Re: start a new translation team
Le lundi 14 avril 2008 à 08:32 +0430, Mohammad Foroughi a écrit : Hi, You can see Sharif Linux's persian translation here: http://www.farsiweb.ir/wiki/Image:Application_Menu.png And there is current translation of ubuntu 8.04 here: http://417.ir/ubuntu-8.04.jpg Did you noticed the difference? Even non iranian readers can see the difference! Their is lots of english labels in the ubuntu 8.04 translation. Why their translation in their *commercial* linux is completely different from ubuntu? I know the answer: because they do not distribute their translation to your svn! I just want to start a NEW TEAM, and do my contribution to persian translation. They did not update their translation from 2 years ago, even if they decide to start working after 2 years they can. I just want to start a new team (not to stop their team!). Please ask Mr. Poornader: why their linux's translation is completely different from ubuntu's translation OK, the accusation is now clear. So please, Roozbeh, we'd be interested to know your defence :-) It seems effectively that Farsi translations have not been active during the last two years. Are you still interested to contribute? Or should we transfer the leadership to more motivated translators? Meanwhile, Mohammad, you can already begin to translate, and join your po files to bug reports (l10n product, Farsi component). Cheers, Claude On Sun, 2008-04-13 at 18:52 +0100, Simos Xenitellis wrote: Mostafa Daneshvar wrote: On Yek-shanbe 25 Farvardin 1387 17:59:14 Andre Klapper wrote: hi mohammad, Am Sonntag, den 13.04.2008, 17:06 +0430 schrieb Mohammad Foroughi: I want to start a new translation team for Persian language. You me say that there is already a team for persian, yes I know thatm bust it is about 2 years that the old team did not act any usefull action. If you take a look at their web site (http://www.farsiweb.ir/wiki/Main_Page), just at the very buttom of the page, you can see that it's last update is: October 2006! did you contact the iranian team leader already by email (see http://l10n.gnome.org/languages/fa/ )? the gnome translation project prefers such problems to be discussed and solved within the language teams themselves if possible, but of course that's not possible if you don't receive an answer from them... :-) andre Dear Mohammad, If you've made some Persian translation, you can ask other members to commit them for you. What Andre wrote is the correct way to go forward. Contact the current maintainer for the language, and ask your questions. To assume what the answer will be and what not, is plain silly. Simos ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: start a new translation team
Hi, I wanna know why they did not submit their translation to gtp svn? roozbeh, please answer. regards, mf On Mon, 2008-04-14 at 09:16 +0200, Claude Paroz wrote: Le lundi 14 avril 2008 à 08:32 +0430, Mohammad Foroughi a écrit : Hi, You can see Sharif Linux's persian translation here: http://www.farsiweb.ir/wiki/Image:Application_Menu.png And there is current translation of ubuntu 8.04 here: http://417.ir/ubuntu-8.04.jpg Did you noticed the difference? Even non iranian readers can see the difference! Their is lots of english labels in the ubuntu 8.04 translation. Why their translation in their *commercial* linux is completely different from ubuntu? I know the answer: because they do not distribute their translation to your svn! I just want to start a NEW TEAM, and do my contribution to persian translation. They did not update their translation from 2 years ago, even if they decide to start working after 2 years they can. I just want to start a new team (not to stop their team!). Please ask Mr. Poornader: why their linux's translation is completely different from ubuntu's translation OK, the accusation is now clear. So please, Roozbeh, we'd be interested to know your defence :-) It seems effectively that Farsi translations have not been active during the last two years. Are you still interested to contribute? Or should we transfer the leadership to more motivated translators? Meanwhile, Mohammad, you can already begin to translate, and join your po files to bug reports (l10n product, Farsi component). Cheers, Claude On Sun, 2008-04-13 at 18:52 +0100, Simos Xenitellis wrote: Mostafa Daneshvar wrote: On Yek-shanbe 25 Farvardin 1387 17:59:14 Andre Klapper wrote: hi mohammad, Am Sonntag, den 13.04.2008, 17:06 +0430 schrieb Mohammad Foroughi: I want to start a new translation team for Persian language. You me say that there is already a team for persian, yes I know thatm bust it is about 2 years that the old team did not act any usefull action. If you take a look at their web site (http://www.farsiweb.ir/wiki/Main_Page), just at the very buttom of the page, you can see that it's last update is: October 2006! did you contact the iranian team leader already by email (see http://l10n.gnome.org/languages/fa/ )? the gnome translation project prefers such problems to be discussed and solved within the language teams themselves if possible, but of course that's not possible if you don't receive an answer from them... :-) andre Dear Mohammad, If you've made some Persian translation, you can ask other members to commit them for you. What Andre wrote is the correct way to go forward. Contact the current maintainer for the language, and ask your questions. To assume what the answer will be and what not, is plain silly. Simos ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: start a new translation team
2008-04-13 klockan 14:36 skrev Mohammad Foroughi: I want to start a new translation team for Persian language. You me say that there is already a team for persian, yes I know thatm bust it is about 2 years that the old team did not act any usefull action. If you take a look at their web site (http://www.farsiweb.ir/wiki/Main_Page), just at the very buttom of the page, you can see that it's last update is: October 2006! Farsiweb explicitly states that is willing to cooperate with upstream Gnome: http://www.farsiweb.ir/wiki/Free_Products#GNOME_Persian_Support There is even a separate page with more information (though a bit outdated): http://www.farsiweb.ir/wiki/GNOME Furthermore, your claim that the project has become idle by noticing that the website has not been updated for a long time only takes the main page into account. The page at http://www.farsiweb.ir/mediawiki/index.php?title=Special:Recentchangeslimit=500days=365 indicates that there has been lots of activity after the date you mentioned. I'd suggest getting yourself a copy of the sources and making sure the translations in the Farsiweb distribution are committed to upstream SVN as well (if the license permits doing so, which I sincerely hope). mvrgr, Wouter -- :wq mail [EMAIL PROTECTED] web http://uwstopia.nl who's gonna take it like this? :: no way :: you are, you are-- gomez signature.asc Description: Digital signature ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: start a new translation team
Di o you saw the links? Dear Wouter, please take a look at these and tell me your idea: http://www.farsiweb.ir/wiki/Image:Application_Menu.png http://417.ir/ubuntu-8.04.jpg You, as a non persian, please tell me why ubuntu is so poor in translation while Sharif Linux is so reach? On Mon, 2008-04-14 at 15:52 +0200, Wouter Bolsterlee wrote: From: Wouter Bolsterlee uws [EMAIL PROTECTED] To: Mohammad Foroughi [EMAIL PROTECTED] Cc: gnome-i18n@gnome.org Subject: Re: start a new translation team Date: Mon, 14 Apr 2008 15:52:14 +0200 (18:22 IRDT) 2008-04-13 klockan 14:36 skrev Mohammad Foroughi: I want to start a new translation team for Persian language. You me say that there is already a team for persian, yes I know thatm bust it is about 2 years that the old team did not act any usefull action. If you take a look at their web site (http://www.farsiweb.ir/wiki/Main_Page), just at the very buttom of the page, you can see that it's last update is: October 2006! Farsiweb explicitly states that is willing to cooperate with upstream Gnome: http://www.farsiweb.ir/wiki/Free_Products#GNOME_Persian_Support There is even a separate page with more information (though a bit outdated): http://www.farsiweb.ir/wiki/GNOME Furthermore, your claim that the project has become idle by noticing that the website has not been updated for a long time only takes the main page into account. The page at http://www.farsiweb.ir/mediawiki/index.php?title=Special:Recentchangeslimit=500days=365 indicates that there has been lots of activity after the date you mentioned. I'd suggest getting yourself a copy of the sources and making sure the translations in the Farsiweb distribution are committed to upstream SVN as well (if the license permits doing so, which I sincerely hope). mvrgr, Wouter -- :wq mail [EMAIL PROTECTED] web http://uwstopia.nl who's gonna take it like this? :: no way :: you are, you are-- gomez Signature exists, but need public key ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: start a new translation team
Ok, we assume that they have no evil intention, I want to start a new team and translate to persian. Is it possible? Even they can have their old team as long as they want, but I wanna a team (an active one) be started. Is it possible? ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: [+gnome] Re: start a new translation team
2008-04-14 klockan 16:17 skrev Mohammad Foroughi: Ok, we assume that they have no evil intention, I want to start a new team and translate to persian. Is it possible? Even they can have their old team as long as they want, but I wanna a team (an active one) be started. Is it possible? There is no point in having two translation efforts for the same project. If the upstream language team coordinator for Persian is inactive you may step up as a new language team coordinator (see the guidelines). But then, your effort should be to get the Farsiweb translations upstream instead of duplicating already-done work. mvrgr, Wouter -- :wq mail [EMAIL PROTECTED] web http://uwstopia.nl don't hate me :: i'm not special like you :: i'm so alone -- porcupine tree signature.asc Description: Digital signature ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
GNOME Bug #325284, Difficult to translate ordinal number strings in Nautilus
Apologies for taking so long to forward this one on to the list, it's been sitting on my ToDo list for a while (and thanks Christian Neumair for reminding me to do this): We've had this bug floating around in Nautilus since late 2005, but the problem has probably existed much longer. In Nautilus, we have strings which can be difficult to translate for the ordinal number of copies of a file or links to a file. Examples of these look like: %s (%dst copy)%s, %s (%dnd copy)%s, %s (%drd copy)%s and so forth, where the first %s is the file's base name, the %d the copy number, and the last %s being the file's extension, with the intended results being Filename (2nd copy).txt. From a bit of Googling I've seen this question has been brought up before, but without any resolution (http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2008-March/msg00014.html). So currently, the proposal is to replace this complicated bit of code and the difficult to translate strings with something much simpler (e.g. %s (copy %d)%s, and using the same example as before, generating Filename (copy 2).txt). This seems to be the more language neutral approach to the situation even if it's not as pretty for languages rich in ordinal numbers. Is there a better way to translate this type of string that anyone is aware of, or does this change sound sensible to everyone else? Or is it time for an ordinal gettext function? Thank you for your time, -A.Walton For the mouse inclined who wish to read the history of this: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=325284 ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
String additions to 'weather-locations.HEAD'
This is an automatic notification from status generation scripts on: http://l10n.gnome.org/. There have been following string additions to module 'weather-locations.HEAD': + Baja California Sur + Baja California + Chiapas + Chilpancingo + Coahuila + Distrito Federal + Guanajuato + Guerrero + Hidalgo + Jalisco + León + Michoacán + Morelos + México + Nayarit + Nuevo León + Pachuca + Querétaro + Quintana Roo + San Luis Potosà + Sinaloa + Sonora + Tabasco + Tamaulipas + Tlaxcala + Xalapa + Yucatán Note that this doesn't directly indicate a string freeze break, but it might be worth investigating. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: help needed with non-US time zones for clock applet
On Mon, 2008-04-07 at 12:05 -0400, Dan Winship wrote: - Mexico: 8 timezones, many locations, not divided into states, so I didn't even try sorting them out. Everything got America/Mexico_City Fixed all of Mexico (added states and capitals). I'm not sure if I got the Mexico/BajaNorte and Mexico/BajaSur timezones correctly; they are in my /usr/share/zoneinfo, but check_timezones.sh said they were invalid. Federico ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
%'d in nautilus
Hi people, There are a lot of fuzzy strings in Nautilus that get generated due to % d being changed to %'d. What is the significance of the apostrophe? Kind regards: al_shopov ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: %'d in nautilus
Am Dienstag, den 15.04.2008, 00:39 +0300 schrieb Александър Шопов: Hi people, There are a lot of fuzzy strings in Nautilus that get generated due to % d being changed to %'d. What is the significance of the apostrophe? iirc it changes e.g. 1 to 10,000. andre -- mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed http://www.iomc.de/ | http://blogs.gnome.org/aklapper ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: help needed with non-US time zones for clock applet
Federico Mena Quintero wrote: On Mon, 2008-04-07 at 12:05 -0400, Dan Winship wrote: - Mexico: 8 timezones, many locations, not divided into states, so I didn't even try sorting them out. Everything got America/Mexico_City Fixed all of Mexico (added states and capitals). I'm not sure if I got the Mexico/BajaNorte and Mexico/BajaSur timezones correctly; they are in my /usr/share/zoneinfo, but check_timezones.sh said they were invalid. tzdata includes lots of backward-compatibility links so as to not break systems using old names, but check_timezones.sh only accepts the current zone names (from zone.tab). In this case, Mexico/BajaNorte - America/Tijuana, and Mexico/BajaSur - America/Mazatlan. -- Dan ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
[Fwd: Re: [+gnome] Re: start a new translation team]
---BeginMessage--- Do u accept that since 2 years ago there is no new work? Do u accept the difference between gnome and Farsiweb's linux? As I told you before, we can assume that there is no bad intention, by the way, we can not decline 2 years of suspension. I want to reactiveate the team! EVEN THE CURRENT TEAM! In fact my goal is to resume translation process by any means: Starting a parallel work or Stopping the original team and starting an active one or Motivating current team members! I personally do not matter, it is at you to decive. regards, MF On Mon, 2008-04-14 at 16:20 +0200, Wouter Bolsterlee wrote: 2008-04-14 klockan 16:17 skrev Mohammad Foroughi: Ok, we assume that they have no evil intention, I want to start a new team and translate to persian. Is it possible? Even they can have their old team as long as they want, but I wanna a team (an active one) be started. Is it possible? There is no point in having two translation efforts for the same project. If the upstream language team coordinator for Persian is inactive you may step up as a new language team coordinator (see the guidelines). But then, your effort should be to get the Farsiweb translations upstream instead of duplicating already-done work. mvrgr, Wouter ---End Message--- ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n