Re: roster vs. address book (or book) in Ekiga

2009-02-16 Thread Jorge González
On Mon, Feb 16, 2009 at 13:02, Александър Шопов  wrote:
> Hi everyone,
> The interface of Ekiga uses two expressions for things that are very
> similar (at least to me) - lists of contact addresses:
> One is "roster", the other one is "address book" (or simply "book"). Are
> these fundamentally the same from end user's perspective and the
> developers use the terms as synonyms or is there an important difference
> that I am overlooking. Thus I wonder whether I should a single term for
> translating these two or I should use two different ones (and I can).
+1

> Kind regards:
> al_shopov
>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>



-- 
alor...@gmail.com
http://aloriel.no-ip.org
IM: alor...@jabber.org
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Issues with keyboard accelerators

2009-03-30 Thread Jorge González
Hi all,

I'm having some issues with keyboard accelerators. Recently some users
opened bugs concerning the usage of keyboard accelerators with letters
containing accents (ie.e _í, _á, etc); apparently they do not work,
however I'm quite sure I tried them long ago and they did work. How
are other teams that use accents (and such) dealing with this problem?
Are you avoiding using keyboard accelerators with these letters?
Should I report the bug to gtk?

Thank you very much.
-- 
alor...@gmail.com
http://aloriel.no-ip.org
IM: alor...@jabber.org
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Addition of new system-tools-backends strings to Damned Lies

2009-04-02 Thread Jorge González
On Thu, Apr 2, 2009 at 09:43, Claude Paroz  wrote:
> Le jeudi 02 avril 2009 à 02:58 +0200, Carlos Garnacho a écrit :
>> Hi!,
>>
>> Just wanted to let you know that I've just added the s-t-b repo to
>> git.gnome.org, it's at:
>>
>> http://git.gnome.org/cgit/system-tools-backends-clone/
>>
>> I'll keep an eye on it and will be pushing translations to the
>> freedesktop repo.
>
> Many thanks Carlos. The module is now set up on l10n.g.o:
> http://l10n.gnome.org/module/system-tools-backends/
>
> I've reworked and committed the patch from Martin Pitt containing
> translations from Launchpad.
> Please, translators from bg, de, es, fi, hu, pl, pt_BR, ro, and sv,
> review the committed translations.

erm, only 4 strings? I guess this is some kind of error, isn't it?

Cheers.
>
> Claude
>
>> On lun, 2009-03-30 at 15:43 +0200, Claude Paroz wrote:
>> > Le lundi 30 mars 2009 à 14:32 +0200, Carlos Garnacho a écrit :
>> > > Hi!,
>> > >
>> > > On dom, 2009-03-29 at 21:18 +0200, Claude Paroz wrote:
>> > > > Le dimanche 29 mars 2009 à 15:11 +0200, David Planella a écrit :
>> > > > > Hi all,
>> > > > >
>> > > > > I just wanted to mention that after fixing this bug [1], there are a
>> > > > > few new strings in system-tools-backends which should be added to
>> > > > > Damned Lies.
>> > > >
>> > > > The problem is that s-t-b is not hosted on GNOME infrastructure. It 
>> > > > used
>> > > > to have more translatable strings and the translation process was
>> > > > delegated to the Translation Project [3].
>> > > > So someone has to prepare a pre-release containing a pot file, submit 
>> > > > it
>> > > > to the TP, wait some days so as translators can submit their work, get
>> > > > back the translations in the s-t-b repo, and release a new s-t-b
>> > > > version.
>> > > > Considering the time taken by the patch in #528015 to be committed, I
>> > > > have some doubts about the speed of the above process :-(
>> > > >
>> > > > An alternative would be to delegate the translation to GNOME
>> > > > translators, and we could send a tarball with translations to the s-t-b
>> > > > (ex)maintainer. Carlos, any thought?
>> > >
>> > > I think that GNOME repos moving to git will be really helpful here. Back
>> > > then, when I chose to use the TP, there were quite a lot of strings,
>> > > quite prone to changes/additions, and s-t-b used CVS, so it quite looked
>> > > like the best option.
>> > >
>> > > Nowadays such strings actually moved to frontends (gnome-system-tools)
>> > > and the PolicyKit strings are quite unlikely to change often. So we
>> > > could just set up a clone of s-t-b in GNOME git repos, and I could push
>> > > translations there into the fdo one.
>> >
>> > Nice plan!
>> >
>> > > >
>> > > > Claude
>> > > >
>> > > > [3] http://translationproject.org/domain/system-tools-backends.html
>> > > >
>> > > > > I do not know whether there will be time for that, but it might also
>> > > > > be worth thinking of releasing a new version of s-t-b with these
>> > > > > changes for 2.26.1, so that the translations are available to users.
>> > > > > At least one distro (Ubuntu [2]) has already patched and released
>> > > > > s-t-b.
>> > >
>> > > Hmm, if we're officially switching to git after 2.26.1, my proposal
>> > > above wouldn't work for this... I you're willing to do this, you can
>> > > send me translations (preferably using git-format-patch) and I'll apply
>> > > them ASAP in order to make a release for 2.26.1
>> >
>> > I'm sure sysadmins would be ok to create a s-t-b clone in the current
>> > git.gnome.org infrastructure, as other modules already did. I suggest
>> > you contact owen on #sysadmin pointing him on this thread.
>> > Then just tell us when the repo is set up.
>> >
>> > Thanks.
>> >
>> > Claude
>> >
>> > > > >
>> > > > > Regards,
>> > > > > David.
>> > > > >
>> > > > > [1] http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=528015
>> > > > > [2] 
>> > > > > https://bugs.edge.launchpad.net/system-tools-backends/+bug/207677/comments/6
>> > > > > ___
>> >
>> >
>
>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>



-- 
alor...@gmail.com
http://aloriel.no-ip.org
IM: alor...@jabber.org
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Do you like the ChangeLog

2009-04-17 Thread Jorge González
On Fri, Apr 17, 2009 at 10:43, Claude Paroz  wrote:
> Le vendredi 17 avril 2009 à 10:34 +0200, Johannes Schmid a écrit :
>> Hi!
>>
>> We decided to remove the ChangeLog for source code changes on the anjuta
>> and the gdl module and use git log instead. Do translaters prefer to
>> keep po/ChangeLog or not?
>
> No, as it seems the majority of modules will drop the ChangeLog,
> translators will too. This is one of the few advantages of the migration
> for translators, let's take advantage of it :-)
> IMHO, ChangeLog files for po directories were useless (except maybe for
> POTFILES.* changes).

Honestly, I would rather have ChangeLog in every single module, or do
not have it at all. Mixtures are bad since many translators have
scripts to update translations or use built-in tools such as kbabel or
gtranslator.

Cheers.
-- 
alor...@gmail.com
http://aloriel.no-ip.org
IM: alor...@jabber.org
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Weird status for several modules and releases

2009-04-21 Thread Jorge González
Hi,

On Mon, Apr 20, 2009 at 13:58, Claude Paroz  wrote:
>
>>  and I also noticed few new
>> untranslated and fuzzy strings for old releases (both at UI and
>> manuals). I tried to update those but it says everything is up to date,
>> so I guess is a problem with DL/intltool.
>
> Please point to real examples if you want me to check for problems.
These should be at 100%, at least they were in SVN:

http://l10n.gnome.org/vertimus/gok/gnome-2-22/po/es
http://l10n.gnome.org/vertimus/gok/gnome-2-22/po/es

http://l10n.gnome.org/vertimus/evolution/gnome-2-24/help/es
http://l10n.gnome.org/vertimus/evolution/gnome-2-22/help/es
http://l10n.gnome.org/vertimus/evolution/gnome-2-20/help/es
http://l10n.gnome.org/vertimus/evolution/gnome-2-18/help/es

http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-user-docs/gnome-2-22/accessibility-guide/es

http://l10n.gnome.org/vertimus/eog/gnome-2-18/po/es

http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-volume-manager/gnome-2-18/po/es

http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-terminal/gnome-2-20/help/es

http://l10n.gnome.org/vertimus/sound-juicer/gnome-2-20/po/es

Thanks Claude.
-- 
alor...@gmail.com
http://aloriel.no-ip.org
IM: alor...@jabber.org
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Bugs in translations in native language?

2009-06-05 Thread Jorge González
On Fri, Jun 5, 2009 at 18:47, Johannes Schmid wrote:
> Hi!
>
>> In the end, there's usually a lack of people willing to report bugs, that
>> applies to most of languages I think, so providing easier facility to
>> report than bugzilla.gnome.org is the way to go.
>
> I think this is a wrong approach. Bugzilla should be as user-friendly as
> possible to reporters as to developers. I think the simple bug form is
> quite ok, so the design could of course be better (lack of manpower
> here...).
Therefore, for users it might be translated into their own language.
And by the way it could be faster, some times I just die when I need
to open a bug :-p

>
> It's usually best when people report bugs in Englisch but if they can't
> it's better that they report in their native language. Actually it would
> be good to translate the bugzilla interface as well.
well, if the bug is related with translations, why would it be better
to report it in English? for me it makes no sense. Just very few times
some ones (Andre, Claude, ...) have joined a l10n Spanish bug. I don't
see the point.

> Of course it would be a pain if a large number of people reported not in
> englisch but for the few bugs I encountered this for now there were
> always some helpful people who translated the reports.
>
> Regards,
> Johannes
>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>
>



-- 
alor...@gmail.com
http://aloriel.no-ip.org
IM: alor...@jabber.org
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: moserial branched for 2.27

2009-06-09 Thread Jorge González
On Tue, Jun 9, 2009 at 16:25, Dr. Michael J.
Chudobiak wrote:
> Gil Forcada wrote:
>>
>> El dt 09 de 06 de 2009 a les 09:01 -0400, en/na Dr. Michael J. Chudobiak
>> va escriure:

 moserial has branched. The stable branch is now gnome-2-26.
>>>
>>> So... could someone update Damned Lies?
>>
>> Which branch do you want to let translators work on? gnome-2-26 or
>> master?
>
> master, I guess. What is the normal gnome custom?
it depends on what you want to be translated, perhaps you would like
teams to translate 2.26 since it's stable, or you prefer translators
to focus on trunk/master since 2.26 is already outdated.

cheers.
> Sorry if I'm being clueless; I'm a big ignorant of the i18n processes.
>
> - Mike
>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>



-- 
alor...@gmail.com
http://aloriel.no-ip.org
IM: alor...@jabber.org
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Taking screenshots for manuals

2009-06-17 Thread Jorge González
Hi,

On Wed, Jun 17, 2009 at 12:28, Nguyen Thai Ngoc Duy wrote:

> Hi,
>
> Is there any rule for taking screenshot for manual (like theme, wm,
> fonts to be used..)?

we (Spanish team) use, or try to, Tango, but if you see the official docs
you'll see there are some screenshots with Human theme and also some from
Fedora and SUSE.

I suggest you to choose one and use the same for everything, it makes the
doc look more consistent.

Cheers.

-- 
alor...@gmail.com
http://aloriel.no-ip.org
IM: alor...@jabber.org
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Should webkitgtk be in GNOME 2.28 proposed modules?

2009-06-23 Thread Jorge González
Hi,

On Tue, Jun 23, 2009 at 09:37, Gil Forcada  wrote:

> Hi,
>
> The title says all :)
>
> AFAIK it is being proposed as external dependency right?
>
> http://l10n.gnome.org/module/webkit/

may I ask how to update webkit translations? Because I opened a bug with the
Spanish translation attached and so far I didn't see any work on it.

Cheers and thanks.
-- 
alor...@gmail.com
http://aloriel.no-ip.org
IM: alor...@jabber.org
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: [Localizar] Leaving the coordination of Galician Language

2009-07-02 Thread Jorge González
On Thu, Jul 2, 2009 at 12:47, Suso Baleato wrote:
> Christian Rose escrebeu:
>> On 3/27/09, Suso Baleato  wrote:
>> [...]
>> >  > > Three months after my request I didn't receive SVN access or message 
>> > denying
>> >  > > it. So this is what I plan to do in order to contribute with a full 
>> > galician
>> >  > > translation of 2.26:
>> [...]
>> >  > > - Asking again for SVN access
>> >
>> > Doing. So: I'd like to ask again about my request on obtaining SVN access,
>> >  in order to asumme effectively the coordination of the Galician 
>> > Localization
>> >  Team.
>> >
>> >  Could we proceed with that?
>> >
>> >  In case of nick validity, form filling or any other question must be 
>> > solved
>> >  before, please tell me and I'll do.
>>
>> Please see http://live.gnome.org/MangoFAQ for possible reasons
>>
>>
>> Christian
>
> Thanks Christian,
>
> This thread begun more than six months ago when Nacho resigned as coordinator,
> after some time of excellent contributions. Then I offered myself to assume
> that role, and after obtaining its own agreement, I succesfully managed to
> maintain galician translation updated.
>
> While waiting for repository access during those last months, Nacho helped us
> commiting our translations; but when he is not available -like now- we can't
> proceed because nobody else has writing rights there.
>
> I followed all the instructions and I didn't receive no objections with my
> work. In case I'll might complete any error or unknown pending task you can
> just inform me and I'll proceed: as far as I know, the account is simply
> waiting for approval by admins.
>
> Thanks,
you can always upload your translations as bug reports and ping the
list so someone will upload them.

Cheers.
-- 
alor...@gmail.com
http://aloriel.no-ip.org
IM: alor...@jabber.org
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: confusion in gnome-pilot string entry

2009-07-06 Thread Jorge González
Hi,

On Mon, Jul 6, 2009 at 14:15, Krishnababu
Krothapalli wrote:
> Hi,
>
> I have seen one string while doing Gnome-pilot translation.
>
> #: ../conduits/file/gpilot_install_file.c:45
> msgid "Install delayed"
>
>
> What does it mean, installation process delayed or install those which are
> delayed?
> Please clarify this.
please, the way to proceed is usually to open a bug at GNOME's
bugzilla for the module, asking for context to perform a proper
translation. Don't forget to add the tag i18n when reporting the bug.

Kind regards.
>
> Tanks & Regards
> Krishnababu K
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>



-- 
alor...@gmail.com
http://aloriel.no-ip.org
IM: alor...@jabber.org
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Little help with string for gnome-disk-utility

2009-08-25 Thread Jorge González
On Tue, Aug 25, 2009 at 05:59, Og Maciel wrote:
> 2009/8/24 Jorge González González :
>> Not 100% sure, but I guess it refers to a servomechanism:
>> http://en.wikipedia.org/wiki/Servomechanism
>
> Thanks a million Jorge! :)
you're welcome.

> --
> Og B. Maciel
>
> omac...@foresightlinux.org
> ogmac...@gnome.org
> ogmac...@ubuntu.com
>
> GPG Keys: D5CFC202
>
> http://www.ogmaciel.com (en_US)
> http://blog.ogmaciel.com (pt_BR)
>



-- 
alor...@gmail.com
http://aloriel.no-ip.org
IM: alor...@jabber.org
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Release-notes translation

2009-09-04 Thread Jorge González
Hi,

On Fri, Sep 4, 2009 at 09:42, Frederic Peters wrote:
> Claude Paroz wrote:
>
>> > > The GNOME 2.28 release notes are now available for translation:
>> > > http://l10n.gnome.org/module/release-notes/
>> >
>> > This page is password protected at the moment, just ask on
>> > #gnome-i18n or #docs.
>>
>> You meant, this page:
>> http://library.gnome.org/misc/release-notes/2.28/
>
> Right; I still need a few cups of coffee...  So if you want to see
> what your translation will look like, you'll have to visit that page,
> it will prompt you for a password, and you just have to ask on IRC to
> get it.

is that really necessary? I mean, GNOME's git is open, anyone can
download the release notes and build them, or examine the repository
via web.

Cheers.
-- 
alor...@gmail.com
http://aloriel.no-ip.org
IM: alor...@jabber.org
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Translator metrics in Damned Lies

2009-10-05 Thread Jorge González
Hi,

On Mon, Oct 5, 2009 at 02:52, Rodrigo Flores  wrote:
> Hi
>
> I've talked with Leonardo Fontenelle and he told me an idea to improve
> Damned Lies: some translator metrics. Sometimes is useful to see how
> many translations a translator have done or how many time the user is
> inactive. Maybe it can be useful when we promote translators to
> reviewers.
>
> What do you think about that ?
+1, great idea!

Cheers.
-- 
alor...@gmail.com
http://aloriel.no-ip.org
IM: alor...@jabber.org
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Automatic notifications of string changes

2010-01-27 Thread Jorge González
Hi,

On Wed, Jan 27, 2010 at 16:27, Johannes Schmid  wrote:
> Hi!
>
> I am against this! And this is mostly because it will cause a lot of
> mails in my inbox in this state. The announcements as they are know are
> much better as the developer can explain the change and people can
> comment on the added strings now.
I'd say John has a point, but also Johannes; however developers
*usually* do not explain their changes, and usually take too long to
add comments to strings when needed or required by translation teams.

>
> I guess when we have an automatic notification that would cause that
> people don't care to much about this phase as i18n is notified anyway if
> they change something.
>
> And what would the benefit be over the announcement mails (which have to
> be sent to gnome-doc team anyway)?
>
> Regards,
> Johannes
>
> Am Mittwoch, den 27.01.2010, 09:47 -0300 schrieb Jonh Wendell:
>> Hello, folks.
>>
>> I was wondering... Can't we automatically be notified when there are
>> string changes in this period of notifications?
>>
>> We already have automatic notifications of branches, and we already are
>> notified when someone breaks the freeze, so...
>>
>> Cheers,
>
>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>
>



-- 
alor...@gmail.com
http://aloriel.no-ip.org
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using two translation workflows for one module

2010-02-23 Thread Jorge González
On Tue, Feb 23, 2010 at 14:08, Matej Urban  wrote:
> Hello
>
> There is only one important aspect of this dispute.
>
> Where or what is the "up-stream" or simply how translations are
> "migrating". If l18n.gnome stays on the bottom of the food-chain and
> does not take updated translations automatically from launchpad,
> transifex, this-site, that-site, lalala, lilili, ... then there should
> not be any problems using multiple trees, workflows or anything. If it
> gets translated elsewhere, then it should not get into gnome without
> language team approval, if it exists. Someone already gave an idea to
> notify translators on transifex that solang is being translated on
> gnome.
> Just consider hundreds of one time launchpad clickers, updating the
> work of organized gnome team (to be clear; not all of launchpad users
> are clickers of course).
>
> Solang is being translated by the same team as other gnome
> translations to Slovenian, no matter where it is hosted, because it's
> a good project. It just isn't updated regularly, because no-one
> remembers to check it on transifex.
I'd say that the real problem is the double effort and the quality.
Every time a project is imported from anywhere else to DL, we have to
review the complete PO and usually correct dozens, if not hundreds, of
mistakes. Many of them because translators not in a team usually
follow their own experience and rules to translate, while we have
quite strict ones, with reviewers, and so on.

Many of us use those translated apps in DL to populate our TM
databases, which we trust, but if from time to time projects are
imported, then our TM databases are ruined, and more work gets
duplicated.

No, please, I stand against importing "from time to time" projects
into DL, if they are translated elsewhere at the same time.

Cheers.
-- 
alor...@gmail.com
http://aloriel.no-ip.org
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Telepathy Tubes [Re: 2.30 Release Notes]

2010-03-26 Thread Jorge González
On Fri, Mar 26, 2010 at 10:16, Frederic Peters  wrote:
> Hello Fran,
>
>> I have completed galician translation of release notes, but I have one
>> question with string
>>
>> "Empathy does not dispatch tube channels
>> any more."
>>
>> what are the "tube channels"?
>
> "Tubes are Telepathy's mechanism for supporting arbitrary data transfer
> and remote IPC." — http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
>
> In French we have it easy as /tube/ etymology tells us it comes from
> the Middle French word /tube/ (and further down the history from the
> Latin word /tubus/).
>
> Anyway Guillaume Desmottes, the Empathy maintainer, just told me he
> has no objection removing this string from the release notes, as it
> has no audience (the few developers who were using tubes are following
> Telepathy development, and know about this change already).
>
> Paul, what's your opinion on this? Removal of the sentence?
+1 to removal, if possible.

Cheers.
-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Preparing to release F-Spot 0.7.0

2010-06-12 Thread Jorge González
Hi,

On Tue, Jun 8, 2010 at 16:20, Ruben Vermeersch  wrote:
> On Tue, 2010-06-08 at 11:17 +0200, Ruben Vermeersch wrote:
>> Hi all,
>>
>> I'm preparing to release F-Spot 0.7.0 in a week or so, when we get most
>> bugs ironed out. there are a few (but not much) string changes since
>> 0.6.2. Now is the time to update translations for 0.7.0, if you would
>> like to get them in!
>
>
> Oh and I forgot to mention the most important fact: Harold Schreckengost
> converted all our user help to Mallard and massively actualized it.
> There were only a few string overlapping so I'm afraid translations will
> need to be redone (sorry for that, blame shaunm!).
please, do you realize one week before the release to update a module
and to translate its whole documentation from zero is almost
impossible. When releasing a module, could you please give some more
time, otherwise translations wont be ready.

Cheers.

> Status can be found here: http://l10n.gnome.org/module/f-spot/
>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>



-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Preparing to release F-Spot 0.7.0

2010-06-14 Thread Jorge González
Hi,

On Sat, Jun 12, 2010 at 12:41, Ruben Vermeersch  wrote:
> On Sat, 2010-06-12 at 17:35 +0700, Jorge González wrote:
>> Hi,
>>
>> On Tue, Jun 8, 2010 at 16:20, Ruben Vermeersch  wrote:
>> > On Tue, 2010-06-08 at 11:17 +0200, Ruben Vermeersch wrote:
>> >> Hi all,
>> >>
>> >> I'm preparing to release F-Spot 0.7.0 in a week or so, when we get most
>> >> bugs ironed out. there are a few (but not much) string changes since
>> >> 0.6.2. Now is the time to update translations for 0.7.0, if you would
>> >> like to get them in!
>> >
>> >
>> > Oh and I forgot to mention the most important fact: Harold Schreckengost
>> > converted all our user help to Mallard and massively actualized it.
>> > There were only a few string overlapping so I'm afraid translations will
>> > need to be redone (sorry for that, blame shaunm!).
>> please, do you realize one week before the release to update a module
>> and to translate its whole documentation from zero is almost
>> impossible. When releasing a module, could you please give some more
>> time, otherwise translations wont be ready.
>
> Don't worry, this is the first release in a development cycle, so we're
> not even expecting translations to be anywhere near ready. I fully
> understand that this stuff takes time.
>
> We are going to stabilize towards a major release near the end of
> summer. That release will be shipped in distributions. When that comes,
> I'll be enforcing a formal string freeze period and announce this much
> further in advance. Is something like a month reasonable?
A month is perfectly reasonable. Many thanks.

Cheers.

-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: New strings in gnome-system-tools

2010-08-20 Thread Jorge González
On Fri, Aug 20, 2010 at 12:04, Milan Bouchet-Valat  wrote:
> Hi!
>
> I've just committed changes to gnome-system-tools (users-admin) that
> introduce new message dialogs. The main GUI is not affected, and no
> existing strings are touched.
>
> Documentation for users-admin is totally outdated, so that's not a
> problem for the doc team (sadly...). For translation, note that the new
> strings only appear in message dialogs that only advanced users should
> see. This doesn't mean they shouldn't be translated, but... well, you
> know your priorities! ;-)
It would be nice to have a flag, an icon, or something at DL, showing
which manuals are outdated, so teams won't lose time translating them.

Claude?

Cheers!
-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Identify Mallard documents (was: Re: New strings in gnome-system-tools)

2010-08-24 Thread Jorge González
Hi,

On Sat, Aug 21, 2010 at 11:54, Claude Paroz  wrote:
> Le samedi 21 août 2010 à 10:44 +0200, Mario Blättermann a écrit :
>> Am Samstag, den 21.08.2010, 09:50 +0200 schrieb Claude Paroz:
>> > Le vendredi 20 août 2010 à 12:15 +0200, Jorge González a écrit :
>>
>> > > It would be nice to have a flag, an icon, or something at DL, showing
>> > > which manuals are outdated, so teams won't lose time translating them.
>> > >
>> > > Claude?
>> >
>> > Well, no problem technically speaking. But experience shows that this
>> > sort of information which has to be manually maintained is
>> > time-consuming and rarely up-to-date.
>> >
>> To decide whether a manual is out of date or not, is difficult and takes
>> some time, I agree. I know about some teams (Galician an Dutch anyway)
>> that they want to translate docs, but don't want to waste their time
>> with old stuff. In my mind, we can assume that all docs which have
>> already migrated to Mallard are up to date. Well, highly under
>> construction in most cases, and somewhat incomplete, but not as old as,
>> for example, the gnome-system-tools manuals. Wouldn't it be an idea to
>> mark these modules which are already include »mallardized« manuals with
>> a small duck symbol [1]? However, at this way we don't get really
>> recognizable information about the state of the docs, that's a task for
>> the GDP guys and girls. But it could help the teams willing to translate
>> manuals to make their decisions what they want to do first.
>
> I just committed a fix to display the mallard icon for Mallard
> documentation. See e.g.
> http://l10n.gnome.org/languages/fr/gnome-2-32/doc/
Thanks!

Cheers.
> Claude

-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String additions to 'anjuta.master'

2010-09-22 Thread Jorge González
On Wed, Sep 22, 2010 at 14:07, John Barstow  wrote:
> I think the underlying issue is that for the last several releases
> there is at least the perception that string freeze is taken less and
> less seriously. String freeze breaks are stressful for translation and
> documentation teams trying to reach or maintain anything over 80%
> coverage, just as code freeze breaks are stressful for release
> managers trying to finalize a release.

To be honest, so far I believe there have been less string freeze
request/approvals for 2.32, rather than 2.30 or 2.28. I don't have any
statistical data, and yes, I know there are still some days before the
release, but that's my feeling.

Cheers.
-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Spanish translation of Empathy missing

2010-09-27 Thread Jorge González
Hi Guillaume,

2010/9/27 Guillaume Desmottes :
> Hi Jorge,
>
> I was about to release Empathy 2.32.0 and distcheck detected that the
> Spanish translation was missing.
>
> Seems you accidentally removed it:
> http://git.gnome.org/browse/empathy/commit/?id=ff5a6f59da068e68703baebbf3d987d09c37ca9e
>
> Could you please fix that ASAP? If it's not fixed this afternoon I'm
> afraid Empathy 2.32.0 won't have any Spanish translation. :\
I just commited the file, l10n says its correct and 100% translated,
fortunately I have my laptop at work and internet connection, but I'm
kind of busy; let me know if there is any problem.

>
> thanks,
Thanks to you!

>
>        G.
>
> --
> Guillaume Desmottes 
> Jabber 
> GPG 1024D/711E31B1 | 1B5A 1BA8 11AA F0F1 2169  E28A AC55 8671 711E 31B1
>
>



-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Translator credits and header

2010-12-31 Thread Jorge González
Hi guys,

I have a question regarding the translator credits and header of the
po files. There is a new translator in our team (Spanish) which insist
on using the typical "name dot surname at domain dot com" technique. I
haven't tried, but I guess GIT doesn't accept this for --author
option. Anyway, he is not happy about us changing the header and the
translator credits of the files with the proper form
"name.surn...@domain.com".

So the questions are:
 * is it compulsory to have the translator email properly formed for
the header and translator credits?
 * is it possible to commit the changes using the team email instead
of the translator email?

Cheers, and also happy new year for everyone!!!
-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


glade3 and glade repositories

2011-01-20 Thread Jorge González
Hello,

I have noticed today that glade repository changed from "glade3" to
just "glade". It has been a while since my last commit to this module,
but, I cannot remember any announcement or whatsoever.

Cheers.

-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Possible bug in D-L - gimp-help-2 file linked

2011-01-29 Thread Jorge González
Hello,

On Thu, Jan 27, 2011 at 17:13, Claude Paroz  wrote:
> Le mercredi 26 janvier 2011 à 10:59 +0100, Daniel Mustieles García a
> écrit :
>> Hi all,
>>
>> This is my first e-mail in this list, so I'd like to introduce myself.
>> I am a spanish translator and actually I'm reviewing many gimp-help-2
>> translations.
>
> Hello Daniel,
>>
>> There is a gimp-help-2 filter, "Lights and
>> shadows" (http://l10n.gnome.org/vertimus/811/695/30) that is not
>> correctly linked in D-L. The .po file in Git is "light-and-shadow.po",
>> but D-L has linked this file as "filters~light_effects.master.es.po".
>> The problem is that when I commit changes in this file, D-L doesn't
>> update file statistics.
>
> You spotted an error in the po domain definitions. In fact,
> light_effects has been renamed to light-and-shadow [1] and Damned Lies
> has not been updated since.
>
> [1] http://git.gnome.org/browse/gimp-help-2/commit/?id=9927cb5c46
>
>> Could you help me?
>>
> It's fixed now. Thanks, you helped us :-)
> I also removed old stats from the gimp-help-2-6-0 obsolete branch.
Looks like you forgot to link the current documentation at the GIMP release set:
http://l10n.gnome.org/releases/gnome-gimp/
Itś 0% for everyone.

Could you please link it Claude?
> CC'd to Ulf, it would be nice to be alerted when a rename take place.

Thank you very much.
Cheers.
> Cheers,
>
> Claude
> --
> www.2xlibre.net
>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>



-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


accountsservice translations and DL link to transifex

2011-02-09 Thread Jorge González
Dear all,

the link in DL concerning the module accountsservice is wrong:
http://www.transifex.net/projects/p/accountsservice/

I just talked to the person who owns the module and he told me so.
Could you please fix this?

Thank you very much.
-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Cantarell font

2011-02-17 Thread Jorge González
Hello,

On Thu, Feb 17, 2011 at 02:52, Owen Taylor  wrote:
> "Nguyen Thai Ngoc Duy"  wrote:
>> To: "Lucian Adrian Grijincu" 
>
>> > The font is quite limited with respect to character coverage. For
>> > example it does not have all characters required for the Romanian
>> > language (I've recently added those characters and sent a message to
>> > the maintainer).
>> >
>> > I suggest the other language teams see if the font has support for
>> > all
>> > characters needed for their language.
>>
>> I see now why text in my laptop looks crappy (I'm testing Vietnamese
>> version of gnome-shell). Any way to set default font per locale?
>
> Bit in a hurry at the monent, so I'll quote a relevant IRC conversation from 
> yesterday that hopefully points you in the right direction. Let us know how 
> it turns out. This was in the context of discussing the fontconfig snippet 
> installed by the Fedora Cantarell package which was making it part of 
> sans-serif which we didn't want, and what should be in there instead.
>
>   cosimoc: we do need a fontconfig snippet
>   cosimoc: the current plan is to make Cantarell inherently a weak 
> binding so that if you specify Cantarell then it will get reordered behind 
> stuff in sans-serif if it doesn't support the current language
>        owen, right now if I parse that snippet correctly, all it 
> does is setting cantarell as default for sans-serif in the whole system
>        owen, which breaks KDE on fedora
>   cosimoc: I'm saying, we need *some* snippet, not that we need *that* 
> snippet
>        owen, oh fair enough :)
>        cosimoc: can you try to figure out what snippet we might need 
> ?
>        mclasen, my guess is we don't need any until we have the weak 
> binding thing owen mentioned sorted out
>   cosimoc: if someone is goign to modfiy the cantarell package, they 
> really should try to come up with the weak Feb        owen, I'm the 
> package owner so I guess it's my turn to learn how fontconfig works
> cosimoc: I think that what you need to do is to match on the Cantarell family 
> name, and then replace it with the Cantarell family name, but as a weak 
> binding
>   
>   Cantarell
>    binding="weak">Cantarell
>   
>   cosimoc: the test to see whether that works is that
>   pango-view --language=vi --font 'Cantarell 12' --text 'Nguyễn Thái 
> Ngọc Duy'
>   should show that name all in Deja Vu instead of having a ransom-note 
> mix of Deja Vu and Cantarell
>   (that's the GNOME Vietnamese translator's name)
Sorry, I'm not sure I've understand it. For Spanish, I can write most
of our characters, however you cannot see them correctly in capital
letters, so, would this be included into your snippet?

> I apologize for using your name there - it was just the first Vietnamese text 
> I found opening a .po file :-)
>
> - Owen

Thanks and best regards,

-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Cantarell font

2011-02-17 Thread Jorge González
Hello:

On Thu, Feb 17, 2011 at 13:46, Lucian Adrian Grijincu
 wrote:
> On Thu, Feb 17, 2011 at 1:58 PM, Khaled Hosny  wrote:
>> On Thu, Feb 17, 2011 at 01:35:49PM +0200, Lucian Adrian Grijincu wrote:
>>> Wouldn't it be better to add the missing characters to the font instead?
>>
>> Of course, but then it will be done by the time of gnome4 :)
>
>
> The Spanish alphabet does not have that many letters.
>
> It took me ~3 hours to learn fontforge and add 4 missing glyphs for
> Romanian (but they were simple variations over other existing ones:
> sStT->șȘțȚ).
>
> http://en.wikipedia.org/wiki/Spanish_language
> Thus, the Spanish alphabet has the following 27 letters and 2 digraphs:
> a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, ñ, o, p, q, r, s, t, u, v,
> w, x, y, z, ch, ll
>
> I see ñ and Ñ are already in the font. So all that would be needed is
> the "ch" and "ll" digraphs. But, alas, I have no idea how to deal with
> those :)
According to the new (not that new to be hones) grammar rules, ch and
ll are not letters any more, and anyway they were formed by c-h and
l-l, we didn't have special keys for them in Spanish keyboards. But as
I said, I used the font and in capital leters I could not correctly
see tildes or acute accent. If this is an issue for Spanish, this
would be an issue for most Slavic languages and so on (ěščřžýžáíé
etc.)

Regards.
-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


DL showing wrong statistics

2011-03-05 Thread Jorge González
Hello,

apparently there is a tiny error in DL. If you go to the GNOME 3.0
release [1], you will see (for Spanish) the following stats: 99%
(40569/35/11)
but if you go inside the project [2] there is one untranslated message
less: 99% (40569/35/10)

[1]: http://l10n.gnome.org/releases/gnome-3-0/
[2]: http://l10n.gnome.org/languages/es/gnome-3-0/ui/

Cheers.

-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: DL showing wrong statistics

2011-03-09 Thread Jorge González
Hello!

On Sat, Mar 5, 2011 at 22:05, Claude Paroz  wrote:
> Le samedi 05 mars 2011 à 20:48 +0100, Claude Paroz a écrit :
>> Le samedi 05 mars 2011 à 18:05 +0100, Jorge González a écrit :
>> > Hello,
>> >
>> > apparently there is a tiny error in DL. If you go to the GNOME 3.0
>> > release [1], you will see (for Spanish) the following stats: 99%
>> > (40569/35/11)
>> > but if you go inside the project [2] there is one untranslated message
>> > less: 99% (40569/35/10)
>> >
>> > [1]: http://l10n.gnome.org/releases/gnome-3-0/
>> > [2]: http://l10n.gnome.org/languages/es/gnome-3-0/ui/
>>
>> One view is counted back from total strings in pot files and the other
>> adds real translated strings. They are different type of lies :-)
>> If all POT files can be generated properly (check here [1]), then the
>> two counts should match, but otherwise, you shouldn't care too much.
>>
>> [1] http://l10n.gnome.org/languages/C/gnome-3-0/ui/
>
> After fixing errors in the above stats, the difference remained. It
> seems that stats for one module were not consistant (at-spi2-core).
> I just had to manually force a fresh stats computation to fix this
> issue. Hopefully you can now sleep quietly :-)
yuhu! as always Claude, many thanks, you're awesome!

Best regards.

> Claude
> --
> www.2xlibre.net

-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String additions to 'gnome-session.master'

2011-03-22 Thread Jorge González
On Mar 22, 2011 9:02 PM, "GNOME Status Pages"  wrote:
>
> This is an automatic notification from status generation scripts on:
> http://l10n.gnome.org.
>
> There have been following string additions to module
'gnome-session.master':
>
> + "A problem has occured and the system can't recover.\nPlease log out and
try again."
>+ "Oh no!  Something has gone wrong."
I don't think that's a serous message.

Best regards.
>
> Note that this doesn't directly indicate a string freeze break, but it
> might be worth investigating.
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String changes in gnome-backgrounds

2011-03-23 Thread Jorge González
On Wed, Mar 23, 2011 at 21:15, Matthias Clasen
 wrote:
> On Wed, Mar 23, 2011 at 1:56 PM, Christian Rose  wrote:
>> 2011/3/23 Johannes Schmid :
>
>>
>> Fully agreeing with Johannes here, but want to stress that Release
>> Team should be informed of all important freeze breaks and cases when
>> freeze request procedure is not respected. I'm sure breaks against
>> hard code freeze like these are even more interesting to the Release
>> Team.
>>
>> Release Team: Thread at
>> http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2011-March/msg00222.html
>>
>
> From my perspective as a release team member, the overarching goal is
> to ship something that will get people excited about GNOME 3.
> Considering that we cut down a lot on other 'tweakability' aspects,
> having at least set of fresh backgrounds to go with the new background
> panel is probably more important than following the processes to the
> letter.
> Yes, these strings should probably have translator comments, and yes,
> having the backgrounds sorted out before all the freezes would be
> nice. But for all practical purposes, these strings are _names_. The
> have no functional role in the background panel. If having them not
> translated is hugely upsetting to you, we can discuss shipping
> nameless backgrounds, but I personally don't think that would be an
> improvement.
Definitely we're gonna ship something that will get people excited, at
least to those who speak English, since I cannot remember that many
string freeze breaks, late updates, bla-bla-blah since many, many
releases ago. I doubt many teams are gonna make it, seriously. Just
check the stats.

Regards.
>
> Matthias
> _______
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>



-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: gnome-control-center new string?

2011-04-10 Thread Jorge González
On Sun, Apr 10, 2011 at 11:31, Richard Hughes  wrote:
> On 9 April 2011 22:12, Johannes Schmid  wrote:
>> 2/2 for this in 3.0.1.
>
> Thanks guys, pushed.

I think the context might be wrong:

Comentarios extraídos:
TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
* in the dropdown (or hidden) and the user has to select
* another entry manually

We are talking about a network, but the context says an AP. It is not
the same, at least for Spanish, Is it "Connect to other network" (like
now, with NM) or "Connect to other AP"?

Thanks,


> Richard.

-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Documentation build plans for 3.2

2011-05-09 Thread Jorge González
Shaun,

What has happened to gnome-help package? I don't see it anymore in damned
lies?!

Regards.

Sent from mobile device.
Phone number: 00420 724 83 24 48
On May 8, 2011 7:47 PM, "Shaun McCance"  wrote:
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Documentation build plans for 3.2

2011-05-09 Thread Jorge González
On Mon, May 9, 2011 at 18:01, Shaun McCance  wrote:
> On Mon, 2011-05-09 at 17:14 +0200, Jorge González wrote:
>> Shaun,
>>
>> What has happened to gnome-help package? I don't see it anymore in
>> damned lies?!
>
> This?
Yeap, that.

>
> http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/
>
> The POT file on DL is messed up, because DL doesn't know how
> to deal with all the new stuff I talked about. I'll get fixed.
> That's why we're doing this at the beginning of the cycle.
Ok, thanks for the info, do you know how long will it take to DL to
recognise the new formatting?

Thanks in advance.

-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


New strings in GDM manual

2011-05-10 Thread Jorge González
Hi all,

I just saw this string in gdm-help:
C/gdm.xml:81(holder):-1
Oracle and/or its affiliates. All rights reserved.

Is this possible? I mean, I thought the documentation is released
using GFDL, which is actually written below that string.

Kind regards.
-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Translation changes to yelp-xsl

2011-05-18 Thread Jorge González
Hi Shaun,

On Wed, May 18, 2011 at 21:10, Shaun McCance  wrote:
> On Wed, 2011-05-18 at 12:11 -0400, Shaun McCance wrote:
>> I'm trying to revamp the XSLT gettext templates in yelp-xsl.
>> There's a lot of technical stuff that probably nobody cares
>> about. What I want to let you know is that the actual XML
>> catalog file in yelp-xsl is now managed with itstool. This
>> lets me do the munging of language codes, as detailed in an
>> email to this list on May 8.
>>
>> But there shouldn't actually be any changes to your workflow.
>> I'm keeping a POT file in git, built by itstool from the XML
>> file, and that POT file is listed in POTFILES.in. So you can
>> still use intltool exactly as you've been using it. I didn't
>> have any problems when I tested it, but please let me know
>> if you run into any problems.
>>
>> I'll be changing some strings, adding a couple, removing even
>> more. I really hope to make the strings easier to translate.
>>
>> Everything should be business as usual for translators, but
>> I wanted to send a heads-up in case it's not.
>
> I notice that the Spanish translation team is already on top
> of things. The Spanish translation team is always on top of
> things.
Nah, there were just few strings. And now it's several of us taking
care of the translations, but thanks :o)


> I wanted to add a quick note that I temporarily removed a
> few strings while I audit all the XSLT. Some of them might
> come back. So you might want to keep the old #~ messages
> around in your PO files for a few weeks.
We'll keep an eye on it, thanks for the advice.

Regards Shaun, and thanks again.
> Thanks,
> Shaun
>
>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>



-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Request for consideration - OLPC

2011-07-15 Thread Jorge González
Hi,

On Fri, Jul 15, 2011 at 10:47, Claude Paroz  wrote:
> Le jeudi 14 juillet 2011 à 18:09 -0400, Chris Leonard a écrit :
>> Dear GNOME-i18n teams,
>>
>> When setting priorities for your team, please consider that the One
>> Laptop per Child (OLPC) project needs the packages listed below.  OLPC
>> builds are now dual-boot in Sugar and GNOME user interfaces.  Having
>> these packages localized in the upstream is quite important to us and
>> we are tracking their progress in order to encourage our localizers to
>> contribute upstream.
>>
>> http://translate.sugarlabs.org/projects/upstream_l10n/
>>
>> Please consider giving some attention to these packages in your
>> language, these strings may be going out to some of the million-plus
>> laptops in the hands of children around the world.
>> http://olpcmap.net/
>>
>> empathy
>> eog
>> evince
> (...)
>
> If noone objects and if you give us the exact branches targeted by the
> upcoming OLPC release, we could create an OLPC release set on
> l10n.gnome.org.
Could be either a tag next to the module name, like we do with Mallard.

Anyways, I do not object to a release for OLPC.

Cheers.
-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: 2011 Q2 report

2011-07-15 Thread Jorge González
Hi,

On Thu, Jul 14, 2011 at 23:44, Petr Kovar  wrote:
> Hi list,
>
> Next 2011 Q2 report (April - June) is due on July 28, 2011. My short memory
> doesn't allow me to write much content this time. I already wrote about the
> GNOME 3 release in the previous report.
>
> Could some of you guys provide me with some news that we saw during this
> period? I think that Claude has worked with Shaun on interoperability wrt
> the new help build system and intltool, correct? Is there any roadmap or
> something?

> Anything else?
What about the new gnome-help module, and some other modules moved to Mallard?

Cheers.
-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: GNOME shell i18n

2011-07-27 Thread Jorge González
Hi F Wolff,

On Wed, Jul 27, 2011 at 10:28, F Wolff  wrote:

>
> Hi everybody
>
> GNOME 3.0 came and went, and i18n seemed to never be a goal of GNOME
> 3.0. I'm hoping things can improve in future releases, so I'm trying to
> follow up on some bugs that affect i18n that I have reported before
> which haven't received attention yet.
>
> In which cases are we allowed to fix i18n issues or other errors in the
> source text ourselves? Even in a case with a patch supplied in Bugzilla
> I'm not necessarily getting a response. Of course everybody is busy, but
> it seems that some i18n issues are simply ignored while other things are
> getting attention, so I'm wondering to what extent we can still count on
> good i18n being an important project goal and hold developers to it just
> as we can for usability, security or other important issues.
>
> As a case in point, can people speaking other languages please comment
> on this bug?
> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=644090
> Particularly the use/non-use of plurals is worrying to me, even though
> it doesn't affect Afrikaans as badly as it affects other languages (as
> far as I know).
>
My 2 cents for Spanish language and team added.

Thanks for this.


> Keep well
> Friedel

Best regards.


>
> --
> Recently on my blog:
> http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/virtaal-070-released
>
> _______
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>



-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Module accountsservice in Damned Lies

2011-08-12 Thread Jorge González
Hi there,

The module accountsservice has been translated into several languages,
but apparently DL is not updating the statistics:
http://l10n.gnome.org/vertimus/accountsservice/master/po/es
https://www.transifex.net/projects/p/accountsservice/resource/accounts-servicepot/

Is there any problem with the script that updates the translations for
external modules?

Thanks and cheers.

-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Module accountsservice in Damned Lies

2011-08-14 Thread Jorge González
Hi,

On Fri, Aug 12, 2011 at 18:21, Claude Paroz  wrote:
> Le vendredi 12 août 2011 à 15:13 +0200, Jorge González a écrit :
>> Hi there,
>>
>> The module accountsservice has been translated into several languages,
>> but apparently DL is not updating the statistics:
>> http://l10n.gnome.org/vertimus/accountsservice/master/po/es
>> https://www.transifex.net/projects/p/accountsservice/resource/accounts-servicepot/
>>
>> Is there any problem with the script that updates the translations for
>> external modules?
>
> Surely. It's probably a problem with crontab not running again. I've
> opened https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=656409 and launched
> the script manually just now.
Thanks, however I don't see any improvement in the stats. Both
accountsservice and shared-mime-info are 100% in Spanish but DL does
not show that. Is the po taken from other website/repositorie rather
than transifex?

> Claude
Cheers Claude.
-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Module accountsservice in Damned Lies

2011-08-17 Thread Jorge González
Hi Ray,

On Wed, Aug 17, 2011 at 21:20, Ray Strode  wrote:
> Hi,
>
> On Sun, Aug 14, 2011 at 1:57 PM, Claude Paroz  wrote:
>>> Thanks, however I don't see any improvement in the stats. Both
>>> accountsservice and shared-mime-info are 100% in Spanish but DL does
>>> not show that. Is the po taken from other website/repositorie rather
>>> than transifex?
>>
>> Yes, D-L is using the source repo of the package. That is what count
>> eventually, isn't it?
> I generally only do tx pull / git commit right before release.  So if
> DL is looking at git then there will be a couple of weeks lag or more
> between files getting updated and the stats getting update.
>
> I've done an explicit pull/commit now.
Many thanks.

>
> I've also set up autosync of the pot file like dimitri suggested so
> new strings will make their way into transifex immediately (but there
> will still be lag from translation stats)
>
> I could potentially set up a cron script or something like that I guess.
That would be great. We get contributions that are lost work since the
module is already translated, but people keep sending translations
since there is no update in DL.


> --Ray
Cheers!



-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Tomboy string changes

2011-08-21 Thread Jorge González
Hi Aaron,

On Sun, Aug 21, 2011 at 00:55, Aaron Borden  wrote:
> Hello gnome-i18n and gnome-doc-list,
>
> As per bug 627034, we changed the string in the Delete Note confirmation
> dialog to mention the note title as well as add the note count for
> deleting multiple notes:
> "Really delete this note?" --> "Really delete \"{0}\"?" and "Really
> delete {0} notes?"
>
> As per bug 654865, we fixed the string concatenation issue:
> "Create destination folder for " +  export_type_name + "
> Export" --> "Create destination folder for {0} Export"
Thanks, but I still don't know what is the variable, can you add a
comment in the code with an example?

> -Aaron

-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: GNOME Documents in 3.2

2011-08-30 Thread Jorge González
Hi Cosimo,


On Tue, Aug 30, 2011 at 16:29, Cosimo Cecchi  wrote:
> Hi,
>
> as I announced on my blog [1], I released a preview of gnome-documents
> yesterday. It will be included in GNOME 3.2, probably as a preview
> release, and it looks like GNOME Shell already has a default launcher
> for it on the dash.
>
> As yesterday's was the first release of the application, and we're
> approaching (or we're already past) all sorts of freezes in the
> development cycle (string freeze is in ~1 week), there are a few things
> I would like to point out:
> - I cannot guarantee there won't be any string additions after string
> freeze, but I'll try to keep them low (I don't really expect this to be
> a problem, as there are basically no translations now)
> - there are no big UI changes planned much between now and 3.2, but
> there might be some minor tweaks needed here and there.
I see the application is in git but not Damned Lies (the tool we,
translators, use to follow the translation stats). So, please, first
of all ask for its inclusion.

However, I'm not sure the application will be included for 3.2 as
official, which I doubt, but if it does, it has to follow the same
string freezes as the rest of the modules, otherwise you cannot expect
us to do our work on time.

Regards.

>
> Thanks, I would appreciate your input on how to make this work best to
> have the best experience in 3.2.
>
> Cosimo
>
> [1] http://blogs.gnome.org/cosimoc/2011/08/30/introducing-documents/
>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>



-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String changes in gnome-documents and gnome-online-accounts

2011-08-31 Thread Jorge González
Hi,

On Wed, Aug 31, 2011 at 17:19, Andre Klapper  wrote:
> As a consequence of fixing the two translation bug reports
> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657722 and
> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657750 , a few strings have
> been changed in gnome-documents and gnome-online-accounts.
>
what about https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657761
as I say in the bug report, I don't think those messages are very
clear if they're going to be shown in a GUI.

Kind regards.
> andre
> --
> mailto:ak...@gmx.net | failed
> http://blogs.gnome.org/aklapper | http://www.openismus.com
>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>



-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String additions to Nautilus

2011-09-05 Thread Jorge González
On Mon, Sep 5, 2011 at 16:15, Shaun McCance  wrote:
> I got release-team approval for the new help menu items in
> Nautilus, so I've pushed some new strings. These are titles
> and tooltips of menu items.
>
> "_All Topics"
> "Search for files"
> "Locate files based on file name and type. Save your searches for later
> use."
> "Sort files and folders"
> "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
> "Find a lost file"
> "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
> "Share and transfer files"
> "Easily transfer files to your contacts and devices from the file
> manager."
>
> All but the first one are taken from title and desc elements
> in gnome-help, which you can find here:
>
Thanks Shaun.

> http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/#master
>
> --
> Shaun
>
>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>



-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: eog: Help now frozen

2011-09-05 Thread Jorge González
Hi,

On Tue, Sep 6, 2011 at 02:56, Phil Bull  wrote:
> Hi everyone,
>
> The Mallard help for eog has been fully reviewed and is now frozen. It's
> safe for translators to work on it now.
Thanks, this is really appreciated.

>
> (Well done Tiffany, great work!)
>
> Thanks,
Cheers.

>
> Phil
>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>



-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Evince mallard docs frozen

2011-09-05 Thread Jorge González
Hi,

On Tue, Sep 6, 2011 at 04:59, Tiffany Antopolski
 wrote:
> Hi,
>
> Just wanted to let everyone know that the Evince Mallard help is also now
> frozen and ready for translators.
Thanks, also appreciate it.

Regards.

>
> --
> Tiffany Antopolski
>
>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>
>



-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Evolution Mallard User Help docs frozen

2011-09-06 Thread Jorge González
Hi all,

On Tue, Sep 6, 2011 at 14:01, Andre Klapper  wrote:
> Voluntary documentation freezes seem to be the hip new thing, so I also
> want one!
>
Andre, thank you very much, I think especially you understand the
importance of this.

> After some more additions (covering EWS account settings and address
> book integration with LibreOffice) and fixes (thanks to Akhil, Jiří,
> Julita and Yuri for their early feedback) I do not plan to change/add
> anything more for 3.2 to the Evolution user docs (except for fixing some
> huge problems that somebody might report, but I'd ask here first).
>
> So, go read it!: http://library.gnome.org/users/evolution/3.1/
> And translate it!: http://l10n.gnome.org/module/evolution/
>
> If you find issues while translating (typos; mistakes; something
> unclear) or if you have ideas how to improve the docs, please file a
> report to let me know:
> https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution;component=User%20Documentation;version=3.1.x
I've been doing small fixes for different modules, most of them typos,
should we also contact you for this or we have a green card?

> Thanks in advance & looking forward to your translations!
> andre
> --
Thanks and cheers!

> mailto:ak...@gmx.net | failed
> http://blogs.gnome.org/aklapper | http://www.openismus.com
>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>



-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Evolution Mallard User Help docs frozen

2011-09-07 Thread Jorge González
On Wed, Sep 7, 2011 at 17:56, Andre Klapper  wrote:
> On Tue, 2011-09-06 at 14:01 +0200, Andre Klapper wrote:
>> I do not plan to change/add
>> anything more for 3.2 to the Evolution user docs
>
> Sorry, but I just fixed one more wrong string:
> http://git.gnome.org/browse/evolution/commit/?id=ea599d1ec3da2de92ce79721cc61da5faec71b9f
>
> Only the Spanish translation is affected as it was not translated in
> other languages yet.
> Jorge: I owe you a beer, just tell me your preferred date for it. ;-)
Man, I still owe you some cocktails, and I know another place where I
will take you :D

> andre
Cheers.

> --
> mailto:ak...@gmx.net | failed
> http://blogs.gnome.org/aklapper | http://www.openismus.com
>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>



-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: accerciser freeze break request

2011-09-09 Thread Jorge González
Javier,

2011/9/7 Javier Hernandez Antúnez :
> 2011/9/7 Andre Klapper 
>>
>> We're not under Hardcode Freeze yet and I don't consider this a UI
>> change as these are GSettings strings (both would be release team
>> territory).
>> This is about String Freeze, hence the L10N Coordination team has to
>> decide...
>> See https://live.gnome.org/TranslationProject/HandlingStringFreezes
>>
>
> Thanks for the clarification.
Could you please push this patch so we have the strings available at DL?

Thank you very much.

> Best regards!
Cheers!
> --
> Javier Hernández Antúnez
> 
>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>
>



-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Small miscount in DL GUI

2011-09-09 Thread Jorge González
Hi,

we have a mismatch in the string count for the GUI. For example, the
Polish team shows 100% at the GNOME 3.2 page in DL:
http://l10n.gnome.org/languages/pl/gnome-3-2/ui/
However the general stats for all languages show 2 strings untranslated:
http://l10n.gnome.org/releases/gnome-3-2/

Thanks and best regards.

-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Revisió del fitxer gimp-master (interfície)

2011-09-14 Thread Jorge González
Pau,

This is an english mailing list for i18n efforts, not the local l10n catalan
coordination list.

Please refer to your language list for that purposes.

Ciao.
--
Sent from mobile connection.
Phone: 00420 724 83 24 48
On Sep 14, 2011 7:11 AM, "Pau Iranzo"  wrote:
> Hola,
>
> He pogut revisar gairebé fins la meitat del fitxer gimp-master. La
> qüestió és que requereix una molt bona repassada, no per les darreres
> traduccions, sinó per errors acumulats de traduccions anteriors. Hi ha
> moltes traduccions que no es corresponen amb la cadena original. També
> hi ha molts: «Nova capa», «Nou camí», etc. Recordeu que això és
> sempre: «Capa nova» «Fitxer nou» «Camí nou»...
>
> Algú pot continuar amb la revisió? Jo tinc un parell de dies ocupat i
> no puc seguir. He pujat el fitxer revisat fins a la meitat més o menys
> (el putu poedit no em diu la línia on estic, si és que ho mostra
> ordenat).
>
> Salut,
>
> Pau
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String additions to 'glade.master'

2011-09-20 Thread Jorge González
Hi,

On Mon, Sep 19, 2011 at 22:23, GNOME Status Pages  wrote:
> This is an automatic notification from status generation scripts on:
> http://l10n.gnome.org.
>
> There have been following string additions to module 'glade.master':
>
> + " and "
>    + "%s targets Gtk+ %d.%d"
>    + "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\nMake sure you can run 
> this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets first.\n%s"
>    + "Specially because there are %d objects that can not be build with types 
> "
>    + "Specially because there is an object that can not be build with type "
>    + "Unknow object %s with type %s\n"
>    + "Unknown widgets ignored."
Am I the only one who thiks that those strings are really bad for translation?
Meaning:
"and"
"Specially because there are %d objects that can not be build with types "
"Specially because there is an object that can not be build with type "

Any feedback?

Thanks.
-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using Bugzilla for freeze break requests?

2011-09-23 Thread Jorge González
On Fri, Sep 23, 2011 at 09:53, Baptiste Mille-Mathias
 wrote:
> On Fri, Sep 23, 2011 at 9:40 AM, Olav Vitters  wrote:
>> On Thu, Sep 22, 2011 at 10:44:32PM +0100, Bastien Nocera wrote:
>>> I think that, at the very least for GNOME 3.4 onwards, we should switch
>>> to using a keyword in bugzilla, and the release-team, docs team and i18n
>>> teams can monitor newly request breaks, through RSS feeds (the design
>>> team does that), and get the keywords cleared when the freeze break has
>>> a result.
>>
>> The Bugzilla way of doing this is to use flags. A flag is either defined
>> for attachments _or_ (not and) bugs. This is possible on our currently
>> bugzilla; we just do not use them.
>>
>> For flags you could have e.g.
>> code_freeze_break flag
>> string_freeze_break flag
>> ui_freeze_break flag
>> or perhaps just freeze_break (bit easier IMO)
>>
>> Flags can have 3 things:
>>  ?   request it to be set
>>  -   request denied
>>  +   request approved
>>
>> Then there are settings to control:
>> * who can request
>> * who can approve/deny
>> * who should be cc'ed on the request (release-team, etc)
>>
>> Drawbacks:
>> * IMO UI is complicated and Bugzilla is slower than just email
>> * I think only the request gets CC'ed to release-team. None of the
>>  following comments will be (AFAIK.. could be wrong)
>>  that would be pretty annoying
>> * it is either + or -.. nothing about needing two approvals. Can be
>>  solved by using comments though (1st person says +1 in a comment;
>>  second sets the '+' on the flag).
>>
>> Flags have a lot of options, so above is my idea about how it should be
>> used. Some of the stuff is IMO just confusing.
>
> As Bastien reported it is also hard to know we're currently on string
> freeze period; would be possible to have some banner information
> displayed in bugzilla for official modules during freeze stating the
> current restriction ?
There could be a shared calendar. I have my own to know when we
release and when are we in string freeze and such. It's very easy.

>
> Regards
>
Regards.

> --
> Baptiste Mille-Mathias
> Les gens heureux ne sont pas pressés
> [w] http://damnpeople.fr
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>



-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


gnome-color-manager master not linked to any release

2011-09-24 Thread Jorge González
Hi all,

I just noticed that gnome-color-manager [1] master branch is not
linked to any release, is this correct?

Thanks and cheers.

[1]: http://l10n.gnome.org/module/gnome-color-manager/

-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: gnome-color-manager master not linked to any release

2011-09-24 Thread Jorge González
On Sat, Sep 24, 2011 at 16:10, Claude Paroz  wrote:
> Le samedi 24 septembre 2011 à 14:00 +0200, Jorge González a écrit :
>> Hi all,
>>
>> I just noticed that gnome-color-manager [1] master branch is not
>> linked to any release, is this correct?
>>
>> Thanks and cheers.
>>
>> [1]: http://l10n.gnome.org/module/gnome-color-manager/
>
> Not really. I setup master to be tracked by "Extra GNOME Applications".
>
> Thanks for noticing.
Thanks to you!

>
> Claude
> --
> www.2xlibre.net
>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>



-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Wrong statistics on DL

2011-09-26 Thread Jorge González
Mmm, something very wrong happened again, now it says this:
 97%  40984 2   967
2 fuzzy 967 untranslated!?

Cheers and thanks.
-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Wrong statistics on DL

2011-09-26 Thread Jorge González
On Mon, Sep 26, 2011 at 14:39, Claude Paroz  wrote:
> Le lundi 26 septembre 2011 à 13:40 +0200, Jorge González a écrit :
>> Mmm, something very wrong happened again, now it says this:
>>  97%  40984     2   967
>> 2 fuzzy 967 untranslated!?
>>
>> Cheers and thanks.
>
> Dont' panic :-)
>
> When a module branches, suddenly there is a new pot file. While the
> system is computing new statistics, there is a time frame where
> statistics are wrong.
> Sure, this could be resolved by wrapping some code inside a transaction.
> You can enter a bug report for that.
Cool, no problem with that, I don't think we need a bug report since
we know it's a very punctual problem and when you go into the stats of
any language it shows the proper stats.

>
> Claude
Thanks Claude.

> --
> www.2xlibre.net
>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>



-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Stepping down as Spanish coordinator

2011-10-10 Thread Jorge González
Hi everyone,

After a short discussion with Daniel Mustieles, I'm stepping down as
the Spanish Team Coordinator in his favor, since he has been doing the
related tasks for several months now.
He already agreed to be my successor, and he knows perfectly all the
tasks and duties; however I'm not leaving the team, I'll still be part
of it and help whenever I can.

Please, change his account to Coordinator and mine to Committers.

Thank you very much.

-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: More on words (screenshots!)

2011-10-22 Thread Jorge González
Hi,

On Mon, Oct 17, 2011 at 12:47, Gil Forcada  wrote:
> Hi all,
>
> Last weekend I got some time to do add word statistics and progress bars
> on the po file details.
>
> The code is living in bug #661869[1] and I added a couple of screenshots
> [2][3] to see the actual results of applying the patches.
>
> Any comments on how are the data displayed would be really appreciated.
Sorry but I do not get the point, why do we need those statistics?
Meaning, that when the file is completely translated, these stats show
somethig I do not understand. Eg:
http://l10n.gnome.org/vertimus/anjuta/master/help/es
 PO file statistics:
Strings: 100% 534 0 0Words: 94% 7865 35 386

So, file 100% translated, but not "Words"?

Thanks for an explanation.

>
> Cheers,
>
> [1] https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=661869
> [2] http://bugzilla-attachments.gnome.org/attachment.cgi?id=199090
> [3] http://bugzilla-attachments.gnome.org/attachment.cgi?id=199108
>
> --
> Gil Forcada
>
> [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
> [en] guifi.net - a non-stopping free network
> bloc: http://gil.badall.net
> planet: http://planet.guifi.net
>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>



-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: New team for mexican spanish (es_MX)

2011-12-07 Thread Jorge González
Dear Israel,

Have you noticed that there is a team for Neutral Spanish (es) and
that in case you really wanted to start a new team, instead of
collaborate with the current one, where people from all Spanish
speaking countries collaborate, you don't have to start from the
beginning? It would be much easier for you to take the Neutral Spanish
base, and work with it modifying whatever you need to transform it
into Spanish from Mexico.

My 2 cents.

Best regards.

On Thu, Dec 1, 2011 at 09:14, Claude Paroz  wrote:
> Le jeudi 01 décembre 2011 à 00:57 -0600, NeoRiddle a écrit :
>> Hi!
>>
>>
>> My name is Israel Butrón, I have seen that there is not a team
>> registered for es_MX.
>> I want to start.
>
> Hi Israel,
>
> I've setup the team:
> http://l10n.gnome.org/teams/es_MX/
>
> So you can now create an account, join this team and submit translations
> to be committed.
>
> Then mail this list again with the link to the uploaded files. We may
> then set you up as the new coordinator.
>
> Happy translating,
>
> Claude
> --
> www.2xlibre.net
>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n



-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: PO files headers and DL

2011-12-12 Thread Jorge González
On Mon, Dec 12, 2011 at 08:39, Matej Urban  wrote:
> Well,
>
> looking at other projects there are at least three logical solutions that
> some project use and do not complicate the system.
> - first is creating different po-folders for extra translations, like /po,
> /po-lalala, /po-help with xx.po files
> - second is keeping the current path of /po, but renaming the files like
> xx.po, xx.properties.po, xx.help.po ...
> - third is creating language folder (twoletter code) like /po/xx/files like
> properties.po, ui.po, help.po whatever.po
>
> The path should be "guessable".
> I case of "locator" I already feel, there will be problems, because the
> commiter is not in control.
There is also a workaround, which is including a file at the root of
the git directory of each software, with the paths of the IGU and help
files in it.

BR.


>
> M!
>
>
> 2011/12/11 Daniel Mustieles García 
>>
>> I agree with Matei: the bes solution would be if GUI files were always in
>> PO filder, and documentation files were in HELP folder, but there are some
>> incoveniences for it.
>> First of all, there isn't a written rule saying where PO files mus be.
>> Each developer chooses their location, and especifies it in makefile or
>> configure.in files, so It will be difficult to change all modules.
>> In the other hand, there are several modules with special cases: gtk has
>> po and po-properties folders; gimp-help has several folders with po files
>> with different names (appendix.po, render.po, etc).
>> Also, note that rules about po files in forlder can change (today, help
>> folder is a good idea to keep documentation, but tomowwor it may change),
>> but PO files are not expected to change their format.
>> Having an X-Location header in a po file, allows me doing a loop like
>> this:
>>
>> for file in $translations_to_commit
>> do
>>     PO_LOCATION=`grep X-Location $i ...` #Here I could use sed to get a
>> clean path
>>     cp $file $PO_LOCATION
>>     
>> done
>>
>> This is a very simple and safe loop (there is no possibility to copy a po
>> file in a wrong location).
>> Since changing all existing modules is a hard task, I vote for my idea to
>> help translators to commit files into git. I think that, on today, this is
>> the best and less painful solution to automate some translator tasks.
>> Cheers!
>
>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>



-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Please check your sources for strings not marked for translation before release

2012-05-07 Thread Jorge González
Hello,

On Mon, May 7, 2012 at 1:59 PM, Kenneth Nielsen  wrote:
> Hallo developers.
>
> Since the release of GNOME 3.4 we have received a steady stream of emails
> saying "This is not a string freeze break, we just forgot to mark the
> strings for translation". So much so, that the statistics e.g. for my
> language (which has not been touched since release) now counts 63*
> untranslated or fuzzy strings in a source that was at 0 at release time,
> three weeks ago.
>
> I understand the reason for not counting marking existing strings as a
> string freeze break. But please understand that even though you are in your
> right to fix things like this post release, and even though it off course
> makes sense to do it, it does not mean that it is not annoying and a burden
> for translators.
>
> The reason for this is that we concentrate large amounts of work in the
> period just before release (where string changes are relatively quiet), so
> therefore it is also an advantage for us if we can finish as much of it as
> possible in that period (of course also because a lot of us has an extra hat
> as distribution translators for distributions that follow within a month or
> so of the gnome release). On top of that, small updates are
> uncharacteristically expensive in a work/string-sense because they involve
> the same amount of emails back and forth for proofreading and git work.
>
> So please... If you could make a bit more of an effort of checking your
> sources for non-internationalized strings before release that would be
> great. IMHO 63 is just a bit on the high side of where this number should be
Can't this be half-automatized? like with a bash script that checks
the strings, which are marked and which not?
It could be helpful.


> Regards Kenneth
Kind regards.

>
> * These 63 off course also include genuinely new strings due e.g. to bug
> fixes.
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n



-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.turismogoogle.net
Weblog: http://turismogoogle.net
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Translating GNOME 2.18 or 2.20?

2007-07-11 Thread Jorge González
Hi,
On 7/11/07, Vincent Untz <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Therefore, I'd recommend to translators to stop focusing on translating
> 2.18, and work on 2.20 instead (but feel free to ignore what I say ;-))
That really depends. For example there are many distributions that
don't pack the last GNOME (let's say Guadalinex, Molinux, Linex...) so
if it's useful for them, then is useful to continue translating.

However translating GNOME 2.20 means translating many strings of GNOME
2.18 automatically.

Cheers.
-- 
[EMAIL PROTECTED]
http://aloriel.no-ip.org
IM: [EMAIL PROTECTED]
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Translating GNOME 2.18 or 2.20?

2007-07-11 Thread Jorge González
> Hrm, sorry, but I don't understand :-) Do you mean those distributions
> are taking the translations from svn? It'd be really useful to know
> about such distributions.
Hmm, I guess so, but I'll meet some of the developers at the
GUADEC-ES, so I'll ask them.

Right now Guadalinex and Molinux are based on Ubuntu, I'm not sure but
I guess that part of the packages are of their own.

I'll send an email to the list with the info after the GUADEC-ES.
-- 
[EMAIL PROTECTED]
http://aloriel.no-ip.org
IM: [EMAIL PROTECTED]
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Pashto translation - which version should I translate??

2007-12-03 Thread Jorge González
Hi,

On Dec 3, 2007 10:44 AM,  <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Can anyone tell me which version of GNOME should I translate?
> there are many versions I want to translate the latest one. should I
> translate 2.22 or 2.20??
GNOME 2.20 is the latest stable version, I guess is better to start
with GNOME 2.22 since you can reach the latest release, that is gonna
happen in February.

> and please also tell me which files should I translate first??
Quoting Andre Klapper:
http://developer.gnome.org/projects/gtp/l10n-guide/ has a section called
"Choosing the first packages to translate" which can be very helpful for
new teams and translators to reduce desillusion.

And BTW, it would be easier if you change the name you have at your
email client from "admin" to your real name.

Cheers.
-- 
[EMAIL PROTECTED]
http://aloriel.no-ip.org
IM: [EMAIL PROTECTED]
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Would it save time for translators to fold similar lines?

2007-12-03 Thread Jorge González
On Dec 3, 2007 1:53 PM, Thomas Thurman <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On 02/12/2007, Robert-André Mauchin <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > I don't think this is a good idea. Actually we do translate the \"top\"
> > and other attributes to give informations about it. For example in
> > french translation :
> >
> > #: ../src/theme-parser.c:1540
> > #, c-format
> > msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
> > msgstr "Aucun attribut « top » (« haut ») sur l'élément <%s>"
>
> Ah, I see what you mean. A brief overview of the languages used in
> Metacity shows that, for theme-parser.c:1547:
>
> Languages which contain the keyword "bottom" and clearly (to me) don't
> translate it at all: [EMAIL PROTECTED] ca cs da de es eu fi hu it lt nb nl pl
> pt ro ru sk sl [EMAIL PROTECTED] sr sv th uk
>
> Languages which include the word "bottom" and also translate it: fr vi
That really depends, in Spanish we won't translate it if its an HTML
tag, but if its not something standard as a programming language or
any other, we will, from metacity:

#: ../src/theme.c:208
msgid "bottom"
msgstr "inferior"

In fact, meny times the problem is that we don't have enough context
to translate.

Cheers.
-- 
[EMAIL PROTECTED]
http://aloriel.no-ip.org
IM: [EMAIL PROTECTED]
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Would it save time for translators to fold similar lines?

2007-12-03 Thread Jorge González
On Dec 3, 2007 8:33 PM, Thomas Thurman <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> In the case I was wondering about it was an attribute value (not an
> HTML one, but it might as well have been). I would have changed it so
> the program supplied the string given our discussion earlier, but
> apparently fr and vi don't like this.
Then, again, it depends on the context, probably some times we would
translate it and some others we wouldn't, right now I can't think of
an example.

> > In fact, meny times the problem is that we don't have enough context
> > to translate.
>
> Well, quite, and that's something I'd like to work to change.
> Obviously I can't tell you everything about every program, but let's
> take metacity as an example-- which strings are insufficiently
> formatted? I would like to sit down as a developer and talk to the
> translators to know how I can serve you better.
I don't know metacity that well, but I can give you another example:
many times we don't have any idea what are the variables, and in other
languages rather than English, words can be male, female, neutral and
perhaps even more, so depending on the word (variable) we should
translate it in differently. Even the variable could change the whole
sentence, for example, take a look at:
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=480898 and one of the worst
cases of lack of context:
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=474973

-- 
[EMAIL PROTECTED]
http://aloriel.no-ip.org
IM: [EMAIL PROTECTED]
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Import from Launchpad

2008-02-05 Thread Jorge González
> Ubuntu provides changes to the base GNOME.  They need to be updated as
> well.  At the moment, Launchpad can't separate these two, and it will
> take quite some technical effort (read: design, coding, testing,
> fixing) to achieve that separation.  Until that happens (let's call
> that 'the correct solution'), you can do two things, depending on how
> much you care about *GNOME translations in Ubuntu* (so, if you are not
> an Ubuntu user, it's no bad thing that you don't care too much about
> this):
That would be fine if we didn't get Ubuntu translation bugs into
bugzilla, which we actually get.
That's one of the main problems.

However I'm right now an Ubuntu user and I see some of my translations
overwritten, the sad thing
is that some of them have mistakes in Ubuntu and not in the Upstream
and, again some, don't follow
the whole style guide that the rest of the desktop follows.


-- 
[EMAIL PROTECTED]
http://aloriel.no-ip.org
IM: [EMAIL PROTECTED]
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Import from Launchpad

2008-02-05 Thread Jorge González
Hi,

> > If some language doesn't want Ubuntu to change their strings (especially
> > as they have real evidence that the quality decreases), then this advice
> > should be followed.
>
> Now, we've seen requests coming from GNOME and KDE asking for this.
> They are not representatives of a language, but (usually) largest
> translator communities for a language.  However, entire Ubuntu
> contains much more than GNOME and KDE (GNOME and KDE being roughly 30%
> of all necessary translation work).  At the moment, we don't
> provide categorization such as GNOME/KDE translations in Launchpad, so
> we can't lock their translations specifically.  We do plan to provide
> it, but it involves work.
Even if you don't provide categorization for GNOME/KDE/WHATEVER, could
you lock some modules, let's say the ones
in GNOME svn? and would you be willing to do it?

Cheers.
-- 
[EMAIL PROTECTED]
http://aloriel.no-ip.org
IM: [EMAIL PROTECTED]
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Error in module empathy at DL

2008-03-31 Thread Jorge González
Hi,

I just want to point out some kind of error at "empathy" stats:
http://l10n.gnome.org/module/empathy
i.e  Español (es)   95% (392/0/0)
but if you go to the extras section, you can see that there are 17
untranslated strings in the module (for the same language), but if you
download the po file is 100% translated, which I guess means something
is not being updated properly.

Cheers.
-- 
[EMAIL PROTECTED]
http://aloriel.no-ip.org
IM: [EMAIL PROTECTED]
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Patch to get rid of contractions in Nautilus strings

2008-04-01 Thread Jorge González
On Tue, Apr 1, 2008 at 12:07 PM, Cosimo Cecchi <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> On Sat, 2008-03-29 at 17:01 +0100, Cosimo Cecchi wrote:
>  > Hi,
>  >
>  > I've made an updated patch for bug #145356 [1] to get rid of
>  > contractions in Nautilus strings according to GNOME Documentation Style
>  > Guide. I'd like to commit it to trunk now that Nautilus has been
>  > branched, but before that I'd like to notify the i18n team and ask them
>  > if it's worth to commit the patch, as it's quite a lot of strings. Note
>  > that the teams can just reuse the existing strings, so it's just a
>  > matter of cut and paste, and I want to commit this early, so that teams
>  > would have the time to update their translations.
>
>  I committed these fixes to Nautilus trunk. Please ping if you find other
>  contractions used somewhere, so that we can get rid of them completely
>  for 2.24.
40 new fuzzy strings, extra work for translators which is quite useless IMHO.

Cheers.
-- 
[EMAIL PROTECTED]
http://aloriel.no-ip.org
IM: [EMAIL PROTECTED]
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Damned Lies

2008-04-15 Thread Jorge González
Hi,

is DL down? I can't connect.
And BTW, since some weeks ago it's getting slower and slower, is there
any problem with the connection or the servers?

Cheers.
-- 
[EMAIL PROTECTED]
http://aloriel.no-ip.org
IM: [EMAIL PROTECTED]
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


gnome2-accessibility-guide

2008-06-06 Thread Jorge González
Erm, perhaps something went wrong?
http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs#HEAD
Only 53 messages?

Cheers.
-- 
[EMAIL PROTECTED]
http://aloriel.no-ip.org
IM: [EMAIL PROTECTED]
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Gtranslator Translation Memories UI

2008-07-09 Thread Jorge González
On 2008-07-09, Pablo Sanxiao <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Hi,
>
> In the attachment is a first version of the translation memories UI in
> Gtranslator.
> If you have some comment about it, I would be very glad of hearing it.

I would like to have an option to automatically translate strings that
are in the database, using the most used (scored) translation, and
marking the string as fuzzy, like Kbabel, that's very useful when you
have a bunch of consistent po files translated.

Thanks.
>
> Regards,
> --
> Pablo Sanxiao
> http://psanxiao.blogspot.com
>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>
>
>


-- 
[EMAIL PROTECTED]
http://aloriel.no-ip.org
IM: [EMAIL PROTECTED]
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Translator credits (to maintainers)

2008-07-21 Thread Jorge González
On Mon, Jul 21, 2008 at 14:41, Tomas Kuliavas
<[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> 2008 Liepa 21, 15:30, Pir Yair Hershkovitz rašė:
>> Does it really matter? Does having the translator names in the release
>> notes worth everyone effort? If the credits are so important for someone
>> than let him do the hard work of verifying he is listed and contacting
>> maintainers if not.
>
> It matters when translation team member does translation and coordinator
> or proofreader gets all the credits.
I don't think "last-translator" string is that important, but
"translator-credits" and the ChangeLog file.

Last-translator should show the actual "last-translator" or "proofreader".

Cheers.
> --
> Tomas
>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>



-- 
[EMAIL PROTECTED]
http://aloriel.no-ip.org
IM: [EMAIL PROTECTED]
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Modified strings up to release date

2008-09-22 Thread Jorge González
On Mon, Sep 22, 2008 at 08:57, Claude Paroz <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Le lundi 22 septembre 2008 à 07:54 +0200, Johannes Schmid a écrit :
>> Hi!
>>
>> I know this is a problem but developers often simply don't have time to
>> update docs very often and as such update them when we are in code
>> freeze because they can't do anything else at that time.
>>
>> As we have no freeze for docs this is completely OK and leads to better
>> and up-to-date documentation in general. Though it might mean that there
>> won't be fully translated docs in the .0 release but likely in the .1
>> release used by most distributions.
>
> I already pleaded with no success for a doc freeze at least 2-3 days
> before each release (be it .0, .1 ...). It's simply a question of
> respect for translators. But as long as GNOME doesn't consider
> translated work as first-class citizen, it won't happen :-(
yes, I also see at as a question of respect, perhaps we could do some
spam, we are quite a lot of translators ;)

>
> Claude
>
>> On Mo, 2008-09-22 at 07:01 +0200, Jorge González González wrote:
>> > Hi,
>> >
>> > there have been modifications of document strings up to the very same
>> > date of release, this is very sad. We already talked about "freezing"
>> > somehow doc translations so we could do our job, but developers keep
>> > updating it up to today.
>> >
>> > I know there is no freeze for docs, but still, you, developers, cannot
>> > think we can translate like this.
>> >
>> > Cheers.
>> ___
>> gnome-i18n mailing list
>> gnome-i18n@gnome.org
>> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
> --
> www.2xlibre.net
>
>



-- 
[EMAIL PROTECTED]
http://aloriel.no-ip.org
IM: [EMAIL PROTECTED]
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Presentándome y consulta archivos .po

2008-11-07 Thread Jorge González
Hi,

2008/11/5 Andre Klapper <[EMAIL PROTECTED]>:
> Hi Ricardo,
>
> Am Mittwoch, den 05.11.2008, 08:17 -0800 schrieb ricardo varas s:
>> soy Ricardo, de Coquimbo, Chile. Soy nuevo en el equipo de traducción
>> de GNOME y me gustaría saber como subir los archivos .po que descargo
>> para la traducción desde http://l10n.gnome.org/languages/es. He
>> intentado acceder a la página del equipo pero no funciona el link.
>>
>> Gracias por su ayuda.
>
> gnome-i18n is intended to discuss general issues regarding
> internationalization of applications and other related efforts
> coordination. English is the main language.
>
> Can you please send an email to [EMAIL PROTECTED] about the broken
> link?
yes, thanks for the info, but I cannot change the link at DL, the
correct web is
http://www.es.gnome.org/Documentacion/Guias/TraduccionDeAplicaciones

can you change it Claude, Andre?
>
> Thanks,
Thank you.

Cheers.
-- 
[EMAIL PROTECTED]
http://aloriel.no-ip.org
IM: [EMAIL PROTECTED]
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: GNOME translations credentials

2008-12-30 Thread Jorge González
On Tue, Dec 30, 2008 at 10:18, Александър Шопов  wrote:
> Have other people received this?
yes I also received it and I just logged on and changed some stuff,
although it needs to be polished it works.

> Is it official? Or the ever more targeted spam or joke?
> Kind regards:
regards.
> aL_shopov
>
>
> В 20:59 + на 29.12.2008 (пн), clau...@svn.gnome.org написа:
>> Dear Alexander Shopov,
>> You are registered on l10n.gnome.org as a team coordinator. We're currently 
>> in the process of adding new features requiring to log in to the site. More 
>> details about these new functionalities will be sent to the gnome-i18n 
>> mailing list in the following days.
>> Please find below your login credentials for http://l10n.gnome.org:
>>
>>   Username: 
>>   Password: 
>>
>> Claude Paroz, on behalf of the GNOME Translation Project admins
>>
>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>



-- 
alor...@gmail.com
http://aloriel.no-ip.org
IM: alor...@jabber.org
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


New damned lies thoughts

2008-12-30 Thread Jorge González
Hi,

I've noticed there are several issues at the new DL site:

 * To edit the user profile, the link provided
http://l10n.gnome.org/users/jorgegonz/edit/edit is broken, it should
not have the last "/edit" (the link is provided by a sheet and
magnifying glass icon).
* At the user profile page, the language is not translated, although I
remember I saw the variable at the string when translating it.
* Can't I change my password? I find it pretty difficult to remember
the given one.
* I personally dislike the new layout where the docs and the UI pages
are separated, it takes much longer to download a po file.
* I do not have permission to see the files I myself uploaded.
* Is there a way to approve the uploaded translations? or all the
process must be done manually like before.

I know you probably spent so much time improving the site, therefore I
want to thank you for all the work done, but also to point out what
doesn't work (yet) and/or how the new features work.

Cheers.
-- 
alor...@gmail.com
http://aloriel.no-ip.org
IM: alor...@jabber.org
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: New damned lies thoughts

2008-12-30 Thread Jorge González
On Tue, Dec 30, 2008 at 16:02, Claude Paroz  wrote:
> Le mardi 30 décembre 2008 à 12:47 +0100, Jorge González a écrit :
>> Hi,
>
> Hi Jorge,
>
>> I've noticed there are several issues at the new DL site:
>>
>>  * To edit the user profile, the link provided
>> http://l10n.gnome.org/users/jorgegonz/edit/edit is broken, it should
>> not have the last "/edit" (the link is provided by a sheet and
>> magnifying glass icon).
>
> Fixed.
>
>> * At the user profile page, the language is not translated, although I
>> remember I saw the variable at the string when translating it.
>
> Yes, work in progress. There is still some untranslatable chunks here
> and there.
I thought so, thanks.

>> * Can't I change my password? I find it pretty difficult to remember
>> the given one.
>
> Stéphane is working on this.
>
>> * I personally dislike the new layout where the docs and the UI pages
>> are separated, it takes much longer to download a po file.
>
> The separation of ui and doc in itself shouldn't add more clicks to
> download po files. But the fact that the downloadable po is now on the
> "vertimus" page adds one more click. However, with the new workflow, it
> is very important that translators see the workflow status *before*
> downloading the file, unless duplicate work may easily happen.
>
>> * I do not have permission to see the files I myself uploaded.
>
> Weird, because files should be world-readable. Please point us to a
> specific case or open a bug report.
Already fixed with your last email to the list.

>
>> * Is there a way to approve the uploaded translations? or all the
>> process must be done manually like before.
>
> The commit process is still manual. One thing at a time :-)
Fine, I can't wait to see it soon :)

>
>> I know you probably spent so much time improving the site, therefore I
>> want to thank you for all the work done, but also to point out what
>> doesn't work (yet) and/or how the new features work.
>
> Thanks, this helps.
>
> Claude
>
>



-- 
alor...@gmail.com
http://aloriel.no-ip.org
IM: alor...@jabber.org
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Damned Lies website language - «Norwegian»?

2009-01-15 Thread Jorge González
Hi Åsmund,

On Thu, Jan 15, 2009 at 11:47, Åsmund Skjæveland
 wrote:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> Among the list of site languages offered on Damned-Lies is «Norwegian».
> A quick inspection shows that this is «Norwegian Bokmål» (code nb). Can
> this be corrected?
>
> Also, how are new languages added? Will Norwegian Nynorsk (code nn)
> appear automatically if I submit a translation?
Norwegian Nynorsk already exists, check
http://l10n.gnome.org/teams/no
(i.e. http://l10n.gnome.org/languages/nn/gnome-2-26/ui/)

Cheers.
>
>
> - --
> Åsmund Skjæveland
> -BEGIN PGP SIGNATURE-
> Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
> Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
>
> iEYEARECAAYFAklvFCAACgkQKeJUaVS5dc6CwACg3IFdjOZkGFrkyMPTCYyhdUb3
> J6UAoJSn+cJSbZPGJUiKwneKPjvRoV+2
> =zaGh
> -END PGP SIGNATURE-
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>



-- 
alor...@gmail.com
http://aloriel.no-ip.org
IM: alor...@jabber.org
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


chronojump does not update translations

2009-01-19 Thread Jorge González
Hi,

I commited several times translations for chronojump since several
weeks ago, and it doesn't seem to be uptading it's translations. Any
hint?

Cheers.
-- 
alor...@gmail.com
http://aloriel.no-ip.org
IM: alor...@jabber.org
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Context based string in gdm

2009-02-11 Thread Jorge González González
Hi,

El mié, 11-02-2009 a las 11:57 +0100, Daniel Nylander escribió:
> Hi all,
> 
> Do other languages face the same issue as Swedish in this bug report?
> Please help pushing this to be fixed in 2.26. 
> 
> http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=517558
> 
yeap, Spanish as well.
-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: DL mailing and workflow

2009-02-13 Thread Jorge González González
Ahoj Marcel.

El mar, 03-02-2009 a las 02:24 +0100, Marcel Telka escribió:
> Hi Jorge,
> 
> On Mon, Feb 02, 2009 at 06:21:55PM +0100, Jorge González González wrote:
> > Hi,
> > 
> > at least at the Spanish translation team mail list we don't receive
> > mails when translators update their modules, I do receive some but to my
> > email, not to the list. The mail gnome...@gnome.org is already added to
> > the list members.
> 
> This is because you do not have registered the mailing list in DL
> database:
> 
> http://l10n.gnome.org/teams/es
I see, so now I should ask for the mailing list being included in DL.
Thanks.

> 
> Here is example with registered mailing list:
> 
> http://l10n.gnome.org/teams/sk
> 
> > 
> > Plus, when I click on "Inform of submission", if I add any comment,
> > those are not sent to the translators. Is that the correct workflow?
> 
> The mail is sent to mailing list only.
> 
> > Should I add my comments before clicking "Inform of submission"?
> 
> It is not required. In case there is no comment added, Vertimus will
> send an email (to the list) with "No comment" (or very similar) text.
Got it.

> 
> > 
> > Would it be possible to have an option to take modules back? translators
> > can reserve modules which have not been assigned to them.
> 
> As a workaround, the coordinator could perform "Inform of submission"
> action anytime to "roll back" the transaction and return it to default
> state.
Ok, but as you say it's a "workaround", I would like to see a button or
something to take modules back.

> 
> 
> Have a nice day.
Thank you very much and sorry for the late replay.
-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


DL not updating removed images (and mail list at DL database)

2009-02-13 Thread Jorge González González
Hi,

I removed some of the duplicated images from documentation, but DL still
shows me the message that I should not copy images when they are the
same, for example:
http://l10n.gnome.org/module/totem/help/HEAD/es/images/

Plus, would it be possible to have Spanish mailing list added to DL
database? Our mailing list is: gnome-es-l...@gnome.org.

Thank you very much. Cheers.
-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: DL not updating removed images (and mail list at DL database)

2009-02-14 Thread Jorge González González
El vie, 13-02-2009 a las 23:33 +0100, Gabor Kelemen escribió:
> Jorge González González írta:
> > Hi,
> > 
> > I removed some of the duplicated images from documentation, but DL still
> > shows me the message that I should not copy images when they are the
> > same, for example:
> > http://l10n.gnome.org/module/totem/help/HEAD/es/images/
> > 
> 
> This is a known (at least I hope :)) bug:
> 
> http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=567680
oh! sorry then for the noise.
> 
> > Plus, would it be possible to have Spanish mailing list added to DL
> > database? Our mailing list is: gnome-es-l...@gnome.org.
> 
> Done
Thanks!
> 
> Regards
> Gabor Kelemen
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: DL mailing and workflow

2009-02-15 Thread Jorge González González
El sáb, 14-02-2009 a las 01:08 +0100, Marcel Telka escribió:
> On Fri, Feb 13, 2009 at 10:05:27PM +0100, Jorge González González wrote:
> > El mar, 03-02-2009 a las 02:24 +0100, Marcel Telka escribió:
> > > On Mon, Feb 02, 2009 at 06:21:55PM +0100, Jorge González González wrote:
> > > > Would it be possible to have an option to take modules back? translators
> > > > can reserve modules which have not been assigned to them.
> > > 
> > > As a workaround, the coordinator could perform "Inform of submission"
> > > action anytime to "roll back" the transaction and return it to default
> > > state.
> > Ok, but as you say it's a "workaround", I would like to see a button or
> > something to take modules back.
> 
> File a bugreport :-).
Good point, done.

Thanks Marcel.
-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


libwnck, metacity and window actions

2009-02-15 Thread Jorge González González
Hi,

some time ago several actions were added to the window behaviour,
"Unmaximize" and "Unminimize", in several translation teams we used to
translate it "Restore", although some teams translate both as "Restore",
we have a problem pointed out long ago:
http://mail.gnome.org/archives/desktop-devel-list/2004-February/msg00173.html

> *Have a window in Original State, Maximize it first and Minimize it
> next.
> 
> *Now right click on the Iconized window. It will show UnMinimize as well
> as UnMaximize. Where in if the user clicks UnMaximize nothing happens on
> the screen. But the next right click shows UnMinimize and Maximize. 
> 
> *Now click Maximize, Nothing shows up on the window, except the Next
> right click shows UnMinimize and UnMaximize.
> 
> Isn't it a usability issue there?

We still have this issue, we can have both actions at the same time, is
it gonna be fixed? is there any workaround? 

Cheers.
-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


DL stats

2009-03-09 Thread Jorge González González
Hi,

looks like DL stats are partially wrong, at least two teams (Hungarian
and Spanish) show 1 string unstranslated for UI, but when you see the
full page for GNOME 2.26 you see there isn't any string left to
translate.

http://l10n.gnome.org/releases/gnome-2-26/
http://l10n.gnome.org/languages/es/gnome-2-26/ui/
http://l10n.gnome.org/languages/hu/gnome-2-26/ui/

Cheers.
-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: DL stats

2009-03-09 Thread Jorge González González
Hi,

El lun, 09-03-2009 a las 22:20 +0100, Claude Paroz escribió:
> Le lundi 09 mars 2009 à 21:17 +0100, Jorge González González a écrit :
> > Hi,
> > 
> > looks like DL stats are partially wrong, at least two teams (Hungarian
> > and Spanish) show 1 string unstranslated for UI, but when you see the
> > full page for GNOME 2.26 you see there isn't any string left to
> > translate.
> > 
> > http://l10n.gnome.org/releases/gnome-2-26/
> > http://l10n.gnome.org/languages/es/gnome-2-26/ui/
> > http://l10n.gnome.org/languages/hu/gnome-2-26/ui/
> 
> Doh, my plan to have Spanish sticking with 99% failed...
lol

> The problem was with bad stats in libgweather (po, not po-locations).
> After forcing stat refresh, a fuzzy string now correctly appears in your
> merged po files.
Thank you Claude, you rock!

> Claude
Cheers.
-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Here we go again *SIGH*

2009-03-12 Thread Jorge González González
El mar, 03-03-2009 a las 08:29 -0300, Jonh Wendell escribió:
> Em Ter, 2009-03-03 às 11:58 +0100, Kenneth Nielsen escreveu:
> > 2009/3/3 Johannes Schmid :
> > > Anyway, of course bug-fixing mostly starts after string freeze because
> > > it's in the last weeks were a lot of polishing happens.
> > 
> > But some of these are purely cosmetic fixes that developers have had
> > lying around (thats there own words) and that takes very little time
> > to implement. It should be possible to get this done before string
> > freeze.
> > 
> > Regards Kenneth Nielsen
> 
> Please, be more polite. I don't know about you, but I have a real life
> and a real job. Unfortunately I don't have all time I wish to work on
> GNOME, so, I do code after string freeze, yes.
> 
> Note that we do not belong to a perfect world. Go to do your
> translations and let developers do their job.
Erm, the same terms of politeness apply to you as well; taking your
email if you change «programmer» for «translator» you get almost the
same result, but obviously, in the other way around.

Is it that difficult to branch and keep coding your stuff without
bothering translators? bMost of us work as well, and we translate/code
in our free time, respecting each others team is as necessary as
productive.

Cheers.
-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Status of release notes

2009-03-14 Thread Jorge González González
El sáb, 14-03-2009 a las 16:00 +0100, Frederic Peters escribió:
> Kenneth Nielsen wrote:
> 
> > PS: When everything is ready, could you then also include the information
> > about the link and the password to the page where we can preview the
> > translations, so that new translators (or lazy old ones ;) have that
> > information handy.
> 
> http://library.gnome.org/misc/release-notes/2.26/ davyd/2.26
> 
> Do note they are not finalised yet.

Many thanks. How can I get the image rndevelopers.entry-icons.png? from
Anjuta? from Glade?

Thanks in advance.

Cheers.
> 
> 
> 
> Cheers,
> 
> Frederic
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[Fwd: Re: Status of release notes]

2009-03-14 Thread Jorge González González

> On Sat, Mar 14, 2009 at 12:26 PM, Frederic Peters  wrote:
> > It is gtk+/tests/testentryicons, but I realize it has no support for
> > i18n; just like the GtkEntry with a progress bar screenshot, I guess
> > it will certainly be easier to just get rid of all strings.
> >
> > What do you think about this?

+1 as well.
-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Don't add ChangeLog entries to ChangeLog-less modules

2009-03-15 Thread Jorge González González
Hi,

El dom, 15-03-2009 a las 14:30 +0100, Christian Persch escribió:
> Hi;
> 
> Absence of ChangeLog, po/ChangeLog and help/ChangeLog etc. means that
> the module in question does not use changelogs. (For example,
> this is the case for epiphany, epiphany-extensions, gucharmap,
> gnome-terminal, gnome-games.) However, some translators still add
> changelog entries to modules that do not have ChangeLog files, adding
> them to po/ChangeLog.pre-X-Y or ChangeLog.old etc. These files are, as
> their name already indicates, not to be modified further. Please stop
> doing this.
didn't we agree that the standard was to have them?

> 
> Regards,
>   Christian
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String additions to 'glib.HEAD'

2009-03-16 Thread Jorge González González
Hi,

is this a string-freeze break? should we translate it?

Cheers.

El lun, 16-03-2009 a las 16:03 +, GNOME Status Pages escribió:
> This is an automatic notification from status generation scripts on:
> http://l10n.gnome.org.
> 
> There have been following string additions to module 'glib.HEAD':
> 
> + "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
> + "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
> 
> Note that this doesn't directly indicate a string freeze break, but it
> might be worth investigating.
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String additions to 'glib.HEAD'

2009-03-16 Thread Jorge González González
El lun, 16-03-2009 a las 22:00 +0100, Christian Rose escribió:
> On 3/16/09, Jorge González González  wrote:
> >  El lun, 16-03-2009 a las 16:03 +, GNOME Status Pages escribió:
> > > This is an automatic notification from status generation scripts on:
> >  > http://l10n.gnome.org.
> >  >
> >  > There have been following string additions to module 'glib.HEAD':
> >  >
> >  > + "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
> >  > + "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
> >  >
> >  > Note that this doesn't directly indicate a string freeze break, but it
> >  > might be worth investigating.
> >
> > Hi,
> >
> >  is this a string-freeze break? should we translate it?
> >
> >  Cheers.
> 
> AFAIK, glib and gtk+ are not affected by the GNOME freezes, so I guess
> the answers to the questions are "no" and "yes", in that order... :(
thanks Christian, I love to have strings to translate at the very last
moment :-p

> Christian
Cheers.
-- 
Jorge González González 
Weblog: http://aloriel.no-ip.org
Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


  1   2   3   4   >