Re: New Language

2009-02-03 Thread Wouter Bolsterlee
Hi James,

Thanks for your message.

2009-02-03 klockan 07:19 skrev James Johnson:
> I'm new here, but I'd like to let you know about a new language I saw:
> [1]http://niwenglisc.wikia.com/wiki/Hefdtramt - It's an Old English/German
> hybrid, and I think it'd make a good localization for GNOME.

Unless you want to start a translation team, I do not see why any random
language would be "a good localization for Gnome". There are lots of
languages in the world, and only limited resources, so only languages that
people actually care about have active translation teams.

— Wouter


signature.asc
Description: Digital signature
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: New Language

2009-02-03 Thread Wouter Bolsterlee
2009-02-03 klockan 09:32 skrev Wouter Bolsterlee:
> Thanks for your message.
> 2009-02-03 klockan 07:19 skrev James Johnson:
> > I'm new here, but I'd like to let you know about a new language I saw:
> > [1]http://niwenglisc.wikia.com/wiki/Hefdtramt - It's an Old English/German
> > hybrid, and I think it'd make a good localization for GNOME.
> Unless you want to start a translation team, I do not see why any random
> language would be "a good localization for Gnome". There are lots of
> languages in the world, and only limited resources, so only languages that
> people actually care about have active translation teams.

Furthermore, there seem to be 0 native speakers for your self-invented
language ;)

— Wouter


signature.asc
Description: Digital signature
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


String change in metacity

2009-02-03 Thread Luca Ferretti
- "Hide all normal windows and set focus to the desktop background"
+ "Hide all normal windows and set focus to the desktop"

See bug #569649 for details

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: New Language

2009-02-03 Thread Ihar Hrachyshka
2009/2/3 Wouter Bolsterlee :
> 2009-02-03 klockan 09:32 skrev Wouter Bolsterlee:
>> Thanks for your message.
>> 2009-02-03 klockan 07:19 skrev James Johnson:
>> > I'm new here, but I'd like to let you know about a new language I saw:
>> > [1]http://niwenglisc.wikia.com/wiki/Hefdtramt - It's an Old English/German
>> > hybrid, and I think it'd make a good localization for GNOME.
>> Unless you want to start a translation team, I do not see why any random
>> language would be "a good localization for Gnome". There are lots of
>> languages in the world, and only limited resources, so only languages that
>> people actually care about have active translation teams.
>
> Furthermore, there seem to be 0 native speakers for your self-invented
> language ;)

We have enough automation in gnome-i18n project. Then if anyone would
like to spend his free time on making a translation for specific
language (obsolete/unused/with no native-speakers etc.) that's not a
big problem for GNOME itself. And we should give that person
possibility to do it (translation). That's what free software is all
about.

>
>— Wouter
>
> -BEGIN PGP SIGNATURE-
> Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
> Comment: This message was signed/encrypted using GnuPG.
>
> iD8DBQFJiAHMP7QTTiUKY+sRAnrPAKC3Gz4XaCWHeORRDWFtEGHZ1wO1owCfUdVk
> XVqPqW+RK5XRbM4XqLISRH8=
> =OMjW
> -END PGP SIGNATURE-
>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>
>
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: [+gnome] Re: New Language

2009-02-03 Thread Wouter Bolsterlee
2009-02-03 klockan 09:42 skrev Ihar Hrachyshka:
> 2009/2/3 Wouter Bolsterlee :
> > 2009-02-03 klockan 09:32 skrev Wouter Bolsterlee:
> >> Thanks for your message.
> >> 2009-02-03 klockan 07:19 skrev James Johnson:
> >> > I'm new here, but I'd like to let you know about a new language I saw:
> >> > [1]http://niwenglisc.wikia.com/wiki/Hefdtramt - It's an Old 
> >> > English/German
> >> > hybrid, and I think it'd make a good localization for GNOME.
> >> Unless you want to start a translation team, I do not see why any random
> >> language would be "a good localization for Gnome". There are lots of
> >> languages in the world, and only limited resources, so only languages that
> >> people actually care about have active translation teams.
> > Furthermore, there seem to be 0 native speakers for your self-invented
> > language ;)
> We have enough automation in gnome-i18n project. Then if anyone would
> like to spend his free time on making a translation for specific
> language (obsolete/unused/with no native-speakers etc.) that's not a
> big problem for GNOME itself. And we should give that person
> possibility to do it (translation). That's what free software is all
> about.

Agreed, as long as someone wants to work on it, everything is possible (yay
for gnome-latin)... but from the original message it is not evident that the
author wants to start a translation team.

— Wouter


signature.asc
Description: Digital signature
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: New Language

2009-02-03 Thread Mohammad Foroughi
> 2009/2/3 Wouter Bolsterlee :
>> 2009-02-03 klockan 09:32 skrev Wouter Bolsterlee:
>>> Thanks for your message.
>>> 2009-02-03 klockan 07:19 skrev James Johnson:
>>> > I'm new here, but I'd like to let you know about a new language I
>>> saw:
>>> > [1]http://niwenglisc.wikia.com/wiki/Hefdtramt - It's an Old
>>> English/German
>>> > hybrid, and I think it'd make a good localization for GNOME.
>>> Unless you want to start a translation team, I do not see why any
>>> random
>>> language would be "a good localization for Gnome". There are lots of
>>> languages in the world, and only limited resources, so only languages
>>> that
>>> people actually care about have active translation teams.
>>
>> Furthermore, there seem to be 0 native speakers for your self-invented
>> language ;)
>
> We have enough automation in gnome-i18n project. Then if anyone would
> like to spend his free time on making a translation for specific
> language (obsolete/unused/with no native-speakers etc.) that's not a
> big problem for GNOME itself. And we should give that person
> possibility to do it (translation). That's what free software is all
> about.
>

What if it was a fake language?

I know a person that tried to get a language (FA_AF and prs) to use as a
FA_IR alternative...

Why you must let a translation team for a language with no use be started?
 How you guarantee that it will not be misused?

>>
>>— Wouter
>>
>> -BEGIN PGP SIGNATURE-
>> Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
>> Comment: This message was signed/encrypted using GnuPG.
>>
>> iD8DBQFJiAHMP7QTTiUKY+sRAnrPAKC3Gz4XaCWHeORRDWFtEGHZ1wO1owCfUdVk
>> XVqPqW+RK5XRbM4XqLISRH8=
>> =OMjW
>> -END PGP SIGNATURE-
>>
>> ___
>> gnome-i18n mailing list
>> gnome-i18n@gnome.org
>> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>>
>>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: [+gnome] Re: New Language

2009-02-03 Thread Wouter Bolsterlee
2009-02-03 klockan 09:53 skrev Mohammad Foroughi:
> What if it was a fake language?

Is *is* a fake, or actually, a constructed language.

> Why you must let a translation team for a language with no use be started?
>  How you guarantee that it will not be misused?

There is no translation team, and none will be started I think. I was just
saying that noting "hey here's a language you might not have heard about"
won't magically make Gnome available in that language... :)

— Wouter


signature.asc
Description: Digital signature
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: [+gnome] Re: New Language

2009-02-03 Thread James Johnson
I would start a translation team for it, if a posting could be made on the
teams page.

James

On Tue, Feb 3, 2009 at 3:59 AM, Wouter Bolsterlee  wrote:

> 2009-02-03 klockan 09:53 skrev Mohammad Foroughi:
> > What if it was a fake language?
>
> Is *is* a fake, or actually, a constructed language.
>
> > Why you must let a translation team for a language with no use be
> started?
> >  How you guarantee that it will not be misused?
>
> There is no translation team, and none will be started I think. I was just
> saying that noting "hey here's a language you might not have heard about"
> won't magically make Gnome available in that language... :)
>
>— Wouter
>
> -BEGIN PGP SIGNATURE-
> Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
> Comment: This message was signed/encrypted using GnuPG.
>
> iD8DBQFJiAd6P7QTTiUKY+sRAiqJAKCTdCgU2NTyurSj5RQMxhRXZNgPQQCeNpEb
> xTxrpY0LKIiG4ioBNO+6e9Y=
> =c+FL
> -END PGP SIGNATURE-
>
>
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: [+gnome] Re: New Language

2009-02-03 Thread Wouter Bolsterlee
2009-02-03 klockan 10:08 skrev James Johnson:
> I would start a translation team for it, if a posting could be made on the
> teams page.

That's not how translation teams are started. See
http://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam for more information.
However, I really don't think your (toy? no offense) language qualifies.

— Wouter


signature.asc
Description: Digital signature
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: [+gnome] Re: New Language

2009-02-03 Thread Mohammad Foroughi
> I would start a translation team for it, if a posting could be made on the
> teams page.
>
> James

please use Reply All (or similar keys) to send your email to the list.
How many people talk in this language?
If there be a Gnome Translation of your language, how many users will use it?
In what areas of world people speak/read this language?

>
> On Tue, Feb 3, 2009 at 3:59 AM, Wouter Bolsterlee  wrote:
>
>> 2009-02-03 klockan 09:53 skrev Mohammad Foroughi:
>> > What if it was a fake language?
>>
>> Is *is* a fake, or actually, a constructed language.
>>
>> > Why you must let a translation team for a language with no use be
>> started?
>> >  How you guarantee that it will not be misused?
>>
>> There is no translation team, and none will be started I think. I was
>> just
>> saying that noting "hey here's a language you might not have heard
>> about"
>> won't magically make Gnome available in that language... :)
>>
>>� Wouter
>>
>> -BEGIN PGP SIGNATURE-
>> Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
>> Comment: This message was signed/encrypted using GnuPG.
>>
>> iD8DBQFJiAd6P7QTTiUKY+sRAiqJAKCTdCgU2NTyurSj5RQMxhRXZNgPQQCeNpEb
>> xTxrpY0LKIiG4ioBNO+6e9Y=
>> =c+FL
>> -END PGP SIGNATURE-
>>
>>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: pofilter customisation (was; gconf translation QA checker for keys)

2009-02-03 Thread F Wolff
Op Di, 2009-02-03 om 09:44 +0200 skryf Dwayne Bailey:
> On Fri, 2009-01-30 at 16:27 -0500, Og Maciel wrote:
> > First off, w00t! :)
> > 
> > pofilter is a great tool and this new test will definitely help us to
> > keep our QA in shape.
> 
> And if you going to FOSDEM make sure you meet the two Translate.org.za
> dev's whole be there.  Friedel and Walter will be happy to show anyone
> how to add checks to pofilter.
> 
> Also note that the tests can be adapted for your language.  It takes
> into consideration what tests are not needed for a language, puctuation
> differences, etc.  Friedel is the expert there and adding a language
> module decreases false positives.

Yes, we recently had a contribution to help with the inverted question
and exclamation marks used in Spanish ("¿¡").  The test looking at
punctuation at the start of the string used to have problems with that
in Spanish, but should now be correct with Translate Toolkit 1.3.

I was wondering, do other languages in the Iberian world also use the
inverted punctuation marks? What about Galician, Asturian, and Catalan?
We could easily improve these with some feedback.

Any other customisations that people want to add to pofilter? Just let
me know.

Keep well
Friedel


--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/language-and-dialect-codes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: [+gnome] Re: New Language

2009-02-03 Thread Andre Klapper
Am Dienstag, den 03.02.2009, 04:08 -0500 schrieb James Johnson:
>  I would start a translation team for it, if a posting could be made
> on the teams page.

Is this the same as "Niw Englisc"?
I'm very sure that adding a locale to glibc will be rejected, especially
as it has been in the past for invented languages that nobody speaks.
What's the ISO 639 code of this? I guess it does not exist.

Hence I'm against creating such a team for GNOME.
If it will be allowed, I will also come up with my own language in a few
weeks and will set up a website for it.

Enjoy,
andre
-- 
 mailto:ak...@gmx.net | failed
 http://www.iomc.de/  | http://blogs.gnome.org/aklapper

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[Fwd: Virtaal 0.3 release candidate 1]

2009-02-03 Thread F Wolff
To accompany the release candidate of the Translate Toolkit, we now have
a release candidate of Virtaal 0.3. Virtaal is a translation tool for PO
and other file formats. I think it will become a well suited translation
tool for many GNOME translators.

In the message below you can find information about where to get this
testing version, and the POT file. We will be very happy if some of you
can translate Virtaal into the missing languages. Please coordinate on
#pootle on irc.freenode.net or the translate-devel mailing list.

Virtaal doesn't yet expose the pofilter quality checks, but for somebody
that wants to get started on programming that, I can give some pointers
(I will be at FOSDEM 2009 if you want to meet in person).

Keep well
Friedel



 Aangestuurde boodskap 
Onderwerp: [Translate-devel] Virtaal 0.3 release candidate 1
Datum: Mon, 02 Feb 2009 21:52:15 +0200

Hallo everybody

Thank you for all the feedback we got on the beta of Virtaal 0.3.
Virtaal 0.3 is ready to be released, and on our way to the release, I
built a release candidate for your testing. It is available here:

http://translate.sourceforge.net/snapshots/

The Windows installer contains everything you need to install Virtaal.
The .tar.bz2 file depends on the newest Translate Toolkit (available at
the same location), and the dependencies mentioned on the Virtaal
website.

Bugs can be reported here:
http://bugs.locamotion.org/
or
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-devel


Since beta1 we reworked the menus and the handling of languages. You
will see that good things automatically happen if you select the correct
language pair in the bottom of the window.  Everybody who ever wanted to
make use of Open-Tran.eu in a productive way - I think you will like
what we did in Virtaal. Of course, all the features are documented here:

http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/index


We currently have complete interface translations for these languages:
Afrikaans, Arabic, English, Spanish, Basque, French, Dutch.
The following languages are present, but not complete vir 0.3:
Portuguese (Brazil), Swedish, Zulu

The POT file is still available here:
http://translate.svn.sourceforge.net/viewvc/translate/src/trunk/virtaal/po/virtaal.pot

Even if a translation is submitted after the release, it will still be
incorporated into the next version.


Keep well
Friedel


--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/language-and-dialect-codes

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n