Re: String freeze break in EOG

2006-03-01 Thread Åsmund Skjæveland

Danilo Šegan quoth on 28. feb 2006 16:54:

Today at 14:45, Evandro Fernandes Giovanini wrote:


If you don't have i18n approval I think you can add the strings as
untranslatable (someone correct me if I'm wrong).


We don't want to have them that way if we can avoid it.  Only in the
case where this doesn't significantly hurt the UI appearance in a
translated desktop, we *may* consider and/or suggest it.


How often do users actually see gconf key strings? They're hidden deep 
inside gconf-editor. You don't see them if you don't go looking for them.



--
Åsmund Skjæveland {
   [EMAIL PROTECTED]
}
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


unextracted strings in Epiphany

2006-03-01 Thread Christian Persch
Hi,

I just fixed a bug in Epiphany's po/Makevars file which caused strings
with context (Q_(context|string)) not to be extracted into the pofiles.
Those strings will appear in the pofiles now.

Regards,
Christian

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


gtkhtml string change request.

2006-03-01 Thread Andre Klapper
hi,

slap me hard, but when fixing gtkhtml bug 329471, i somehow managed to
only change the tooltip, but not the name of the offending menu item
itself.

the bug reporter (and me too) think that the string Lick could be
pretty offensive in business workplaces, so i ask for approval to change
the term Li_ck to Ton_gue. it's part of the emoticons submenu in the
evolution html composer.

the meaning of the string will not change at all, so it does not have to
be translated again.
if this would get approval, i will also patch all the po files, so no
action would be required from the translators.

may i do this, or must this be postponed?

cheers  thanks,
andre
-- 
 mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed!
 http://www.iomc.de


signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: gtkhtml string change request.

2006-03-01 Thread Danilo Šegan
Today at 16:58, Andre Klapper wrote:

 the meaning of the string will not change at all, so it does not have to
 be translated again.
 if this would get approval, i will also patch all the po files, so no
 action would be required from the translators.

It's still tricky: someone might want to translate it differently
(maybe they also used a bit more offensive language for lick
translation).

So, I'd either agree to your proposal (but I'd wait for another
opinion or two of translators: I did count Roozbeh's in ;), or, I'd
suggest simply putting a translators comment that one could use a less
offensive translation, probably even suggesting tongue.

Of course, the latter solution wouldn't solve it for POSIX users (we
can easily add en_US.po to fix it for Americans, and later remove it
once the proper fix is in place).

 may i do this, or must this be postponed?

If we go with your proposal (to also patch PO files), you'll have to
notify gnome-i18n when you start tinkering with PO files and when you
finish it (so we avoid CVS conflicts).

Anyway, any of the two options I'd consider would almost not affect
translators at all, so I'll wait a couple of days to see if any
translator has a problem with just replacing Lick with Tongue in
all PO files.


Cheers,
Danilo
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Tamil translation team leader change

2006-03-01 Thread Dinesh Nadarajah
Hello:

I would like to announce that I will be stepping down and Jayaradha
will be taking over as the new Tamil translation team lead.

Thanks.

_Dinesh
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Sound Juicer

2006-03-01 Thread Danilo Šegan
Hi Ross,

Yesterday at 22:38, Ross Burton wrote:

 This morning I committed a change to SJ that changes a set of translated
 strings from Sample Artist, etc to real data.  I marked these as
 translatable but I only expect them to be translated if the translation
 is for a country that has never heard of The Beatles (this is documented
 in the code comments).

 Hopefully this is okay and I haven't upset the release team/i18n team
 too much.  If I have, I can revert the change.

As I told you privately already, yes, I'd like you to either revert
this change, or remove N_() markers if you don't want these to be
translated.

I have already explained for a hundred times why this is important to
us to have no string changes during this period, and don't feel like
repeating right now: in short, string freeze is there for a reason.

(basically, imagine 50 [and we have nearly 100] modules doing only 4-5
string changes, which amounts to a total of 200-250 string changes in
entire Gnome, which is almost 1% of full Gnome translation, and can
thus hurt some languages when we judge their status; not to mention
that it means more work for 50+ translators)

Cheers,
Danilo
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Sound Juicer

2006-03-01 Thread Ross Burton
On Wed, 2006-03-01 at 19:34 +0100, Danilo Šegan wrote:
 As I told you privately already, yes, I'd like you to either revert
 this change, or remove N_() markers if you don't want these to be
 translated.

I've removed the markers for 2.14.

Ross
-- 
Ross Burton mail: [EMAIL PROTECTED]
  jabber: [EMAIL PROTECTED]
 www: http://www.burtonini.com./
 PGP Fingerprint: 1A21 F5B0 D8D0 CFE3 81D4 E25A 2D09 E447 D0B4 33DF



signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: GOME Tamil Translation

2006-03-01 Thread Dinesh Nadarajah
I concure.

I simply have not been able to commit the time necessary to do justice
to the work and the expectations. I hope to contribute in the future.
Jayaradha has been the principal person active in translating Gnome to
Tamil and has single handedly maintained the translation for the past
couple of years.

Good luck to both Jayaradha and Felix.

_Dinesh

--- Jayaradha N [EMAIL PROTECTED] wrote:

 Hi,
 
 My Name is Jayaradha. I am working in GNOME translation project for
 the past
 2 years.
 I did translation of almost all files in GNOME 2.12 and made the
 translation
 to 90%.
 
 I did Bug fixing for GNOME when ever necessary.
 I already have GNOME CVS access.
 
 If my current language coordinator Mr Dinesh Natarajan is not
 interested to
 continue i wish to continue GNOME translation project with Mr Felix.
 Mr Felix has already applied for GNOME CVS account. His Email ID is
 [EMAIL PROTECTED]
 
 
 Thanks,
 Jayaradha
 


__
Do You Yahoo!?
Tired of spam?  Yahoo! Mail has the best spam protection around 
http://mail.yahoo.com 
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: GOME Tamil Translation

2006-03-01 Thread Danilo Šegan
Hi Jayaradha,

Sorry for being a bit slow with all this.

Yesterday at 2:10, Jayaradha N. wrote:

 If my current language coordinator Mr Dinesh Natarajan is not interested to
 continue i wish to continue GNOME translation project with Mr Felix.
 Mr Felix has already applied for GNOME CVS account. His Email ID is
 [EMAIL PROTECTED]

I welcome you as official Tamil coordinator now.  You probably need no
introduction, since you're already working on translations in Gnome
and have a CVS account.

I've added your name and e-mail address to the teams page at

  http://developer.gnome.org/projects/gtp/teams.html

now. Please verify that this listing is correct.

I've also sent a mail in private to you with a request for Bugzilla
details. Bugzilla is our bug tracker that we use for tracking bug
reports in software, and, in this case also translations. Please reply
to that mail as soon as possible.

Cheers,
Danilo
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Sound Juicer

2006-03-01 Thread Danilo Šegan
Today at 19:51, Ross Burton wrote:

 On Wed, 2006-03-01 at 19:34 +0100, Danilo Šegan wrote:
 As I told you privately already, yes, I'd like you to either revert
 this change, or remove N_() markers if you don't want these to be
 translated.

 I've removed the markers for 2.14.

Thanks.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: GOME Tamil Translation

2006-03-01 Thread Jayaradha N
Hi Danilo,

I checked the link it looks perfect. 

Thanks,
Jayaradha
On 3/1/06, Danilo Šegan [EMAIL PROTECTED] wrote:
Hi Jayaradha,Sorry for being a bit slow with all this.Yesterday at 2:10, Jayaradha N. wrote:
 If my current language coordinator Mr Dinesh Natarajan is not interested to continue i wish to continue GNOME translation project with Mr Felix. Mr Felix has already applied for GNOME CVS account. His Email ID is
 [EMAIL PROTECTED].I welcome you as official Tamil coordinator now.You probably need nointroduction, since you're already working on translations in Gnome
and have a CVS account.I've added your name and e-mail address to the teams page athttp://developer.gnome.org/projects/gtp/teams.html
now. Please verify that this listing is correct.I've also sent a mail in private to you with a request for Bugzilladetails. Bugzilla is our bug tracker that we use for tracking bugreports in software, and, in this case also translations. Please reply
to that mail as soon as possible.Cheers,Danilo
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: gtkhtml string change request.

2006-03-01 Thread Clytie Siddall


On 02/03/2006, at 2:28 AM, Andre Klapper wrote:


the bug reporter (and me too) think that the string Lick could be
pretty offensive in business workplaces, so i ask for approval to  
change
the term Li_ck to Ton_gue. it's part of the emoticons submenu  
in the

evolution html composer.


It's difficult. Showing your tongue at all, especially sticking it  
out, is _very_ rude in Vietnamese culture, and that probably applies  
to some other Asian cultures.


However, that emoticon is widely-used, so a translation is necessary.

Tongue does give us more leeway than Lick. For now. I've stuck  
with stick out your tongue in the medical sense.


It's difficult to describe an emotion, but we could also try to do  
that: tongue in cheek or unsure/embarrassed, if that's the  
majority use of this emoticon?


from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm  
Việt hóa phần mềm tự do)

http://groups-beta.google.com/group/vi-VN




PGP.sig
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Tamil translation team leader change

2006-03-01 Thread Clytie Siddall


On 02/03/2006, at 5:15 AM, Dinesh Nadarajah wrote:


I would like to announce that I will be stepping down and Jayaradha
will be taking over as the new Tamil translation team lead.


நன்றி Dinesh for all your work, (thankyou) and

Enna vishayam Jayaradha! (Welcome!)

It is wonderful to see such a large number of different cultural  
groups, in many cases battling disadvantages, contributing to Gnome  
and gaining greater access to information.


Jayaradha, please see the Gnome Translation Project page in the wiki:

http://live.gnome.org/TranslationProject#preview

and feel free to ask lots of questions here!

We all had to start at the beginning, so we learn gradually, and help  
each other. :)


from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm  
Việt hóa phần mềm tự do)

http://groups-beta.google.com/group/vi-VN


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: l10n and i18n Georgian (ka) entry

2006-03-01 Thread Clytie Siddall
On 02/03/2006, at 11:21 AM, Alinux wrote:Today I've recived my CVS account and I've updated (by reading Christians Rose's guide) some modules with no external helps :)first 4 in http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.14/ka/desktop/index.html.Yayy! :DYou're doing a great job! from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm Việt hóa phần mềm tự do)http://groups-beta.google.com/group/vi-VN  ___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n