Re: start a new translation team

2008-04-14 Thread Claude Paroz
Le lundi 14 avril 2008 à 08:32 +0430, Mohammad Foroughi a écrit :
 Hi,
 
  You can see Sharif Linux's persian translation here:
 http://www.farsiweb.ir/wiki/Image:Application_Menu.png
 
  And there is current translation of ubuntu 8.04 here:
 http://417.ir/ubuntu-8.04.jpg
 
  Did you noticed the difference? Even non iranian readers can see the
 difference! Their is lots of english labels in the ubuntu 8.04
 translation.
 
  Why their translation in their *commercial* linux is completely
 different from ubuntu? I know the answer: because they do not distribute
 their translation to your svn!
 
  I just want to start a NEW TEAM, and do my contribution to persian
 translation. 
 
  They did not update their translation from 2 years ago, even if they
 decide to start working after 2 years they can. I just want to start a
 new team (not to stop their team!).
 
  Please ask Mr. Poornader: why their linux's translation is completely
 different from ubuntu's translation

OK, the accusation is now clear. So please, Roozbeh, we'd be interested
to know your defence :-)

It seems effectively that Farsi translations have not been active during
the last two years. Are you still interested to contribute? Or should we
transfer the leadership to more motivated translators?

Meanwhile, Mohammad, you can already begin to translate, and join your
po files to bug reports (l10n product, Farsi component).

Cheers,

Claude


 On Sun, 2008-04-13 at 18:52 +0100, Simos Xenitellis wrote:
  Mostafa Daneshvar wrote:
   On Yek-shanbe 25 Farvardin 1387 17:59:14 Andre Klapper wrote:
 
   hi mohammad,
  
   Am Sonntag, den 13.04.2008, 17:06 +0430 schrieb Mohammad Foroughi:
   
I want to start a new translation team for Persian language. You me say
   that there is already a team for persian, yes I know thatm bust it is
   about 2 years that the old team did not act any usefull action. If you
   take a look at their web site (http://www.farsiweb.ir/wiki/Main_Page),
   just at the very buttom of the page, you can see that it's last update
   is: October 2006!
 
   did you contact the iranian team leader already by email (see
   http://l10n.gnome.org/languages/fa/ )?
   the gnome translation project prefers such problems to be discussed and
   solved within the language teams themselves if possible, but of course
   that's not possible if you don't receive an answer from them... :-)
  
   andre
   
  
   Dear Mohammad,
   If you've made some Persian translation, you can ask other members to 
   commit 
   them for you. 
 
  What Andre wrote is the correct way to go forward. Contact the current 
  maintainer for the language, and ask your questions. To assume what the 
  answer will be and what not, is plain silly.
  
  Simos


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: start a new translation team

2008-04-14 Thread Mohammad Foroughi
Hi,

 I wanna know why they did not submit their translation to gtp svn?

 roozbeh, please answer.

regards,
mf

On Mon, 2008-04-14 at 09:16 +0200, Claude Paroz wrote:
 Le lundi 14 avril 2008 à 08:32 +0430, Mohammad Foroughi a écrit :
  Hi,
  
   You can see Sharif Linux's persian translation here:
  http://www.farsiweb.ir/wiki/Image:Application_Menu.png
  
   And there is current translation of ubuntu 8.04 here:
  http://417.ir/ubuntu-8.04.jpg
  
   Did you noticed the difference? Even non iranian readers can see the
  difference! Their is lots of english labels in the ubuntu 8.04
  translation.
  
   Why their translation in their *commercial* linux is completely
  different from ubuntu? I know the answer: because they do not distribute
  their translation to your svn!
  
   I just want to start a NEW TEAM, and do my contribution to persian
  translation. 
  
   They did not update their translation from 2 years ago, even if they
  decide to start working after 2 years they can. I just want to start a
  new team (not to stop their team!).
  
   Please ask Mr. Poornader: why their linux's translation is completely
  different from ubuntu's translation
 
 OK, the accusation is now clear. So please, Roozbeh, we'd be interested
 to know your defence :-)
 
 It seems effectively that Farsi translations have not been active during
 the last two years. Are you still interested to contribute? Or should we
 transfer the leadership to more motivated translators?
 
 Meanwhile, Mohammad, you can already begin to translate, and join your
 po files to bug reports (l10n product, Farsi component).
 
 Cheers,
 
 Claude
 
 
  On Sun, 2008-04-13 at 18:52 +0100, Simos Xenitellis wrote:
   Mostafa Daneshvar wrote:
On Yek-shanbe 25 Farvardin 1387 17:59:14 Andre Klapper wrote:
  
hi mohammad,
   
Am Sonntag, den 13.04.2008, 17:06 +0430 schrieb Mohammad Foroughi:

 I want to start a new translation team for Persian language. You me 
say
that there is already a team for persian, yes I know thatm bust it is
about 2 years that the old team did not act any usefull action. If you
take a look at their web site (http://www.farsiweb.ir/wiki/Main_Page),
just at the very buttom of the page, you can see that it's last update
is: October 2006!
  
did you contact the iranian team leader already by email (see
http://l10n.gnome.org/languages/fa/ )?
the gnome translation project prefers such problems to be discussed and
solved within the language teams themselves if possible, but of course
that's not possible if you don't receive an answer from them... :-)
   
andre

   
Dear Mohammad,
If you've made some Persian translation, you can ask other members to 
commit 
them for you. 
  
   What Andre wrote is the correct way to go forward. Contact the current 
   maintainer for the language, and ask your questions. To assume what the 
   answer will be and what not, is plain silly.
   
   Simos
 
 

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: start a new translation team

2008-04-14 Thread Wouter Bolsterlee
2008-04-13 klockan 14:36 skrev Mohammad Foroughi:
  I want to start a new translation team for Persian language. You me say
 that there is already a team for persian, yes I know thatm bust it is
 about 2 years that the old team did not act any usefull action. If you
 take a look at their web site (http://www.farsiweb.ir/wiki/Main_Page),
 just at the very buttom of the page, you can see that it's last update
 is: October 2006!

Farsiweb explicitly states that is willing to cooperate with upstream Gnome:

  http://www.farsiweb.ir/wiki/Free_Products#GNOME_Persian_Support

There is even a separate page with more information (though a bit outdated):

  http://www.farsiweb.ir/wiki/GNOME

Furthermore, your claim that the project has become idle by noticing that
the website has not been updated for a long time only takes the main page
into account. The page at

  
http://www.farsiweb.ir/mediawiki/index.php?title=Special:Recentchangeslimit=500days=365

indicates that there has been lots of activity after the date you mentioned.
I'd suggest getting yourself a copy of the sources and making sure the
translations in the Farsiweb distribution are committed to upstream SVN as
well (if the license permits doing so, which I sincerely hope).

  mvrgr, Wouter

-- 
:wq   mail [EMAIL PROTECTED]
  web http://uwstopia.nl

who's gonna take it like this? :: no way :: you are, you are-- gomez


signature.asc
Description: Digital signature
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: start a new translation team

2008-04-14 Thread Mohammad Foroughi
Di o you saw the links? 

Dear Wouter, please take a look at these and tell me your idea:

http://www.farsiweb.ir/wiki/Image:Application_Menu.png
http://417.ir/ubuntu-8.04.jpg

You, as a non persian, please tell me why ubuntu is so poor in
translation while Sharif Linux is so reach?

On Mon, 2008-04-14 at 15:52 +0200, Wouter Bolsterlee wrote:
  From: 
 Wouter Bolsterlee uws
 [EMAIL PROTECTED]
To: 
 Mohammad Foroughi [EMAIL PROTECTED]
Cc: 
 gnome-i18n@gnome.org
   Subject: 
 Re: start a new translation team
  Date: 
 Mon, 14 Apr 2008 15:52:14 +0200
 (18:22 IRDT)
 
 
 2008-04-13 klockan 14:36 skrev Mohammad Foroughi:
   I want to start a new translation team for Persian language. You me
 say
  that there is already a team for persian, yes I know thatm bust it
 is
  about 2 years that the old team did not act any usefull action. If
 you
  take a look at their web site
 (http://www.farsiweb.ir/wiki/Main_Page),
  just at the very buttom of the page, you can see that it's last
 update
  is: October 2006!
 
 Farsiweb explicitly states that is willing to cooperate with upstream
 Gnome:
 
   http://www.farsiweb.ir/wiki/Free_Products#GNOME_Persian_Support
 
 There is even a separate page with more information (though a bit
 outdated):
 
   http://www.farsiweb.ir/wiki/GNOME
 
 Furthermore, your claim that the project has become idle by noticing
 that
 the website has not been updated for a long time only takes the main
 page
 into account. The page at
 
 
 http://www.farsiweb.ir/mediawiki/index.php?title=Special:Recentchangeslimit=500days=365
 
 indicates that there has been lots of activity after the date you
 mentioned.
 I'd suggest getting yourself a copy of the sources and making sure the
 translations in the Farsiweb distribution are committed to upstream
 SVN as
 well (if the license permits doing so, which I sincerely hope).
 
   mvrgr, Wouter
 
 -- 
 :wq   mail
 [EMAIL PROTECTED]
   web
 http://uwstopia.nl
 
 who's gonna take it like this? :: no way :: you are, you are--
 gomez
 
 
 Signature exists, but need public
 key
 
 

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: start a new translation team

2008-04-14 Thread Mohammad Foroughi
Ok, we assume that they have no evil intention, I want to start a new
team and translate to persian. Is it possible? 

Even they can have their old team as long as they want, but I wanna a
team (an active one) be started. Is it possible?

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: [+gnome] Re: start a new translation team

2008-04-14 Thread Wouter Bolsterlee
2008-04-14 klockan 16:17 skrev Mohammad Foroughi:
 Ok, we assume that they have no evil intention, I want to start a new
 team and translate to persian. Is it possible? 
 
 Even they can have their old team as long as they want, but I wanna a
 team (an active one) be started. Is it possible?

There is no point in having two translation efforts for the same project. If
the upstream language team coordinator for Persian is inactive you may step
up as a new language team coordinator (see the guidelines). But then, your
effort should be to get the Farsiweb translations upstream instead of
duplicating already-done work.

  mvrgr, Wouter

-- 
:wq   mail [EMAIL PROTECTED]
  web http://uwstopia.nl

don't hate me :: i'm not special like you :: i'm so alone  -- porcupine tree


signature.asc
Description: Digital signature
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


GNOME Bug #325284, Difficult to translate ordinal number strings in Nautilus

2008-04-14 Thread A. Walton
Apologies for taking so long to forward this one on to the list, it's
been sitting on my ToDo list for a while (and thanks Christian Neumair
for reminding me to do this):

We've had this bug floating around in Nautilus since late 2005, but
the problem has probably existed much longer. In Nautilus, we have
strings which can be difficult to translate for the ordinal number of
copies of a file or links to a file. Examples of these look like: %s
(%dst copy)%s, %s (%dnd copy)%s, %s (%drd copy)%s and so forth,
where the first %s is the file's base name, the %d the copy number,
and the last %s being the file's extension, with the intended results
being Filename (2nd copy).txt.

From a bit of Googling I've seen this question has been brought up
before, but without any resolution
(http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2008-March/msg00014.html).
So currently, the proposal is to replace this complicated bit of code
and the difficult to translate strings with something much simpler
(e.g. %s (copy %d)%s, and using the same example as before,
generating Filename (copy 2).txt). This seems to be the more
language neutral approach to the situation even if it's not as
pretty for languages rich in ordinal numbers. Is there a better way
to translate this type of string that anyone is aware of, or does this
change sound sensible to everyone else? Or is it time for an ordinal
gettext function?

Thank you for your time,
-A.Walton
For the mouse inclined who wish to read the history of this:
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=325284
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


String additions to 'weather-locations.HEAD'

2008-04-14 Thread GNOME Status Pages
This is an automatic notification from status generation scripts on:
http://l10n.gnome.org/.

There have been following string additions to module 'weather-locations.HEAD':

+ Baja California Sur
+ Baja California
+ Chiapas
+ Chilpancingo
+ Coahuila
+ Distrito Federal
+ Guanajuato
+ Guerrero
+ Hidalgo
+ Jalisco
+ León
+ Michoacán
+ Morelos
+ México
+ Nayarit
+ Nuevo León
+ Pachuca
+ Querétaro
+ Quintana Roo
+ San Luis Potosí
+ Sinaloa
+ Sonora
+ Tabasco
+ Tamaulipas
+ Tlaxcala
+ Xalapa
+ Yucatán

Note that this doesn't directly indicate a string freeze break, but it
might be worth investigating.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: help needed with non-US time zones for clock applet

2008-04-14 Thread Federico Mena Quintero
On Mon, 2008-04-07 at 12:05 -0400, Dan Winship wrote:

 - Mexico: 8 timezones, many locations, not divided into states,
   so I didn't even try sorting them out. Everything got
   America/Mexico_City

Fixed all of Mexico (added states and capitals).  I'm not sure if I got
the Mexico/BajaNorte and Mexico/BajaSur timezones correctly; they are in
my /usr/share/zoneinfo, but check_timezones.sh said they were invalid.

  Federico

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


%'d in nautilus

2008-04-14 Thread Александър Шопов
Hi people,
There are a lot of fuzzy strings in Nautilus that get generated due to %
d being changed to %'d.
What is the significance of the apostrophe?
Kind regards:
al_shopov

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: %'d in nautilus

2008-04-14 Thread Andre Klapper
Am Dienstag, den 15.04.2008, 00:39 +0300 schrieb Александър Шопов:
 Hi people,
 There are a lot of fuzzy strings in Nautilus that get generated due to %
 d being changed to %'d.
 What is the significance of the apostrophe?

iirc it changes e.g. 1 to 10,000.

andre

-- 
 mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed
 http://www.iomc.de/  | http://blogs.gnome.org/aklapper

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: help needed with non-US time zones for clock applet

2008-04-14 Thread Dan Winship
Federico Mena Quintero wrote:
 On Mon, 2008-04-07 at 12:05 -0400, Dan Winship wrote:
 
 - Mexico: 8 timezones, many locations, not divided into states,
   so I didn't even try sorting them out. Everything got
   America/Mexico_City
 
 Fixed all of Mexico (added states and capitals).  I'm not sure if I got
 the Mexico/BajaNorte and Mexico/BajaSur timezones correctly; they are in
 my /usr/share/zoneinfo, but check_timezones.sh said they were invalid.

tzdata includes lots of backward-compatibility links so as to not break
systems using old names, but check_timezones.sh only accepts the current
zone names (from zone.tab). In this case, Mexico/BajaNorte -
America/Tijuana, and Mexico/BajaSur - America/Mazatlan.

-- Dan
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[Fwd: Re: [+gnome] Re: start a new translation team]

2008-04-14 Thread Mohammad Foroughi

---BeginMessage---
Do u accept that since 2 years ago there is no new work?
Do u accept the difference between gnome and Farsiweb's linux?

As I told you before, we can assume that there is no bad intention, by
the way, we can not decline 2 years of suspension.

I want to reactiveate the team! EVEN THE CURRENT TEAM! In fact my goal
is to resume translation process by any means:

Starting a parallel work
or
Stopping the original team and starting an active one
or
Motivating current team members!

I personally do not matter, it is at you to decive.

regards,
MF

On Mon, 2008-04-14 at 16:20 +0200, Wouter Bolsterlee wrote:
 2008-04-14 klockan 16:17 skrev Mohammad Foroughi:
  Ok, we assume that they have no evil intention, I want to start a new
  team and translate to persian. Is it possible? 
  
  Even they can have their old team as long as they want, but I wanna a
  team (an active one) be started. Is it possible?
 
 There is no point in having two translation efforts for the same project. If
 the upstream language team coordinator for Persian is inactive you may step
 up as a new language team coordinator (see the guidelines). But then, your
 effort should be to get the Farsiweb translations upstream instead of
 duplicating already-done work.
 
   mvrgr, Wouter
 
---End Message---
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n