начального корневого диска)
расшифровка - один раз в начале документа

Есть в глоссарии
-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] перевод hb-net-wireless

2005-12-06 Пенетрантность Alexey Chumakov
Друзья!

Начал редактировать Subj, см. ниже, что исправлено. К сожалению,
публиковать его, не закончив редактирования, не стоит, а я пока
ограничен со временем. Может, кто возьмется? (частично
отредактированный файл в http://bugs.gentoo.org/show_bug.cgi?id=102709)

Алексей

--- hb-net-wireless.xml.orig2005-12-06 22:17:18.0 +
+++ hb-net-wireless.xml2005-12-06 22:15:34.0 +
@@ -1,8 +1,11 @@
 
 
+
 
 
+
 
+
 
 
 1.2
@@ -13,45 +16,48 @@
 
 
 
-В настоящее время работать в беспроводных сетях  можно используя или
-wireless-tools или wpa_supplicant. Важно помнить что вы устанавливаете
-беспроводные сети на основе унифицированного, а не определённого
интерфейса.
-Wpa_suppliant является лучшим выбором, но он поддерживает не все
драйверы.
-Список поддерживаемых драйверов вы можете найти на сайте wpa_suppliant
-http://hostap.epitest.fi/wpa_supplicant";>смотрите
wpa_supplicant
-сайт. Также, wpa_supplicant может в настоящее время только
соединяться с
-SSID, для которого вы выполнили настройки.
+В настоящее время поддерживается подключение к беспроводной сети с
помощью
+wireless-tools или wpa_supplicant. Важно помнить, что подключение к
+беспроводным сетям настраивается глобально, а не для определённого
интерфейса.
 
 
 
-"wireless-tools" поддерживают практически все карты и драйверы, но они не
-совместимы с WPA только для точки доступа.
+wpa_suppliant — лучший выбор, но он поддерживает не все драйверы.
+Список поддерживаемых драйверов http://hostap.epitest.fi/wpa_supplicant";>находится на сайте
+wpa_suppliant. Кроме того, сейчас wpa_supplicant может
подключаться
+только к тем сетям, на SSID которых настроен.
+
+
+
+wireless-tools поддерживает практически все платы и драйверы, но не
способен
+подключаться к точкам доступа, работающим исключительно с WPA.
 
 
 
-Выпущенный в данное время драйвер linux-wlan-ng не поддерживается
-baselayout. Это получается в результате того, что linux-wlan-ng
-использует свою собственную установочную программу, отличную от от всех
-остальных. Совместимые с linux-wlan-ng устройства могут самостоятельно
-прописать свои установки. В данном случае вы можете использовать базовую
-конфигурацию linux-wlan-ng.
+Драйвер linux-wlan-ng в данный момент не поддерживается в baselayout.
Это
+из-за того, что в linux-wlan-ng своя собственная программа установки и
+настройки, которая ни на что не похожа. Разработчики linux-wlan-ng,
по слухам,
+собираются перейти на установку как в wireless-tools; когда это
произойдет, вы
+сможете использовать linux-wlan-ng с baselayout.
 
 
 
 
-WPA Supplicant
+Запросчик WPA
 
 
 
-http://hostap.epitest.fi/wpa_supplicant";>WPA Supplicant
-пакет, который позволяет вам подсоединиться к точке доступа WPA. Этот
пакет
-работает достаточно стабильно, хотя и находится в стадии тестирования.
+Запросчик WPA (http://hostap.epitest.fi/wpa_supplicant";>WPA
+Supplicant) — пакет, позволяющий подсоединяться к точкам
доступа с
+протоколом WPA. Его настройка проходит достаточно гладко, и пакет
работает
+достаточно стабильно, хотя находится на стадии бета-тестирования.
 
 
 
 # emerge net-wireless/wpa_supplicant
 
-
+
 
 Для работы wpa_supplicant в ядре необходимо включить CONFIG_PACKET.
 
@@ -489,4 +495,17 @@
 
 
 
-
\ No newline at end of file
+
+
+
+

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



Re: [gentoo-doc-ru] Небольшой вопросик

2005-12-06 Пенетрантность Alexey Chumakov
Mike Spacer пишет:

>Hello Alexey,
>
>Tuesday, December 6, 2005, 9:08:39 PM, you wrote:
>
>  
>
>>Mike Spacer пишет:
>>
>>
>
>  
>
>>>Кстати. Возник тут вопрос. Почему не переводятся weekly newsletter?
>>>А то в них указывается что есть русский, а на самом деле последний
>>>перевод в марте прошлого года кажется...
>>>
>>>  
>>>
>>GWN переводит другая команда (Смирнов Ростислав и Худяков Вячеслав).
>>Видимо, не переводит ;-)
>>Ребята! если читаете, откликнитесь!
>>
>>
>
>
>Видимо уже с марта (всетаки этого года) как не переводят =)
>Посмотрел насчет других языков...без опозданий только японский,
>итальянский, французский и испанский. А с легким опозданием (около
>месяца): польский, корейский, немецкий, голандский. Остальные -
>примерно как у нас...
>Алексей...если с этими людьми связи не наладится, то может быть пора
>назначить новых? :)
>
>  
>
А у нас проект некоммерческий -- никто никого не назначает ;-)

Если есть желание включить GWN в приоритетные переводы -- welcome!
(это хотелось бы обсудить сообща)

Только надо, чтобы кроме перевода кто-нибудь взялся сразу
проверять/причесывать (на то они и новости, чтобы
выходили вовремя ;-)


-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



Re: [gentoo-doc-ru] gentoo-x86-quickinstall опу бликован

2005-12-06 Пенетрантность Alexey Chumakov
Mike Spacer пишет:

> Hello Alexey,
>
> Monday, December 5, 2005, 12:24:43 AM, you wrote:
>
>> Mike Spacer пишет:
>
>
>>> Ну мне 20 лет. Учусь на 4м курсе механико-матиматического
>>> факультета Ростовского Госудраственного Университета. На самом
>>> деле изучаю разные аспекты адинистрирования, безопасности и
>>> английского. На данный момент если честно Генту даже не стоит,
>>> по причине дороговизны трафика в нашем городе. Пользую винду и
>>> Дебиан (так как есть двд с софтом). Но идиология Генты нравится
>>> больше всего
>>>
>> Добро пожаловать к нам!
>
>
>> Может, послать тебе Генту по почте/вагоном?
>
>
>> Алексей Чумаков
>
>
>
> Я бы с радостью =) На самом деле думаю щас заказать с
> linuxcenter.ru дивиди с подборкой. Никто не пользовал? Насколько
> там реально присутствует необходимый софт? А то скажем помелочи
> качать не проблема, но выкачивать все необходимое возможности нет
> :(
>
Ну, если не подойдет и надумаешь -- мне записать диск и закинуть по
почте или на вокзал -- не проблема.

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



Re: [gentoo-doc-ru] Небольшой вопросик

2005-12-06 Пенетрантность Alexey Chumakov
Mike Spacer пишет:

> Кстати. Возник тут вопрос. Почему не переводятся weekly newsletter?
> А то в них указывается что есть русский, а на самом деле последний
> перевод в марте прошлого года кажется...
>
GWN переводит другая команда (Смирнов Ростислав и Худяков Вячеслав).
Видимо, не переводит ;-)
Ребята! если читаете, откликнитесь!


-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



Re: [gentoo-doc-ru] примеры: дл я улучшения редактуры

2005-12-05 Пенетрантность Alexey Chumakov
Mike Spacer пишет:

> А как можно перевести bootsplash-enabled kernel? И нужно ли
> переводить Gentoo Reference Platform (GRP), когда на него ссылается
> совершенно другой документ?
>
Возможно, "ядро с загрузочной заставкой"?

GRP - "эталонная платформа Gentoo", а надо ли переводить - зависит от
контекста

Алексей

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] Состояние проекта на 04.12.2005

2005-12-04 Пенетрантность Alexey Chumakov
Переведены за неделю:
gentoo-x86-quickinstall (yarmish)
grub-error-guide (yarmish)

Обновлены за неделю:
home-router-howto (hackimov)
altinstall (chumakov)
lvm2 (chumakov)
colinux-howto (chumakov)
hb-working-features (chumakov)
hb-*-medium (chumakov

В переводе:
Security Handbook (pouzanov)
hb-net-functions (golubev)
hb-net-wireless (naum)
cron-guide (slavkin)
genkernel (yarmish)

Надо перевести срочно:
hb-net-advanced
faq

Надо обновить переводы:
gentoo-sparc-quickinstall
altinstall
gentoo-x86-tipsntricks
gnome-config
kde-config
java
другие - см. таблицу состояния

Надо отредактировать:
много файлов, см. таблицу состояния

Таблица состояния:
http://www.chumakov.ru/gentoo-doc/rgd_status.html


С уважением, ваш

Алексей Чумаков
Русский ведущий проекта документации Gentoo




-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



Re: [gentoo-doc-ru] gentoo-x86-quickinstall опу бликован

2005-12-04 Пенетрантность Alexey Chumakov
Mike Spacer пишет:

>Ну мне 20 лет. Учусь на 4м курсе механико-матиматического факультета
>Ростовского Госудраственного Университета. На самом деле изучаю разные
>аспекты адинистрирования, безопасности и английского. На данный момент
>если честно Генту даже не стоит, по причине дороговизны трафика в
>нашем городе. Пользую винду и Дебиан (так как есть двд с софтом). Но
>идиология Генты нравится больше всего
>
Добро пожаловать к нам!

Может, послать тебе Генту по почте/вагоном?

Алексей Чумаков

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



Re: [gentoo-doc-ru] gentoo-x86-quickinstall опу бликован

2005-12-04 Пенетрантность Alexey Chumakov
Mike Spacer пишет:

Так это не укора, а обучения для ;-)

Михаил! Расскажи немного нам всем о себе!

Алексей Чумаков

>Hello Alexey,
>
>Sunday, December 4, 2005, 3:35:03 AM, you wrote:
>
>  
>
>>Subj. Спасибо Михаилу Ярмишу.
>>
>>
>
>  
>
>>Вот мои изменения при редактировании:
>>
>>
>
>  
>
>>--- gentoo-x86-quickinstall.xml2005-12-04 03:29:16.0 +
>>+++ D:\repo\gentoo-doc\doc\ru\gentoo-x86-quickinstall.xml2005-12-04
>>03:28:20.0 +
>>@@ -1,91 +1,86 @@
>> 
>>
>>
>
>Буду исправляться...как говорится, первый блин всегда комом =)
>
>  
>

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] gentoo-x86-quickinstall опубликова н

2005-12-03 Пенетрантность Alexey Chumakov
Subj. Спасибо Михаилу Ярмишу.

Вот мои изменения при редактировании:

--- gentoo-x86-quickinstall.xml2005-12-04 03:29:16.0 +
+++ D:\repo\gentoo-doc\doc\ru\gentoo-x86-quickinstall.xml2005-12-04
03:28:20.0 +
@@ -1,91 +1,86 @@
 
-
-
 
-
-
-Руководство по быстрой установке Gentoo Linux x86
+
+
+
+Краткое руководство по установке Gentoo Linux x86
 
-
+
   Sven Vermeulen
 
-Steven Wagner
-
-  Mikhail Yarmish
+Steven Wagner
+
+  Михаил Ярмиш
 
 
 
-Руководство по быстрой установке кратко описывает процесс установки Gentoo.
-Пользователи должны уже иметь предыдущий опыт установки Gentoo Linux если
-они хотят воспользоваться этим руководством.
+В руководстве кратко описывается процесс установки Gentoo. Чтобы следовать
+этому руководству, нужен предшествующий опыт установки Gentoo Linux.
 
 
 
 
+
+
 
 
 2.8
 2005-10-14
 
 
-Руководсвто по быстрой установке
+Краткое руководство по установке
 
 Установочный диск
 
 
 
-Скачайте компакт-диск с одного из наших зеркал.
-Вы можете найти ISO-образы в каталогах:
-релизы/<архитектура>/<версия
релиза>/установочный-диск.
-"Минимальный" установочный диск полезен только для установки
через интернет, но
-с "универсальным" , вы также можете осуществить установку без
подключения
+Скачайте компакт-диск с одного из наших зеркал. ISO-образы находятся в
каталогах:
+releases/<архитектура>/<выпуск>/установочный-диск.

+Минимальный установочный диск подходит только для установки из
+интернета; с универсального диска также возможна установка без
обращения
 к сети.
 
 
 
-Запишите компакт-диск и
загрузитесь
-с его. Нажмите клавишу F2 при появлении загрузочного окна чтобы
выбрать
-опции установки. Если вы хотите поддержку PCMCIA то сразу после загрузки
-запустите скрипт pcmcia.
+Запишите компакт-диск, затем
+загрузитесь с него. В загрузочном окне нажмите F2, чтобы
выяснить, какие
+варианты загрузки предлагаются. Если вам нужна поддержка PCMCIA, сразу
после
+загрузки потребуется запустить сценарий инициализации pcmcia.
 
 
 
-Установочные диски позволяют запустить sshd сервер, добавить новых
-пользователей, запустить irssi (консольный чат-клиент) и посещать
-веб-страницы используя lynx или links2.
+Установочные диски позволяют запускать сервер sshd, добавлять новых
+пользователей, запускать irssi (консольный чат-клиент) и
просматривать
+веб-страницы с помощью lynx или links2.
 
 
 
 
 
-Конфигурация сети
+Настройка сети
 
 
 
-Если ваша сеть еще не работает, вы можете использовать команду
net-setup
-для ее конфигурации. Возможно, перед конфигурацией, вам понадобится
загрузить
-поддержку вашей сетевой карты, используя команду modprobe. Если
у вас
-ADSL соединение, используйте команды adsl-setup и adsl-start.
-Для поддержки PPTP, отредактируйте файлы
/etc/ppp/chap-secrets и
-/etc/ppp/options.pptp , а после запустите команду pptp
.
+Если ваша сеть еще не работает, для ее настройки можно использовать
+net-setup. Перед настройкой вам может потребоваться загрузить
поддержку 
+свой сетевой платы с помощью modprobe. Если у вас ADSL, используйте
+adsl-setup и adsl-start. Для поддержки PPTP, сначала
+отредактируйте /etc/ppp/chap-secrets и
+/etc/ppp/options.pptp, а затем запустите pptp
+.
 
 
 
-Для беспроводного доступа, используйте команду iwconfig чтобы
установить
-параметры соединения, после опять запустите команду net-setup или
-проделайте вручную команды - ifconfig, dhcpcd и/или
route.
+При беспроводном доступе для установки параметров соединения используйте
+iwconfig, а затем либо опять net-setup, либо запустите
вручную
+ifconfig, dhcpcd и/или route.
 
 
 
-Если вы используете прокси-сервер, не забудте задать системные переменные,
-используя команды export http_proxy, ftp_proxy и
RSYNC_PROXY.
+Если вы находитесь за прокси-сервером, не забудьте инициализировать
+систему с помощью export http_proxy, ftp_proxy и
RSYNC_PROXY.
 
 
 
@@ -95,64 +90,65 @@
 
 
 
-Используйте команду fdisk или cfdisk для разбиения диска. Вам
-нужно хотя бы раздел подкачки (тип 82)и один Linux раздел (тип 83).
+Для организации разделов запустите fdisk или cfdisk. Вам
+нужен хотя бы раздел подкачки (тип 82) и один раздел Linux (тип 83).
 
 
 
-Используйте команды mke2fs, mke2fs -j, mkreiserfs,
-mkfs.xfs и mkfs.jfs для создания файловых систем на ваших
Linux
-разделах. Инициализируйте ваш раздел подкачки командами mkswap и
swapon.
+Для создания файловых систем на своих Linux-разделах используйте
mke2fs,
+mke2fs -j, mkreiserfs, mkfs.xfs mkfs.jfs.
+Подготовьте свой раздел подкачки командами mkswap и swapon.
 
 
 
-Смонтируйте свеже-созданные файловые системы в
/mnt/gentoo. Создайте
-каталоги для других точек монтирования (например,
/mnt/gentoo/boot)
-если они вам нужны.
+Смонтируйте свежесозданные файловые системы в /mnt/gentoo.
Создайте
+каталоги для других точек монтирования (например,
+/mnt/gentoo/boot), если они вам нужны.
 
 
 
 
 
-Установка стадий
+Установка стадии
 
 
 
-Прежде всего, командой date MMDDhhmm убедитесь, что дата
выставленна
-правильно. Да

[gentoo-doc-ru] home-router-howto notes

2005-12-01 Пенетрантность Alexey Chumakov
Еще заметки по ходу:

--- D:\repo\gentoo-doc\doc\ru\home-router-howto.xml2005-11-13
13:58:08.0 +
+++ home-router-howto.xml2005-11-29 03:06:02.0 +
@@ -1,13 +1,15 @@
 
+
 
-
//$Header$ заменять или перемещать не нужно: однажны вставленный, он
заменяется автоматически

 
-
+
//disclaimer= я вставляю в файлах, не прошедших редактирование (или
полный контроль).
//убирать его тоже не надо.


-Руководство по развёртыванию домашнего маршрутизатора
+Руководство по развертыванию домашнего маршрутизатора
//принцип употребления "ё": тем, где взрослый может случайно прочитать
неправильно
//(есть другое слова -- весла/вёсла, или слово необщеупотребительное

 
-
//перевод лицензии мы добавляем к английскому (это правильно), но не
заменяем

-оставим вашему воображению. Всё, что может быть сделано по этому
руководству,
+оставим вашему воображению. Все, что может быть сделано по этому
руководству,
//непринципиально, но здесь "ё" можно и оставить

 
-Если вы используете ядро 2.4.x, вам понадобится включить
следующее для DHCP:
+Если вы используете ядро 2.4.x, вам понадобится включить
следующее для
+DHCP:
//Длину комментариев нужно сокращать до 80 отображаемых знаков, но за
вычетом
//тегов. Эта строка -- влезает


-Верите ли или нет, но вы всё уже сделали :). Начиная с этого раздела, я
опишу
+Верите ли или нет, но вы все уже сделали :). Начиная с этого раздела, я
опишу
//вот тут ё надо сохранять ;-)

-# iptables -t nat -A PREROUTING -p tcp --dport 2 -i ${WAN} -j DNAT
--to 192.168.0.2:22
+# iptables -t nat -A PREROUTING -p tcp --dport 2 -i ${WAN} -j DNAT --to
+192.168.0.2:22
// ВАЖНО!!! строки _не_комментариев_ в pre НИКОГДА не переносим


+ target-language: Russian
+ target-version: 1.22-r2
+ target-date: 2005-11-28
+ source-cvs-revision: 1.36
+ translated-by: Azamat H. Hackimov <[EMAIL PROTECTED]>
+ edited-by:
//а вот пробелы тут лишние

Алексей Чумаков
-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



Re: [gentoo-doc-ru] utf-8.xml

2005-12-01 Пенетрантность Alexey Chumakov
Alexander Simonov пишет:

> Э ...
> Забирают свой же почти документ  :(((
>
> On Wed, Nov 30, 2005 at 01:23:26PM +0500, Azamat H. Hackimov wrote:
>
>>
>> Руководство по включению UTF-8 взято в перевод.
>> В тексте будет много отсебятины, т.к. без этого в реалиях
>> "постсоветского" бытия не обойтись :). Учту весь вековой опыт
>> гентушников в данном вопросе и постараюсь осветить каждый вопрос,
>> касающийся _наших_ проблем с юникодом.
>>
>> -- 
>> With Love from Syberia!
>>
>> -- 
>> gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list
>
>
А может, вы договоритесь? ;-)

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



Re: [gentoo-doc-ru] примеры: дл я улучшения редактуры

2005-11-28 Пенетрантность Alexey Chumakov
Предлагаю к общему обсуждению: как лучше перевести stage file?
- файл стадии
- файл этапа
- ???

Eldar V. Tsraev пишет:

> Alexey Chumakov пишет:
>
>>
>> Stage -- это стадия (этап) самогенерации системы -- operating
>> system bootstrapping stage, это придумано еще когда нас на свете
>> не было ;-) соответственно, stage file -- файл, загружающий
>> операционную систему на определенной стадии самогенерации, т.е.
>> файл стадии (не термин, а нормальное английское слово).
>>
> Нуу может это я просто привык...крик души что-ли. И все таки даже
> этап звучит лучше, чем стадия (в контексте).


-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



Re: [gentoo-doc-ru] примеры: дл я улучшения редактуры

2005-11-28 Пенетрантность Alexey Chumakov
Eldar V. Tsraev пишет:

> В корне не нравится перевод "файлы стадий", чем то напоминает
> КД-ПЗУ.

Кстати, CD-ROM переводится просто как "компакт-диск" или "диск".

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



Re: [gentoo-doc-ru] примеры: дл я улучшения редактуры

2005-11-28 Пенетрантность Alexey Chumakov
Eldar V. Tsraev пишет:

> Alexey Chumakov пишет:
>
>> Редактируя повторно некоторые уже неплохие тексты, я попробовал
>> сравнить, что получилось. Пишите, имеет ли это смысл, и какие
>> примеры оказались интересны!
>
> skip...
>
>> -Не выбирайте зекрала IPv6. Stage файлы не поддерживают протокол
>> IPv6. +Не выбирайте зекрала IPv6. Файлы стадий пока не
>> поддерживают протокол IPv6. //отражен смысл (в оригинале -- "на
>> данный момент")
>
> В корне не нравится перевод "файлы стадий", чем то напоминает
> КД-ПЗУ. Мне кажется не звучит...Посмотрел перевод, и понял что
> опоздал :( но все же... Нет, ну почему не переводим "ebuild's" и
> "Portage dir" но переводим "Stage files"? Это же ведь такой-же
> термин!
>
Переводим.
ebuild's -- сборочные файлы ebuild. Как "ебилды" не переводим по
очевидной причине ;)

Portage Dir -- каталог портежей. (а в контексте системы Portage --
каталог Portage)
Кстати, portage -- это кипа, связка, вязанка, пакет

Stage -- это стадия (этап) самогенерации системы -- operating system
bootstrapping stage,
это придумано еще когда нас на свете не было ;-)
соответственно, stage file -- файл, загружающий операционную систему на
определенной стадии самогенерации, т.е. файл стадии (не термин, а
нормальное
английское слово).

Чтобы не было так грустно: для англоязычного народа stage file звучит
не менее коряво :-)))

Алексей Чумаков

PS. До КД-ПЗУ (а также ЦУД-ОЗУ или ВП-ЦУД - догадайся!) мы не дойдем.


-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] Состояние проекта на 21.11.2005

2005-11-27 Пенетрантность Alexey Chumakov
Друзья, мы продвинулись!

В переводе:
hb-net-functions (golubev)
hb-net-wireless (naum)
Security Handbook (pouzanov)
cron-guide (slavkin)

Надо перевести еще:
hb-net-advanced
faq

Надо обновить переводы:
gentoo-sparc-quickinstall
altinstall
gentoo-x86-tipsntricks
gnome-config
kde-config
java
другие - см. таблицу состояния

Надо отредактировать:
много файлов, см. таблицу состояния

Таблица состояния:
http://www.chumakov.ru/gentoo-doc/rgd_status.html


С уважением,
Алексей Чумаков
Русский ведущий проекта документации Gentoo



-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] примеры: для улучш ения редактуры

2005-11-27 Пенетрантность Alexey Chumakov
Редактируя повторно некоторые уже неплохие тексты, я попробовал
сравнить, что получилось.
Чтобы понять, что можно улучшить.
Есть идея из таких образцов набрать библиотеку "было-стало" в помощь
переводчикам и редакторам.

Пишите, имеет ли это смысл, и какие примеры оказались интересны!

Алексей Чумаков

==
/hb-install-system v2.12

-Смена корня
+Смена корня (переход в изолированную среду)
// для более точной передачи chroot и связки с термином

-Опция: выбор зеркала
+Необязательный шаг: выбор зеркала
// слова "опция" нет в русском языке

-Для уменьшения затрат времени на загрузку исходных кодов мы рекомендуем вам
-выбрать наиболее быстрое зеркало. Portage просматривает файл
-make.conf в поисках переменной GENTOO_MIRRORS и использует
-перечисленные в ней адреса зеркала. Также вы можете просмотреть
подготовленный
-нами список зеркал и выбрать зеркало
-(или зеркала), расположенное географически ближе к вам (т.к. чаще всего
оно и
-является наиболее быстрыми), но мы предлагаем вам воспользоваться удобным
-инструментом, под названием mirrorselect, который поможет выбрать
-желаемые зеркала.
+Для ускорения загрузки исходного кода рекомендуется выбрать быстрое
зеркало.
+Portage будет искать переменную GENTOO_MIRRORS в файле
make.conf,
+и использовать зеркала, перечисленные в ней. Конечно, вы можете
просмотреть наш
+список зеркал и выбрать зеркало
+или зеркала, географически ближайшие к вам (чаще всего они и являются
самыми
+быстрыми), но мы предлагаем вам удобную утилиту mirrorselect,
которая
+позволит выбрать желаемые зеркала более удобным способом.
//текст сокращен, и исправлено искажение смысла исходного документа

-Не выбирайте зекрала IPv6. Stage файлы не поддерживают протокол IPv6.
+Не выбирайте зекрала IPv6. Файлы стадий пока не поддерживают протокол IPv6.
//отражен смысл (в оригинале -- "на данный момент")

-Второй очень важной настройкой является установка значения для
переменной SYNC
-в файле make.conf. Эта переменная содержит адрес rsync-сервера
-используемого при обновлении дерева Portage (коллекции ebuild'ов, сценариев
-содержащих всю необходимую информацию для скачивания и установки ПО).
Несмотря
-на то, что вы можете вручную прописать адрес сервера,
mirrorselect может
-упростить эту операцию:
+Вторая важная настройка — установка значения переменной SYNC в файле
+make.conf. Эта переменная указывает на сервер rsync (сервер
+удаленной синхронизации), выбранный вами для обновления дерева Portage
+(коллекции сборочных сценариев ebuild, содержащих все данные, нужные
Portage
+для скачивания и установки программ). Хотя вписать адрес сервера в SYNC вы
+можете и вручную, mirrorselect способна упростить это действие:
//более точно передан оригинал


-
+
//более точно передан оригинал

-Мы рекомендуем после выполнения mirrorselect проверить все
значения в
+После выполнения mirrorselect мы рекомендуем проверить все
значения в
//косметика - построение фразы

-Копирование информации о DNS
+Копирование сведений о DNS
//дело вкуса


-До начала работы в новой среде осталось выполнить только одну операцию
—
-скопировать информацию о DNS (Domain name server) в файл
-/etc/resolv.conf, чтобы сохранить работоспособность сети в
новой
-среде. В файле /etc/resolv.conf содержатся адреса серверов
имен,
+Перед тем, как войти в новую среду, осталось сделать одно дело:
скопировать
+информацию о DNS (системе доменных имен) в файл
/etc/resolv.conf.
+Это нужно, чтобы сохранить работоспособность сети при переходе в новую
среду. В
+файле /etc/resolv.conf содержатся адреса серверов имен,
//более точно передан оригинал


-(Параметр "-L" чтобы не скопировать случайно
символическую ссылку)
+(параметр «-L» нужен, чтобы случайно не скопировать
+ символическую ссылку)
//при переводе комментарии в примерах не должны заходить за 80
отображаемых знаков


-Монтирование файловой системы /proc
+Монтирование файловой системы proc
//мы не исправляем только перевод при ошибке в оригинале
//(при необходимости исправления - через запрос на изменение оригинала)


-/mnt/gentoo/proc, чтобы в процессе установки была доступна
-информация о ядре, даже после перехода в новой корень.
+/mnt/gentoo/proc, чтобы информация, предоставляемая ядром,
+в процессе установки была доступна даже из изолированной среды.
//более точно передан оригинал
//терминология соответствует глоссарию

-Вход в новую среду
+Переход в новую среду
//более точно передан оригинал


-Итак, все разделы инициированы и базовая операционная среда
установлена. Теперь
-необходимо войти в новую инсталляционную среду с помощью изменения
корневого
-каталога (chroot). Это значит, что мы переходим из текущей
инсталляционной
-среды (компакт-диск или другой установочный носитель), в нашу базовую
-систему.
+Итак, все разделы инициализированы, а базовая операционная среда
установлена.
+Теперь пора войти в нее, сменив корневой каталог (chroot) на нее.
+Таким образом мы перейдем из текущей установочной среды (компакт-диск или
+другой установочный носитель) в свою устанавливаемую систему (на
+размече

[gentoo-doc-ru] примеры: для улучш ения редактуры

2005-11-27 Пенетрантность Alexey Chumakov
Редактируя повторно некоторые уже неплохие тексты, я попробовал
сравнить, что получилось.
Чтобы понять, что можно улучшить.
Есть идея из таких образцов набрать библиотеку "было-стало" в помощь
переводчикам и редакторам.

Пишите, имеет ли это смысл, и какие примеры оказались интересны!

Алексей Чумаков

==
/hb-install-system v2.12

-Смена корня
+Смена корня (переход в изолированную среду)
// для более точной передачи chroot и связки с термином

-Опция: выбор зеркала
+Необязательный шаг: выбор зеркала
// слова "опция" нет в русском языке

-Для уменьшения затрат времени на загрузку исходных кодов мы рекомендуем вам
-выбрать наиболее быстрое зеркало. Portage просматривает файл
-make.conf в поисках переменной GENTOO_MIRRORS и использует
-перечисленные в ней адреса зеркала. Также вы можете просмотреть
подготовленный
-нами список зеркал и выбрать зеркало
-(или зеркала), расположенное географически ближе к вам (т.к. чаще всего
оно и
-является наиболее быстрыми), но мы предлагаем вам воспользоваться удобным
-инструментом, под названием mirrorselect, который поможет выбрать
-желаемые зеркала.
+Для ускорения загрузки исходного кода рекомендуется выбрать быстрое
зеркало.
+Portage будет искать переменную GENTOO_MIRRORS в файле
make.conf,
+и использовать зеркала, перечисленные в ней. Конечно, вы можете
просмотреть наш
+список зеркал и выбрать зеркало
+или зеркала, географически ближайшие к вам (чаще всего они и являются
самыми
+быстрыми), но мы предлагаем вам удобную утилиту mirrorselect,
которая
+позволит выбрать желаемые зеркала более удобным способом.
//текст сокращен, и исправлено искажение смысла исходного документа

-Не выбирайте зекрала IPv6. Stage файлы не поддерживают протокол IPv6.
+Не выбирайте зекрала IPv6. Файлы стадий пока не поддерживают протокол IPv6.
//отражен смысл (в оригинале -- "на данный момент")

-Второй очень важной настройкой является установка значения для
переменной SYNC
-в файле make.conf. Эта переменная содержит адрес rsync-сервера
-используемого при обновлении дерева Portage (коллекции ebuild'ов, сценариев
-содержащих всю необходимую информацию для скачивания и установки ПО).
Несмотря
-на то, что вы можете вручную прописать адрес сервера,
mirrorselect может
-упростить эту операцию:
+Вторая важная настройка — установка значения переменной SYNC в файле
+make.conf. Эта переменная указывает на сервер rsync (сервер
+удаленной синхронизации), выбранный вами для обновления дерева Portage
+(коллекции сборочных сценариев ebuild, содержащих все данные, нужные
Portage
+для скачивания и установки программ). Хотя вписать адрес сервера в SYNC вы
+можете и вручную, mirrorselect способна упростить это действие:
//более точно передан оригинал

 
-
+
//более точно передан оригинал
 
-Мы рекомендуем после выполнения mirrorselect проверить все
значения в
+После выполнения mirrorselect мы рекомендуем проверить все
значения в
//косметика - построение фразы
 
-Копирование информации о DNS
+Копирование сведений о DNS
//дело вкуса
 

-До начала работы в новой среде осталось выполнить только одну операцию
—
-скопировать информацию о DNS (Domain name server) в файл
-/etc/resolv.conf, чтобы сохранить работоспособность сети в
новой
-среде. В файле /etc/resolv.conf содержатся адреса серверов
имен,
+Перед тем, как войти в новую среду, осталось сделать одно дело:
скопировать
+информацию о DNS (системе доменных имен) в файл
/etc/resolv.conf.
+Это нужно, чтобы сохранить работоспособность сети при переходе в новую
среду. В
+файле /etc/resolv.conf содержатся адреса серверов имен,
//более точно передан оригинал


-(Параметр "-L" чтобы не скопировать случайно
символическую ссылку)
+(параметр «-L» нужен, чтобы случайно не скопировать
+ символическую ссылку)
//при переводе комментарии в примерах не должны заходить за 80
отображаемых знаков

 
-Монтирование файловой системы /proc
+Монтирование файловой системы proc
//мы не исправляем только перевод при ошибке в оригинале
//(при необходимости исправления - через запрос на изменение оригинала)

 
-/mnt/gentoo/proc, чтобы в процессе установки была доступна
-информация о ядре, даже после перехода в новой корень.
+/mnt/gentoo/proc, чтобы информация, предоставляемая ядром,
+в процессе установки была доступна даже из изолированной среды.
//более точно передан оригинал
//терминология соответствует глоссарию

-Вход в новую среду
+Переход в новую среду
//более точно передан оригинал

 
-Итак, все разделы инициированы и базовая операционная среда
установлена. Теперь
-необходимо войти в новую инсталляционную среду с помощью изменения
корневого
-каталога (chroot). Это значит, что мы переходим из текущей
инсталляционной
-среды (компакт-диск или другой установочный носитель), в нашу базовую
-систему.
+Итак, все разделы инициализированы, а базовая операционная среда
установлена.
+Теперь пора войти в нее, сменив корневой каталог (chroot) на нее.
+Таким образом мы перейдем из текущей установочной среды (компакт-диск или
+другой установочный носитель) в свою устанавливаемую систему (на
+

[gentoo-doc-ru] переводы за неделю

2005-11-27 Пенетрантность Alexey Chumakov
Состояние перевода:

ОПУБЛИКОВАНЫ СВЕЖИЕ (уже отредактированы)
gentoo-amd64-faq(пер. В. Голубев)
xorg-config(пер. А. Хакимов)
ati-faq   (пер. А. Хакимов)
hb-net-modules (пер. Analyzer)

ОБНОВЛЕНЫ и/или отредактированы (в основном, А. Чумаков):
hb-install-config, hb-install-finalize hb-install-next hb-install-system
hb-install-stage hb-install-tools
hb-working-features hb-working-rcscripts hb-working-portage
hb-portage-configuration hb-portage-diverttree hb-portage-files
hb-portage-tools
hb-net-start hb-net-management
hb-install-amd64-bootloader hb-install-amd64-kernel hb-install-amd64-medium
hb-install-x86-bootloader hb-install-x86-kernel hb-install-x86-medium
hb-install-sparc-bootloader hb-install-sparc-kernel hb-install-sparc-medium
hb-install-hppa-kernel hb-install-hppa-medium
hb-install-ppc-kernel hb-install-ppc-medium
/main/ru/about
/main/ru/where

Спасибо участникам!
Алексей Чумаков

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] Термин: window manager

2005-11-25 Пенетрантность Alexey Chumakov
Редактирую xorg-config.

Есть идеи, как перевести window manager получше, чем оконный менеджер?
(оконный менеджер ассоциируется у меня с неудачником, который вот-вот
выбросится из окна ;-)


-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



Re: [gentoo-doc-ru] cron-guide.xml

2005-11-23 Пенетрантность Alexey Chumakov
Slavkin Oleg A. пишет:

>
> А вопросы есть... :) Если честно, с английским у меня не все ОК,
> кроме переводчика кто еще нужен? :)
>
нужны редакторы и разработчики, подробности на www.chumakov.ru/gentoo-doc

Алексей

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



Re: [gentoo-doc-ru] cron-guide.xml

2005-11-22 Пенетрантность Alexey Chumakov
Slavkin Oleg A. пишет:

>В качестве эксперемента взял субж. 
>Это моя первый перевод в рамках проекта.
>Сроки гарантировать я не могу, но буду стараться осуществить их как
>можно быстрее.
>
>  
>
Олег!

Если не трудно, расскажи немного о себе, и откуда ты.
Возникнут вопросы -- всегда рады!

Алексей

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



Re: [gentoo-doc-ru] ????????? ??????? ?? 21.11.2005

2005-11-22 Пенетрантность Alexey Chumakov
Sorry Igor, but (as I see) there's an up-to-date file at www.gentoo.org.
I didn't find any formatting errors in it.

Maybe you're using the cached file?
Tell me please, what and where do you see, what is supposed to be there,
and how to reproduce it ;-)

Alexey




Igor Korot пишет:

>Hi, Alex,
>This is the link I was looking for:
>
>http://www.gentoo.org/doc/ru/handbook/handbook-sparc.xml?part=1&chap=10
>
>Or you published on the Russian mirror only for now?
>
>Thank you.
>
>-Original Message-
>From: Alexey Chumakov <[EMAIL PROTECTED]>
>Sent: Nov 21, 2005 9:02 PM
>To: gentoo-doc-ru@lists.gentoo.org
>Subject: Re: [gentoo-doc-ru] ? ??? ?? 21.11.2005
>
>Igor Korot ?:
>
>  
>
>>Hi, Alex, I just looked at my translation for SPARC. It appears as
>>if it was not formatted. I looked at one file: SPARC Bootloader
>>configuration. Somebody just missed the comments from the author,
>>abot not formatting the text to 80 symbols... ;-)
>>
>>Please correct.
>>
>>Thank you.
>>
>>
>>
>Hi Igor,
>
>I wonder where didyou find the unformatted one.
>
>I've just looked at handbook/hb-install-sparc-bootloader.xml, and yet
>not edited, it's already well-formatted.
>I didn't find any of your SPARC translations that do not adhere to
>coding style.
>
>Could you please mention what the file name is and where did you find it?
>
>With kindest regards,
>Alexey Chumakov
>
>  
>

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] Открытие багов в б агзилле

2005-11-21 Пенетрантность Alexey Chumakov
Друзья!

Так как я все равно читаю рассылку и обновляю статус, и не для кого
больше быть немым укором, пожалуйста, при взятии файла в перевод просто
пишите в рассылку, а баг открывайте лишь при первом результате ;-)

Алексей
-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



Re: [gentoo-doc-ru] ????????? ??????? ?? 21.11.2005

2005-11-21 Пенетрантность Alexey Chumakov
Igor Korot пишет:

> Hi, Alex, I just looked at my translation for SPARC. It appears as
> if it was not formatted. I looked at one file: SPARC Bootloader
> configuration. Somebody just missed the comments from the author,
> abot not formatting the text to 80 symbols... ;-)
>
> Please correct.
>
> Thank you.
>
Hi Igor,

I wonder where didyou find the unformatted one.

I've just looked at handbook/hb-install-sparc-bootloader.xml, and yet
not edited, it's already well-formatted.
I didn't find any of your SPARC translations that do not adhere to
coding style.

Could you please mention what the file name is and where did you find it?

With kindest regards,
Alexey Chumakov

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



Re: [gentoo-doc-ru] qmail-howto Updated

2005-11-21 Пенетрантность Alexey Chumakov
Tsraev V. Eldar пишет:

> http://bugs.gentoo.org/show_bug.cgi?id=60740 Обновил перевод
> qmail-howto.xml, v.1.11.
>
> Eldar

Требует редактирования, исправлен перенос строк, обновление проверено,
опубликовано.

Алексей Чумаков

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



Re: [gentoo-doc-ru] qmail-howto Updated

2005-11-21 Пенетрантность Alexey Chumakov
Tsraev V. Eldar пишет:

> http://bugs.gentoo.org/show_bug.cgi?id=60740 Обновил перевод
> qmail-howto.xml, v.1.11.
>
> Eldar

Эльдар!

Спасибо!
Не хочется ли еще что-нибудь перевести?

Алексей

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



Re: [gentoo-doc-ru] Просветите

2005-11-21 Пенетрантность Alexey Chumakov
Slavkin Oleg A. пишет:

> Пожалуйста просветите меня чем я могу помочь этому листу рассылки.
> :) Или где я могу прочитать об этом.

Можно помочь переводом или редактированием русской документации Gentoo.
http://www.chumakov.ru/gentoo-doc/

Будем рады вашему участию!

Алексей Чумаков

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] Состояние проекта на 21.11.2005

2005-11-21 Пенетрантность Alexey Chumakov
Друзья и коллеги!

1. Опубликованы обновления:
hb-install-config - незначительное изменение
hb-install-ppc-medium; *sparc*; *x86*; *amd64*; *hppa* - полностью
вычитан текст, включены тексты Голубева, Коротя и Хакимова, вариант x86
сделан базовым для других архитектур.
(масса других файлов) - удалены сведения о stage1 и stage2 в
соответствии с переделкой английской документации.
Переработана структура файла состояния (файлы перечислены по разделам в
порядке перевода)

2. Идет работа
Начат перевод:
Security Handbook (новый участник -- Владимир Пузанов aka
FarCaller?; готовые тексты Азамата выложены)
Сделан перевод:
hb-net-modules (Analyzer) -- в процессе переформатирования текста.
hb-net-wireless (Наум) -- перевод сделан, едет к нам издалека.


3. Наши примерные приоритеты:
- добить до конца Настольную книгу (см. ниже)
- перевести книгу по безопасности
- обновить и перевести отдельные руководства, желательно, сверху вниз в
порядке, указанном в таблице состояния перевода (отражает рубрикацию
http://www.gentoo.org/doc/ru/list.xml; порядок -- не догма)
- отредактировать все

4. Надо: перевод handbook:
обновить перевод:
handbook/hb-working-features (отв. Глазунов - ау!)
перевести:
hb-net-advanced (Филимонов, файл освобождается завтра, если не
отзовется!)
hb-net-functions (Голубев, файл освобождается завтра, если не
отзовется!)
отредактировать:
много файлов, см. таблицу состояния

5. Надо: обновление отдельных документов
ответственным обновить перевод:
altinstall.xml (отв. Баракин, отзовись! при отсутствии ответа
освобождается для других участников 28.11.2005)
diskless-howto.xml (отв. Рычков, отзовись! при отсутствии ответа
освобождается завтра)
qmail-howto.xml (отв. Цраев, отзовись! при отсутствии ответа
освобождается для других участников 28.11.2005) 
quick-samba-howto.xml (отв. Eraser, отзовись! при отсутствии ответа
освобождается завтра)

6. Обновить/перевести все сверху вниз по таблице состояния ;-)

Внимание! Таблица состояния переупорядочена:
http://www.chumakov.ru/gentoo-doc/rgd_status.html


С уважением,
Алексей Чумаков
Русский ведущий проекта документации Gentoo

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



Re: [gentoo-doc-ru] взял в перевод shb-pre.xml 1.0

2005-11-21 Пенетрантность Alexey Chumakov
Azamat H. Hackimov пишет:

>В сообщении от Пятница 18 Ноябрь 2005 17:09 Vladimir Pouzanov написал(a):
>  
>
>>http://bugs.gentoo.org/show_bug.cgi?id=112895
>>
>>--
>>Sincerely,
>>Vladimir "Farcaller" Pouzanov
>>
>>
>
>Ать, блин, только я хотел Security Handbook под свое крыло взять, так ж не 
>успел.
>
>Хорошо, вообщем у меня уже есть два заголовочных документа -
>security/index.xml (http://bugs.gentoo.org/show_bug.cgi?id=112897)
>security/security-handbook.xml (http://bugs.gentoo.org/show_bug.cgi?id=112899)
>
>Ищите в bugzilla.
>  
>
Так возьми что-нибудь другое -- см. статус, там много! ;-)

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



Re: [gentoo-doc-ru] about:Владимир Пузанов

2005-11-21 Пенетрантность Alexey Chumakov
Vladimir Pouzanov пишет:

> Привет всем,
>
> Я - студент-программист, очень увлекаюсь Гентой. Программирую на
> разных языках, люблю исследовать систему изнутри. Занимаюсь
> системным администрированием и написанием клиент-серверных
> приложений для *NIX. Основное хобби: КПК. Являюсь владельцем
> наладонника Palm Tungsten T3. В последнее время пытаюсь засунуть
> линух в этот девайс :) Опубликовал немного разного софта (в
> основном пишу под КПК, но в последнее время занялся
> программированием под Qt/KDE). Кое-что можно найти у меня на сайте:
> http://www.hackndev.com
>
> -- С уважением, Владимир Пузанов
>
А откуда ты?

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] Re: ru/gentoo-doc

2005-11-18 Пенетрантность Alexey Chumakov
Vladimir Pouzanov пишет:

>> PGP SIGNATURE-
>>
>>
>а gpg тоже принят в проекте?
>  
>
Нет, по желанию. Просто GPG обязателен в некоторой переписке gentoo.org,
и иногда я его забываю отключать :-)

>И еще вопрос, насколько я знаю, все доки хранятся xml'е. Где можно
>достать оригинал GSH в этом формате? Или я что-то напутал?
>
>--
>Sincerely,
>Vladimir "Farcaller" Pouzanov
>  
>
Официальный путь описан в www.chumakov.ru/gentoo-doc/rgd_howto.odt (.html).

Доки можно взять  из (неофицильного) хранилища нашего проекта:
https://svn.shadanakar.org/gentoo-doc-ru/doc/en/security/

Веб-просмотр - там же,
http://svn.shadanakar.org/listing.php?repname=gentoo-doc-ru&path=%2Fdoc%2Fen%2Fsecurity%2F&rev=0&sc=0#/doc/en/security/

Алексей Чумаков
-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] [Fwd: Re: ru/gentoo-doc]

2005-11-18 Пенетрантность Alexey Chumakov
Нашего полку прибыло!
Представляю нового участника: Владимир Пузанов.

Владимир: пожалуйста, черкни сюда несколько слов о себе, о своиз
интересах, и где ты обитаешь ;-)



 Исходное сообщение 
Тема: Re: ru/gentoo-doc
Дата: Fri, 18 Nov 2005 13:28:37 +0300
От: Alexey Chumakov <[EMAIL PROTECTED]>
Кому: Vladimir Pouzanov <[EMAIL PROTECTED]>
Ссылки: <[EMAIL PROTECTED]>



Vladimir Pouzanov пишет:

> Доброго времени суток,
>
> Можно ли помочь вам в переводе доков Генты? Почти свободно владею
> английским (в т.ч. техническим), а некоторые Гентушные доки вообще
> на память знаю ;)
>
> -- Sincerely, Vladimir "Farcaller" Pouzanov

Владимир!

Конечно, можно и нужно!

В зависимости от того, что вам более интересно, и сколько вы можете
уделить времени,
можно заняться:

- редактурой (и сверкой с оригиналом) Gentoo Handbook - она почти
полностью переведена, но требует редактирования около 70 страниц А4.
- новым переводом Gentoo Security Handbook - за нее еще никто не
брался, в ней 47 страниц; желательно, чтобы для сохранения стиля ее
переводил один человек
- переводом (или обновлением) любого из документов, который Вам
понравился

Текущее состояние переводов - в www.chumakov.ru/gentoo-doc/rgd_status.html

Поскольку для публикации на Gentoo.org предъявляются специфические
требования, очень прошу
сначала прочитать материалы, которые есть на
www.chumakov.ru/gentoo-doc : они снимают множество проблем.

Буду рад видеть вас в наших рядах!

Да, еще: будет хорошо, если вы подпишетесь на
[EMAIL PROTECTED] -- другим участникам тоже
интересно узнать, что происходит!

С удовольствием отвечу на ваши вопросы!

Алексей Чумаков



Vladimir Pouzanov пишет:

>> 18.11.05, Alexey Chumakov<[EMAIL PROTECTED]> написал(а):
>>
>
>>>> - новым переводом Gentoo Security Handbook - за нее еще никто
>>>> не брался, в ней 47 страниц; желательно, чтобы для сохранения
>>>> стиля ее переводил один человек
>
>>
>>
>> Я бы хотел занятся этим документом. По моему, он вообще второй по
>> важности после установочного.
>>
>> -- Sincerely, Vladimir "Farcaller" Pouzanov


С удовольствием! Буду рад получить не все сразу, а по частям, чтобы
успеть при необходимости подсказать вам  ;-)
Я могу форварднуть нашу переписку в gentoo-doc-ru? (чтобы
проинформировать и повысить активность других участников)?

Алексей
(да, у нас в проекте обычно используется обращение "на ты"... Вы не
против?)

18.11.05, Alexey Chumakov<[EMAIL PROTECTED]> написал(а):

>> С удовольствием! Буду рад получить не все сразу, а по частям,
>> чтобы успеть при необходимости подсказать вам ;-) Я могу
>> форварднуть нашу переписку в gentoo-doc-ru? (чтобы
>> проинформировать и повысить активность других участников)?

Конечно

>> (да, у нас в проекте обычно используется обращение "на ты"... Вы
>> не против?)

я только за

>> -BEGIN PGP SIGNATURE-

а gpg тоже принят в проекте?

И еще вопрос, насколько я знаю, все доки хранятся xml'е. Где можно
достать оригинал GSH в этом формате? Или я что-то напутал?

--
Sincerely,
Vladimir "Farcaller" Pouzanov

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] Перевод handbook

2005-11-18 Пенетрантность Alexey Chumakov
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
 
Друзья!

Мы приближаемся к завершению работы над handbook.

Текущее состояние такое:

Новый перевод:
осталась часть "Настройка сети", при этом 2 файла должны поступить на
следующей неделе,
а информации о состоянии hb-net-functions (golubev) и hb-net-advanced
(filimonov) у меня просто нет...
Отзовитесь!
Перевод других архитектур чуть отложен до редактирования существующих
- - чтобы вырезать и вклеивать адекватный текст.

Обновление:
из существенного - требуется обновление hb-working-features (glazunov)
- - вопрос к Алексею!..
архитектуры -- этим занят я, из надо обновлять все вместе.

И главное:
Большая часть перевода требует редакторской работы!
Все, что не редактировали ни я, ни Азамат Хакимов, ни другие участники
(это видно в статусе и в конце файлов) - требует редактирования!
Азамат: твою редактуру я включил в файлы , но до полной проверки не
отразил в статусе (когда выскажу рекомендации, это будет сделано).

Для того, чтобы активно переключиться на другие материалы, нам нужно
при редактировании до конца собрать глоссарий по настольной книге
(чтобы потом меньше переделывать).

Кто готов за что взяться?


И следующий вопрос:

Как вы считаете, какие из документов сделать приоритетными после
завершения работы над Настольной книгой?
- - книга по безопасности
- - конкретные отдельные документы
- - устаревшие существующие переводы
- - 2005.1 книга по бессетевой установке
или что-то еще?

Жду с нетерпением ваших отзывов!

Алексей Чумаков
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.1 (MingW32)
Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org
 
iD8DBQFDfbCBDPdD4nADxdQRAjFxAJ0f3NgqWkhSk6Z0bvfYl8VKanV6nACg2HOc
LjH5fvdPy+GsAkLpdyhPhNs=
=CRbD
-END PGP SIGNATURE-

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



Re: [gentoo-doc-ru] Обновление переводов

2005-11-17 Пенетрантность Alexey Chumakov
> Василий Голубев пишет...

bug# 112822 - [ru] hb-install-stage.xml
bug# 112824 - [ru] hb-install-system.xml
bug# 112825 - [ru] hb-portage-branches.xml
bug# 112827 - [ru] hb-portage-diverttree.xml
-- эти закрыты.

bug# 112828 - [ru] hb-install-amd64-medium.xml
bug# 112829 - [ru] hb-install-x86-medium.xml
-- эти на выходные (вместе с багом Азамата -- все medium обновлю вместе).

Алексей
-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] gdp-ru умер. да здравст вует ru/gentoo-doc! (внешний в ид исправлен)

2005-11-17 Пенетрантность Alexey Chumakov
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1


Здравы будьте, друзья!

Вот и прошло одиннадцать месяцев с тех пор, как мы вместе начали
"поднимать" привядшую русскую документацию к Генту
(http://www.chumakov.ru/gentoo-doc). И девять ;) с тех пор, как я
нахально напросился на роль ведущего русской "доки"...

За это время мы пережили три больших всплеска переводов и практически
заново собрали небольшую, но эффективную команду (спасибо вам,
ребята!)... а затем успели слегка охладеть к проекту (кому же хочется
работать "в стол" - переводы практически не публиковались).

И, наконец, свершилось! gentoo.org в положенный срок :) разрешился от
бремени, и *7 ноября 2005* я, наконец, стал "Русским ведущим GDP",
чтобы проводить и защищать интересы нашего проекта в gentoo.org.


Сначала - маленький отчет:

- - все переводы опубликованы (даже требующие редактирования)
  http://www.gentoo.org/doc/ru

- - старые переводы беспощадно профильтрованы (правда, уничтожено немного)

- - заново переведены основные документы Gentoo:
  описание http://www.gentoo.org/main/ru/about.xml,
  философия http://www.gentoo.org/main/ru/philosophy.xml,
  общественный договор http://www.gentoo.org/main/ru/contract.xml,
  условия использования названия
http://www.gentoo.org/main/ru/name-logo.xml
  и т.п.

- - изменен формат GuideXML: появились пометки: "устарел", "черновик"
  и т.п.

- - переехала и расширилась страница проекта:
  http://www.chumakov.ru/gentoo-doc

- - появился канал #gentoo-doc-ru на irc.freenode.net

- - чтобы отметить новый этап, название проекта изменилось на
  ru/gentoo-doc

- - и, как всегда, обновлено состояние перевода
  http://www.chumakov.ru/gentoo-doc/rgd_status.html ;-)



*Но если проект не развивать, то все окажется напрасно!*
Предлагаю снова заняться решением сложных, но интересных и выполнимых
задач. Все, что я написал ниже - тема для открытого обсуждения!


*Во-первых*, не распыляясь, закончить Настольную книгу Gentoo
(http://www.gentoo.org/doc/ru/handbook):
- - чуть-чуть нового перевода hb-net-* - 10-12 страниц
  http://www.gentoo.org/doc/ru/handbook/handbook-x86.xml?part=4
- - обновление глав до текущих версий (для нас - одной левой!)
- - *немалый* объем редакторской работы (2/3 книги) с пополнением
  глоссария
- - перевод оставшихся архитектур (когда все остальное будет
  отредактировано)

Настольная книга - это вход для новых приверженцев Gentoo! Она
создает первое впечатление, и от нее зависит качество дальнейшей жизни
проекта.


*Во-вторых*, взяться за остальные переводы:
http://www.gentoo.org/doc/ru/list.xml!


*В-третьих*, облегчить себе работу: сейчас ведь "все вручную"...
- - сделать конвертеры, чтобы переводить в WYSIWYG в OpenOffice
  http://xml.openoffice.org/filter/
- - сделать средство форматирования, чтобы не
  тратить время на оформление:
  http://www.chumakov.ru/gentoo-doc/rgd_srs_tidyguide.html
  (этими темами занимаются Антон Чаплыгин, Антон Филимонов и Максим
  Талдыкин)
- - сделать эффективной среду перевода и переработать сайт проекта
  (здесь - полная свобода для идей!)


*В-четвертых*, сделать неофициальный сайт "с русской головой":
сейчас документация - только в глубине Gentoo.org, который несколько
отпугивает английской главной страницей. Неофициальное зеркало с
"русским лицом" нам очень поможет, пока в gentoo.org зреет (и может не
дозреть) предложение по перестройке собственного сайта
(http://www.gentoo.org/proj/en/glep/glep-0010.html). Примеры таких
сайтов: www.gentoo.de, www.neysx.org.
Возможно, это стоит "скрестить" с gentoo.ru, но не факт: gorg, в
котором крутится документация, может не прижиться в друпале.


*В-пятых*, расширить рамки: включить в проект не только перевод, но
и оригинальную русскую документацию. ;-)


*В-шестых*, а может быть, это - во-первых, расширить наши ряды. Мы с
радостью принимаем новых друзей! Нам очень нужны:
- - переводчики
- - редакторы
- - знатоки XML/XSLT/CSS2
- - критики
- - сочувствующие и все "болеющие" за проект!


*Пожалуйста, поделитесь своим мнением*:
- - как лучше продолжить разработку документации?
- - каким бы вы хотели видеть сайт проекта? сайт документации?
- - что можно улучшить в процессе перевода?
- - а может, что-то еще?


*Присоединяйтесь к проекту!*


Русский ведущий перевода документации Gentoo
Алексей Чумаков

mailto:[EMAIL PROTECTED]
mailto:[EMAIL PROTECTED]
http://www.chumakov.ru/gentoo-doc

17 ноября 2005



PS. Спасибо активным участникам, среди которых: К. Архипов,
Ю. Астахов, А. Глазунов, В. Голубев, Е. Гребенников, А. Гринченко,
И. Короть, И. Крец, С. Кулешов, И. Наум, Н. Рычков, А. Филимонов, А.
Хакимов, Э. Цраев, А. Чаплыгин, Д. Школьников, Analyzer, Eraser, и
другие.

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.1 (MingW32)
Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFDfHehDPdD4nADxdQRAsXoAKCkGZjCplyBNyMtFYOpflrDk5otxQCg5UoT
UhwrwF7z+zuw/LO6TcCX6xE=
=Pp4A
-END PGP SIGNATURE-
-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] gdp-ru умер. да здравст вует ru/gentoo-doc!

2005-11-17 Пенетрантность Alexey Chumakov
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
 

Здравы будьте, друзья!

Вот и прошло одиннадцать месяцев с тех пор, как мы вместе начали
?поднимать? привядшую русскую документацию к Генту
. И девять ;) с тех пор, как я
нахально напросился на роль ведущего русской ?доки? ?

За это время мы пережили три больших всплеска переводов и практически
заново собрали небольшую, но эффективную команду (спасибо вам,
ребята!)? а затем успели слегка охладеть к проекту (кому же хочется
работать ?в стол? ? переводы практически не публиковались).

И, наконец, свершилось! gentoo.org в положенный срок :) разрешился от
бремени, и *7 ноября 2005* я, наконец, стал ?Русским ведущим GDP?,
чтобы проводить и защищать интересы нашего проекта в gentoo.org.


Сначала ? маленький отчет:

? все переводы опубликованы  (даже
требующие редактирования)

? старые переводы беспощадно профильтрованы (правда, уничтожено немного)

? заново переведены основные документы Gentoo: описание
, философия
, общественный договор
, условия использования
названия  и т.п.

? изменен формат GuideXML: появились пометки: ?устарел?, ?черновик? и т.п.

? переехала и расширилась страница проекта:
www.chumakov.ru/gentoo-doc 

? появился канал #gentoo-doc-ru на irc.freenode.net

? чтобы отметить новый этап, название проекта изменилось на
*ru/**gentoo-**doc*

? и, как всегда, обновлено состояние перевода
 ;-)



*Но если проект не развивать, то все окажется напрасно!*
Предлагаю снова заняться решением сложных, но интересных и выполнимых
задач. Все, что я написал ниже ? тема для открытого обсуждения!

 
*/Во-первых/*, не распыляясь, *закончить Настольную книгу Gentoo
*:
? чуть-чуть нового перевода (hb-net-*
 ?
10-12 страниц)
? обновление глав до текущих версий (для нас ? одной левой!)
? *немалый* объем редакторской работы (2/3 книги) с пополнением глоссария
? перевод оставшихся архитектур (когда все остальное будет
отредактировано)
Настольная книга ? это вход для новых приверженцев //Gentoo! Она
создает первое впечатление, и от нее зависит качество дальнейшей жизни
проекта.


*/Во-вторых/*, взяться за остальные переводы
!
 

*/В-третьих/*, облегчить себе работу: сейчас ведь ?все вручную??
? сделать конвертеры, чтобы переводить в WYSIWYG в OpenOffice

? сделать средство форматирования
, чтобы не
тратить время на оформление
(этими темами занимаются Антон Чаплыгин, Антон Филимонов и Максим
Талдыкин)
? сделать эффективной среду перевода и переработать сайт проекта
(здесь ? полная свобода для идей!)
 

*/В-четвертых/*, сделать неофициальный сайт ?с русской головой?:
сейчас документация ? только в глубине Gentoo.org, который несколько
отпугивает английской главной страницей. Неофициальное зеркало с
?русским лицом? нам очень поможет, пока в gentoo.org зреет (и может не
дозреть) предложение по перестройке собственного сайта
. Примеры таких
сайтов: http://www.gentoo.de/, www.neysx.org  .
Возможно, это стоит ?скрестить? с gentoo.ru, но не факт ? gorg, в
котором крутится документация, может не прижиться в друпале.
 

*/В-пятых/*, расширить рамки: включить в проект не только перевод, но
и оригинальную русскую документацию. ;-)
 

*/В-шестых/*, а может быть, это ? во-первых, расширить наши ряды. Мы с
радостью принимаем новых друзей! Нам очень нужны:
? переводчики
? редакторы
? знатоки XML/XSLT/CSS2
? критики
? сочувствующие и все ?болеющие? за проект!


*Пожалуйста, поделитесь своим мнением*:
? как лучше продолжить разработку документации?
? каким бы вы хотели видеть сайт проекта? сайт документации?
? что можно улучшить в процессе перевода?
? а может, что-то еще?

 


Русский ведущий перевода документации Gentoo
Алексей Чумаков

mailto:[EMAIL PROTECTED]
mailto:[EMAIL PROTECTED]
http://www.chumakov.ru/gentoo-doc

17 ноября 2005



PS. Спасибо активным участникам, среди которых: К. Архипов,
Ю. Астахов, А. Глазунов, В. Голубев, Е. Гребенников, А. Гринченко,
И. Короть, И. Крец, С. Кулешов, И. Наум, Н. Рычков, А. Филимонов, А.
Хакимов, Э. Цраев, А. Чаплыгин, Д. Школьников, Analyzer, Eraser, и
другие.

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.1 (MingW32)
Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org
 
iD8DBQFDfGfbDPdD4nADxdQRApvOAJ0Qca+mLTr66PwQv2gymMaDZZg3PgCg1M/q
Eqk7mBUsHYSGLKT5wNCagnA=
=Z2gy
-END PGP SIGNATURE-

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



Re: [gentoo-doc-ru] 2005-11-01 -- xmlguide update

2005-11-01 Пенетрантность Alexey Chumakov
Igor Korot пишет:
> Can I get a link?

Bug # 12. Will be published at w.g.o soon.
-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] 2005-11-01 -- xmlguide update

2005-11-01 Пенетрантность Alexey Chumakov
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
 
Коллеги!

Обновлен статус.

Изменен формат и описание xml-guide.

Нововведения:
- - появились эпиграфы
- - появились списки определений
- - появился span в таблицах

- - появились ссылки на перевод, дискламации и переадресация!
После долгой дискуссии в gentoo-doc в формат была добавлена
возможность указывать, что документ является переводом
другого документа, при этом gentoo.org будет проверять, не устарел ли
он, и предлагать ссылку на более новый исходный документ.

Появилась возможность помечать документ "устаревшим", "черновиком" и т.п.

Ваш
Алексей Чумаков
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.1 (MingW32)
Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org
 
iD8DBQFDZ0z8DPdD4nADxdQRAlsHAKCIt4p8GK2rOl1XLB+8RxG/TbFiWwCfbvtc
8Q1MAjs+V7tXNvn4kuUG8cQ=
=k+Mi
-END PGP SIGNATURE-

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



Re: [gentoo-doc-ru] Обновление документации udev-guide.xml и термины

2005-10-05 Пенетрантность Alexey Chumakov
Исправлено в глоссарии:

device node - специальный файл [устройства]

Denis Gubanov пишет:
> конечно специальный файл!
> 
> 06.10.05, Alexey Chumakov<[EMAIL PROTECTED]> написал(а):
> 
>>А как вы думаете?
>>
>> Исходное сообщение 
>>Тема: Re: Re: Обновление документации udev-guide.xml и терми =CE?=
>>Дата: Mon, 19 Sep 2005 11:31:19 +0400 (MSD)
>>От: Yuri Astakhov <[EMAIL PROTECTED]>
>>Кому: [EMAIL PROTECTED] <[EMAIL PROTECTED]>
>>
>>
>>
>>--- "[EMAIL PROTECTED]" <[EMAIL PROTECTED]> пишет:
>>
>>
>>>device node -- узел устройства (структура данных OC)
>>
>>Всё-таки, посмотрел всякие документации, схожусь к
>>тому, что device node - специальный файл. Просто в
>>русском варианте я слышал терминологию системного
>>программирования: FIFO, сокеты и т.д. А, вот,
>>оказывается, что это специальные файлы устройств. Всё
>>проще. :)
>>http://www.linuxdoc.ru/manpages/man1/mknod.1.html
>>
>>--
>>gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list
>>
>>
> 
> 
> 
> --
> GNU/Wonderland -- GNU/Страна чудес, страна, в которой вы часто
> бываете, но, в которую, что примечательно, не надо оформлять визу.
> 

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] status update 05.10.2005 и recruitment bug

2005-10-05 Пенетрантность Alexey Chumakov

1. Отражены последние поступления переводов

http://www.shadanakar.org/~cay/gdp-ru/gdp-ru_status.html

2. Друзья! наконец-то на меня открыт gentoo recruitment bug,
а это значит, что скоро права-таки будут :-)
http://bugs.gentoo.org/show_bug.cgi?id=96358

--- Additional Comments From [EMAIL PROTECTED]  2005-10-05 02:51 PDT
---
Passing this bug on to our recruiters.

Please recruit him as our new Russian Lead Translator (cvstrans group).
For various reasons, mainly our own, Alexey has already been waiting for
a very
long time.
Please try to recruit him asap. Thanks a lot.

Alexey, have a look at
http://www.gentoo.org/proj/en/devrel/quiz/staff-quiz.txt
and mail your answers to [EMAIL PROTECTED]


Алексей Чумаков

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] Обновление докумен тации udev-guide.xml и термин ы

2005-10-05 Пенетрантность Alexey Chumakov
А как вы думаете?

 Исходное сообщение 
Тема: Re: Re: Обновление документации udev-guide.xml и терми =CE?=
Дата: Mon, 19 Sep 2005 11:31:19 +0400 (MSD)
От: Yuri Astakhov <[EMAIL PROTECTED]>
Кому: [EMAIL PROTECTED] <[EMAIL PROTECTED]>



--- "[EMAIL PROTECTED]" <[EMAIL PROTECTED]> пишет:

> device node -- узел устройства (структура данных OC)

Всё-таки, посмотрел всякие документации, схожусь к
тому, что device node - специальный файл. Просто в
русском варианте я слышал терминологию системного
программирования: FIFO, сокеты и т.д. А, вот,
оказывается, что это специальные файлы устройств. Всё
проще. :)
http://www.linuxdoc.ru/manpages/man1/mknod.1.html

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



Re: [gentoo-doc-ru] Отклики с мест ов

2005-10-03 Пенетрантность Alexey Chumakov
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Azamat H. Hackimov пишет:
> Ну вот граждане, возрадуйтесь и возгордитесь:
> http://www.gentoo.ru/node/1027
> Хоть кто-то все-таки труд оценил :)

Интересно, что он прочитал ? :-)
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.1 (MingW32)
Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFDQh44DPdD4nADxdQRAmCMAKCMbZww9YCcfNmimoj3TSF2dZ4nfgCggvV3
bnEN3tiZPqCOjKu5SKmlKaE=
=pnUL
-END PGP SIGNATURE-
-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



Re: [gentoo-doc-ru] status update 16.09.2005

2005-09-19 Пенетрантность Alexey Chumakov
Tabletkin.Dmitry пишет:

> А вот отсюда русский нендбук не найти:
> http://www.gentoo.org/doc/ru/index.xml
>
> В сообщении от 16 Сентябрь 2005 12:06 Alexey Chumakov написал(a):
>
>> Обновлены на gentoo.org
>>
>> handbook/index.xml hb-install-about.xml hb-install-config.xml
>>
>> http://www.shadanakar.org/~cay/gdp-ru/gdp-ru_status.html
>>
>> Алексей Чумаков
>
>
Так и должно быть. Он еще не опубликован официально.


-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] status update 16.09.2005

2005-09-16 Пенетрантность Alexey Chumakov
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Обновлены на gentoo.org

handbook/index.xml
hb-install-about.xml
hb-install-config.xml

http://www.shadanakar.org/~cay/gdp-ru/gdp-ru_status.html

Алексей Чумаков

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.1 (MingW32)
Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFDKn0VDPdD4nADxdQRArRxAJ9mz0SXtgNY8ucLOoP569AWVqeWsgCgt1jR
zau6LX89F/6qJiVqS3HUbXg=
=4CZ1
-END PGP SIGNATURE-
-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] status update 15.09.2005

2005-09-15 Пенетрантность Alexey Chumakov
В багзилле обновлены переводы Василия Голубева:

hb-install-amd64-bootloader.xml
hb-install-amd64-disk.xml
hb-install-x86-bootloader.xml
hb-install-x86-disk.xml
hb-install-x86-kernel.xml
hb-install-x86-medium.xml
hb-install-next.xml
hb-install-stage.xml

http://www.shadanakar.org/~cay/gdp-ru/gdp-ru_status.html

Алексей Чумаков
-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] status update 13.09.2005

2005-09-13 Пенетрантность Alexey Chumakov
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Новые переводы:
gentoo-hppa-* (hackimov)

Опубликована часть переводов (kuleshov)

http://www.shadanakar.org/~cay/gdp-ru/gdp-ru_status.html

Алексей Чумаков

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.1 (MingW32)
Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFDJz1MDPdD4nADxdQRAmyYAKCWEmuewSk9GA7KiGYNl2+oMyjptACeNBcu
7/Uggw/ZAC4FT0lyGdJVsUo=
=X0XG
-END PGP SIGNATURE-
-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] Уже можно посмотре ть на handbook на gentoo.org!

2005-09-13 Пенетрантность Alexey Chumakov
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

На рабочий handbook (правда, пока далеко не все) можно посмотреть на
http://www.gentoo.org/doc/ru/handbook

(опубликованы индексы).

Но работы еще много (далеко не все последние версии выложены)! Поэтому
работает только прямая ссылка.

См. статус:
http://www.shadanakar.org/~cay/gdp-ru/gdp-ru_status.html

Алексей Чумаков


-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.1 (MingW32)
Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFDJz0pDPdD4nADxdQRAjl7AJ0eKK5Wmi8RCgNVD2QylSyBeQsJPQCfYcRL
Hkt5Kp7uiw23/QaghZm7AZE=
=sE8g
-END PGP SIGNATURE-
-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] status update 09.09.2005

2005-09-09 Пенетрантность Alexey Chumakov
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
 
Обновлены переводы:

alsa-guide (hackimov)

http://www.shadanakar.org/~cay/gdp-ru/gdp-ru_status.html

Алексей Чумаков
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.1 (MingW32)
Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org
 
iD8DBQFDIaRcDPdD4nADxdQRAodmAJ9atIhxnRrlSvf1Aftndf8exDJ6qQCeOm5c
mmoM1C+76uTjzpwr1yvdFW4=
=ouvu
-END PGP SIGNATURE-

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



Re: [gentoo-doc-ru] вопросы нач инающего

2005-09-09 Пенетрантность Alexey Chumakov
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

dvk пишет:
> Здравствуйте, All.
> хочу принять участие в проекте перевода. но есть вопросы:
> 1. какие программы можно (и нужно) использовать для написания
> документов. я  владею текстовым редактором [gn]edit и ooo. достаточно ли
> этого?

Любой удобный текстовый или XML-редактор, который не трогает
форматирование (нужна поддержка UTF-8).

> 2. как сотрудничать с другими переводчиками и
> редакторами?

Сейчас мы придерживаемся принципа "один документ - в одних руках" в
каждый момент времени. А рабочие вопросы - решаем в этой рассылке.
Иногда встречаемся.

>мне понравился стиль взаимодействие у wiki.

Эту технологию мы пока не используем, потому что проект перевода призван
сохранять "официальность" документации gentoo.org, а технические
средства не готовы (нужны добровольцы :-)

>  если есть в сети более-менее подробное описание процесса, не укажете
>  ли, где искать?

Рабочие материалы русского проекта пока расположены на
http://www.shadanakar.org/~cay/gdp-ru

есть смысл начать с
http://www.shadanakar.org/~cay/gdp-ru/gdp-ru_status.html

Алексей Чумаков



> 
> 
> 

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.1 (MingW32)
Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFDITeoDPdD4nADxdQRAkORAKD8qHBIn41ZV077VwKKQYhSJw9DOQCgq1rh
84EGJGJLi+7qM5+elBNfodg=
=YA3y
-END PGP SIGNATURE-
-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



Re: [gentoo-doc-ru] Для онлайн-п еревода. Предложение

2005-09-08 Пенетрантность Alexey Chumakov
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Norguhtar пишет:
> Anton wrote:
> 
>> Ладно, проехали. Просто тупой спор получается. Я не фанатично предан
>> Друпалу - просто он для меня удобен и позволяет ыстро решать стоящие
>> передо мной задачи. Если найдется что-то более удобное, то я спокойно
>> изучу альтерантиву. Пока достойных свободно распространяемых
>> альтернатив я не видел.
>>  
>>
> У вас задачи создание сайта :) А npj для этого не преднозначен.
> Сравнение Drupal и NPJ в классе ведения документации  в целом не имеет
> смысла, слишком разные подходы к решению одной и той же задачи. Подход
> NPJ с моей точки зрения эффективнее.
> 
Это у gentoo.ru - задача создание сайта; а у gentoo-doc-ru -
многоавторское ведение версионированной документации, синхронизированной
с версионированным оригиналом :-)

> NPJ вещь специализированная и достаточно гибкая. Просто она не
> предназначена для создания сайтов. Это не CMS.
> 
Надо разбираться... Как оно взаимодействует с CVS/Subversion?

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.1 (MingW32)
Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFDITIJDPdD4nADxdQRAs29AKDIdmaz14eutXhfbtVieHRZPfG7jwCffGrz
CG799waaKSpWYlvwiUbbZP4=
=1SPA
-END PGP SIGNATURE-
-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



Re: [gentoo-doc-ru] Для онлайн-п еревода. Предложение

2005-09-08 Пенетрантность Alexey Chumakov
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Norguhtar пишет:
> Anton wrote:
> 
>> Поэтому было принято решение сделать фильтр для OOo, который позволит
>> открывать и сохранять файлы в GuideXML.
>>  
>>
> Получится тоже самое. Просто преобразование из форматирования OO в
> GuideXML будет производиться чаще.
> 
Мы просто разделили дело на 2 задачи:
1. Цивилизованная работа офлайн
2. То же, онлайн.

Для обозримости объема :-)
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.1 (MingW32)
Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFDITF8DPdD4nADxdQRAoqmAJ4m3Xcu3RBgEnZV8ZmlG1ZDU3sa7wCgjvQN
EOtBdAEe0qW2DuW7DpNPbA8=
=GaNJ
-END PGP SIGNATURE-
-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



Re: [gentoo-doc-ru] Для онлайн-п еревода. Предложение

2005-09-08 Пенетрантность Alexey Chumakov

Norguhtar пишет:
> Dmitry 'DiSH' Shkolnikov wrote:
>> "Ну его нафик", -- подумает
>> чел и не исправит очепятку. А если есть WYSIWYG-редактор, то очепятка
>> будет исправлена.
>>
> А еще он может перекорежить все форматирование при помощи
> WYSIWYG-редактора уже имеющийся текст.
> WYSIWYG-редактор не панацея.
> 

Именно из перечисленных соображений мы уже решили (пока) остановиться на
том, что надо сделать XSLT импорта/экспорта в OpenOffice.org, благо у
него есть развитые средства редактирования и проверки. И он не карежит
текст.

Задача открыта. Надо делать.


C Wiki-подобными средствами есть проблема: для совместимости с
Gentoo.org нужно, чтобы любой текст, импортированный в Wiki, а потом
экспортированный обратно, сохранял _до байта_ стандартизованное
форматирование.
+ нужно обеспечить, чтобы теги перевода (почти) строго соответствовали
тегам оригинала (например, для вычитки и контроля отсебятины).
И проверять изменения можно было стандартным diff.

Спецификация требований на решение разработана, и находится здесь:
http://www.shadanakar.org/~cay/gdp-ru/gdp-ru_srs_tidyguide.html
Задача тоже открыта, приветствуется любая помощь в реализации
(а после нее будет все равно, какой вики прикручивать)!

Алексей Чумаков
-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



Re: [gentoo-doc-ru] Fwd: топик из gentoo .ru

2005-09-08 Пенетрантность Alexey Chumakov
Anton пишет:
> On Wednesday 07 September 2005 16:23, Azamat H. Hackimov wrote:
> 
>>Подражая остальным :), попробую еще раз
>>Натолкнулся на топик следующего содержания.
>>http://www.gentoo.ru/node/757:
>>
>>Кто-нибудь сможет что-нибудь сказать на этот крик души :)?
> 
> Ответил. Если, что не так - поправьте.
> 
Спасибо! Все ОК. Не хватает только призыва в редакторы :-)

А.
-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] status update 07.09.2005

2005-09-07 Пенетрантность Alexey Chumakov
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

subj.

http://www.shadanakar.org/~cay/gdp-ru/gdp-ru_status.html

новый перевод Азамата.

Алексей Чумаков
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.1 (MingW32)
Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFDHyZjDPdD4nADxdQRAsh/AKD4QtIrazjR4z/txllVr5KZ9lyvSgCg39uP
PAcB72d5gZ6aaaLauRz8vNA=
=79NH
-END PGP SIGNATURE-
-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



Re: [gentoo-doc-ru] Для онлайн-п еревода. Предложение

2005-09-07 Пенетрантность Alexey Chumakov
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

В-общем, наверно;
как обеспечить двунаправленную совместимость с GuideXML?

Norguhtar пишет:
> 
>2.4. Для онлайн-перевода
> 
>*
> 
>  порождение переведенного документа от исходного
> 
>*
> 
>  ведение авторства различного текста (blame)
> 
>*
> 
>  рейтинг и голосование за качество перевода
> 
>*
> 
>  страница с тремя фреймами: переведенный текст с навигацией, панель
>  исходного текста в зависимости от переведенного, панель
>  глоссария/словаря/предложения близких переводов
> 
>*
> 
>  средства визуального редактирования онлайн (редактор + XSLT?)
> 
>*
> 
>  сайт публикации переведенных документов, позволяющий переключиться
>  в режим рецензии/голосования/просмотра рабочих документов, и
>  показывающий количество вопросов, закрепленных за документом.
> 
> В целом такого рода систему надо разворачивать или на wiki или же как
> мне кажется (и это будет более удобно) на NPJ (www.npj.ru)
> 
> 
> 
> 

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.1 (MingW32)
Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFDHsRaDPdD4nADxdQRAp9FAJ0dxx//haO7wTDjigdJdpNd5Q1dmgCdHVSy
rh/VL6WYDg/Y+qFLOIti/Vs=
=U2LX
-END PGP SIGNATURE-
-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] status update 07/09/2005

2005-09-07 Пенетрантность Alexey Chumakov
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
 
1. Начат перевод mysql-howto (Юрий Астахов)

http://www.shadanakar.org/~cay/gdp-ru/gdp-ru_status.html

Алексей Чумаков
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.1 (MingW32)
Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org
 
iD8DBQFDHpNMDPdD4nADxdQRAhOUAJ4420JqAdUbRhavOU23SVSIuDjM9wCfd+DZ
XlOPRKDZecoYTB7PizxklPQ=
=XY5N
-END PGP SIGNATURE-

-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] status update 06.09.2005

2005-09-06 Пенетрантность Alexey Chumakov
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

subj.

http://www.shadanakar.org/~cay/gdp-ru/gdp-ru_status.html

home-router-howto.xml обновлен.

Алексей Чумаков
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.1 (MingW32)
Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFDHUtVDPdD4nADxdQRAi6tAJ9epdQOXbdsu2NX8lLWhhPo9nPVFQCfR63s
BDtVpuoAGY6PlsTIB/lzFeQ=
=6kUp
-END PGP SIGNATURE-
-- 
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



Re: [gentoo-doc-ru] New status page

2005-05-26 Пенетрантность Alexey Chumakov

Anton пишет:


Привет.

 


Так как новая система требует мускля, страница скорее всего уедет с
dev.gentoo.oorg/~sergey/. Хотелось бы ее разместить здесь doc.gentoo.ru.
Антон, это можно устроить?
   

Устроить-то можно, но я вообще планировал субдомен doc оставить для готовой 
документации Gentoo.
Давайте пока с доменами не будем мудрить. Предлагаю закончить два варианта 
системы управления измененями документации, и для той, которую выберут 
переводчики, выделим субдомен dev.gentoo.ru.


 


А не проще договориться об одном хорошем варианте?

Алексей

--
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



Re: [gentoo-doc-ru] New status page

2005-05-26 Пенетрантность Alexey Chumakov

Sergey Kuleshov пишет:


Новая страница позволит переводчикам самим помечать какие доки он взяли для перевода и по окончании работы загружать их для 
проверки.


Просто для этого не нужна новая страница - достаточно bugzilla. Или
стоит говорить о более серьезном изменении технологии.



От человека с CVS доступом будет требовать только раз в неделю запускать скрипт из загружать новый дамп на 
сервер.
 


Т.е. узкое человеческое место сохранится.


Жизненный цикл перевода:

Не переведен
Взят для перевода
Ждет  проверки   (Это значит, что перевод есть но он еще не выверен)
Переведен
Требует обновления
Обновлен, ждет проверки (Значит есть более свежий перевод, но он требует
проверки)
Нет оригинала (перевод есть, а вот оригинал уже снесли)
 


Стадии корректуры и выверки ссылок совмещены с редактурой...
(может, это и лучше, подумаю)


Предлагаемая система должна быть реализована на пхп (вообще то я уже начал
писать, надеюсь скоро закончить)

Попрошу высказаться насчет предлагаемых изменений :)
 


Мне кажется, это все не приоритетно, а важнее убрать дезинформацию с
gentoo.org и опубликовать сделанные переводы.
Подробнее я пока ответил Сергею в почту.


Алексей

--
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



Re: [gentoo-doc-ru] Обещанный отчет о встрече

2005-05-26 Пенетрантность Alexey Chumakov

Sergey Kuleshov пишет:


2.(В виде эксперимента) создается свое хранилище документации ...
   


Не согласен в корне...
 


Да, если цикл публикации на gentoo.org _работает_.
в конце концов, это всего лишь эксперимент :-) без них было бы скучно жить!


3.Создается рабочий список рассылки для анонсов статуса перевода и всех
коммитов в репозиторий subversion.
   


Эээ, этот список и есть вроде :) Не нужно больше никаких, плз
 

Если можно все изменения в статусе русских переводов из bugzilla 
автоматически постить сюда, или

создать в багзилле группу рассылки для этих целей - welcome!



4.Продумывается рабочий процесс участия в переводе; готовится документация
для участников
   


Полезно и нужно. Можно начать с того что довести до ума мой  into.html.
 

Рад твоей положительной оценке!  Доводить до ума intro.html с твоей 
странички уже поздновато :-)
Буду рад услышать от тебя согласие на включение актуальных мест из 
intro.html в gdp-ru_charter.sxw,
а еще лучше -  твоего участия в его написании :-) с тем, чтобы создать 
единую страницу проекта.



5.Мы пробуем привлечь к проекту аудиторию gentoo.ru (по факту ее наличия).
   


Ну ну, давайте :)
 


Попытка - не пытка :-)

Алексей Чумаков

--
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



Re: [gentoo-doc-ru] Проблема в переводе (из hb-working-rcscripts.xml)

2005-05-25 Пенетрантность Alexey Chumakov

Василий Голубев пишет:


Коллеги, помогите пожалуйста, чего-то у меня нет идей:
There are two dependencies you can define: use and need. As we
have mentioned before, the need dependency is more strict than the
use dependency. Following this dependency type you enter the service 
you depend on, or the virtual dependency.

Первое предложение переведено (дано для контекста), а вот со вторым...
 

"После типа  зависимости приводится название службы, от которой 
существует зависимость, или

указание на виртуальную (virtual) зависимость."

Что-то вроде этого... Без контекста не понятно, указывается само слово 
"virtual", другое ключевое

слово, или просто ничего.


Алексей Чумаков
--
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] hb-install-stage

2005-05-21 Пенетрантность Alexey Chumakov

http://bugs.gentoo.org/show_bug.cgi?id=91449

Андрей! Спасибо за завершение перевода!

Хорошо бы его обновить до версии 2.00
(различия - см.:
http://www.gentoo.org/cgi-bin/viewcvs.cgi/en/handbook/hb-install-stage.xml?root=doc&r1=1.77&r2=1.84
)

Еще такой вопрос:
по моим данным, за окончание этого перевода также брался Василий Голубев.
Ау, Василий! С тебя снимаем?


Алексей Чумаков
--
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



[gentoo-doc-ru] В переводе hb-install-network 2.00

2005-05-21 Пенетрантность Alexey Chumakov

http://bugs.gentoo.org/show_bug.cgi?id=93448
С использованием устаревшего перевода
--
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



Re: [gentoo-doc-ru] Помогите с переводом, plz

2005-05-21 Пенетрантность Alexey Chumakov

Коллеги!


In this step, we will bootstrap your Gentoo system. ...
Bootstrapping means building the GNU C Library, GNU Compiler
Collection and several other key system programs.
Before starting the bootstrap, you might want to download all
necessary sourcecode first.


На этом шаге мы загрузим вашу систему Gentoo. ...
Загрузка означает сбор GNU C Library, GNU Compiler Collection и
нескольких других ключивых системных программ.


Кардинально не согласен с термином Загрузка!
Уж лучше оставить bootstrap. ...
см. http://gazette.linux.ru.net/lg70/articles/rus-ghosh2.html


Есть одна проблема - здесь слово bootstrap использовано в 
/нетрадиционном/ значении:

обычно оно означает /запуск/ одного компонента системы другим при включении,
а здесь - /компиляцию/ /самой себя/ уже запущенной системой (см. контекст).
Поэтому мне кажется, что ни /загрузка / самозагрузка/, ни /bootstrap/ 
здесь использовать нельзя.

Мысли об альтернативах - см. мой предыдущий ответ в этой теме.

С уважением,
Алексей Чумаков
--
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list



Re: [gentoo-doc-ru] commited xml-guide.xml

2005-05-20 Пенетрантность Alexey Chumakov
Sergey Kuleshov пишет:
subj.
 

Спасибо, Сергей!
Коллеги!
Опубликован перевод документа, в котором объясняется формат документации 
Gentoo.
Мне кажется, его стоит прочитать всем участникам проекта!
http://www.gentoo.org/doc/ru/xml-guide.xml

К сожалению, (пока) из него выпала русская специфика, и у нас случилась 
небольшая переписка с Ксавье.
Eсли интересно - http://bugs.gentoo.org/show_bug.cgi?id=90688

С уважением,
Алексей Чумаков
--
gentoo-doc-ru@gentoo.org mailing list