Re: 3.2 Release Notes Available for Translation

2011-09-28 Thread Seán de Búrca
This doesn't look like an error to me. The ulink doesn't print any 
text, just starts a link. If you look on the release notes in English, 
it's printed as Broadway, which renders in a browser by using 
websockets, has been improved 
http://blogs.gnome.org/alexl/2011/03/15/gtk-html-backend-update/.



Seán de Búrca

Ar 28.09.11 06:48, scríobh Kenneth Nielsen:
I found a small error in the release notes, perhaps this can be fixed 
in the english translations:


#: C/rndevelopers.xml:102(para)
msgid 
The HTML backend applicationBroadway/application, which renders 
in a 

browser by using websockets, ulink url=\http://blogs.gnome.org/;
alexl/2011/03/15/gtk-html-backend-update/\has been improved/ulink 
but is 
still experimental. This potentially allows you to either run your 
own apps 
on your server and access it from anywhere, or to put it on a public 
server 
that spawns a new instance of the application for every user. Note 
that this 
requires compiling GTK+ with varname--enable-x11-backend 
--enable-broadway-
backend/varname and environment variable envarGDK_BACKEND/envar 
at 


there is missing a space before has in ulink 
url=\http://blogs.gnome.org/;

alexl/2011/03/15/gtk-html-backend-update/\has

Regards Kenneth

PS: BTW Thanks Andre for running a tight ship (timely availability and 
few changes) with the release notes.

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: 3.2 Release Notes Available for Translation

2011-09-28 Thread Kenneth Nielsen

Yes, you are right. I made a mistake.

\Kenneth
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: 3.2 Release Notes Available for Translation

2011-09-22 Thread Andre Klapper
FYI, I have updated the screenshots for one last time to not display
blurred information. This should not really affect translated
screenshots though, as there are no real UI changes.

andre
-- 
mailto:ak...@gmx.net | failed
http://blogs.gnome.org/aklapper | http://www.openismus.com

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: 3.2 Release Notes Available for Translation

2011-09-21 Thread திவாஜி
2011/9/20 Simos Xenitellis simos.li...@googlemail.com

 1. From the above URL, click on GNOME Release Notes
 and you are sent to
 http://l10n.gnome.org/module/release-notes/
 2. There, the link for Browse Repository
 http://git.gnome.org/browse/release-notes/takes you to
 http://git.gnome.org/browse/release-notes/
 where you find the repository URL for cloning,

 git://git.gnome.org/release-notes

 3. Finally, a difference between the 'release-notes' repository and any
 other GNOME repository
 is that here you commit to the appropriate branch only, 'gnome-3-2'. The
 'master' branch is empty and you see no files.


oui!
committed!
I dont see it in git yet, but i thinks that takes some time to get updated.

thanks for holding my hands!

regards
tv

-- 
http://www.swaminathar.org/
http://aanmikamforyouth.blogspot.com/
http://techforelders.blogspot.com/
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: 3.2 Release Notes Available for Translation

2011-09-21 Thread Luc Pionchon
Hello,

could someone explain with simple terms what the following means?

Atomic operations have been rewritten to use gcc builtins; calls with 
explicit casts may be problematic.

Atomic operations on pointers have been added, including bit-locks on 
pointer-size locations.


On Fri, Sep 16, 2011 at 15:31, Andre Klapper ak...@gmx.net wrote:

 Heja,

 the text and screenshots of the 3.2 release notes are now available for
 translation:

   http://l10n.gnome.org/module/release-notes/#gnome-3-2

 Please let us know if you have any questions or spot any errors.

 You can take a look at your translation under
 http://library.gnome.org/misc/release-notes/3.2/ .
 (Username is your favorite system in small caps and password is the
 latest version to be released in two weeks.)

 To save some time you can first push the old translation file from the
 previous release (3.0) to the current branch (gnome-3-2). l10n.gnome.org
 will merge strings and make the result quickly available.
 When pushing a new translation don't forget to also add it to the
 DOC_LINGUAS list in release-notes' help/Makefile.am.

 GNOME 3.2.0 will be released on Wed, September 28th.

 Happy translating,
 andre
 --
 mailto:ak...@gmx.net | failed
 http://blogs.gnome.org/aklapper | http://www.openismus.com

 ___
 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org
 http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: 3.2 Release Notes Available for Translation

2011-09-21 Thread Andika Triwidada
On Wed, Sep 21, 2011 at 4:28 PM, Luc Pionchon pionchon@gmail.comwrote:

 Hello,

 could someone explain with simple terms what the following means?

 Atomic operations have been rewritten to use gcc builtins; calls with 
 explicit casts may be problematic.

 Atomic operations on pointers have been added, including bit-locks on 
 pointer-size locations.


http://wiki.osdev.org/Atomic_operation

IMHO developers are already familiar with these terms:
atomic operation, gcc builtin, explicit cast, bit-lock

Maybe you don't need to translate those terms?

--
andika
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: 3.2 Release Notes Available for Translation

2011-09-21 Thread Luc Pionchon
On Wed, Sep 21, 2011 at 13:32, Andika Triwidada and...@gmail.com wrote:

 On Wed, Sep 21, 2011 at 4:28 PM, Luc Pionchon pionchon@gmail.comwrote:

 Hello,

 could someone explain with simple terms what the following means?

 Atomic operations have been rewritten to use gcc builtins; calls with 
 explicit casts may be problematic.

 Atomic operations on pointers have been added, including bit-locks on 
 pointer-size locations.


 http://wiki.osdev.org/Atomic_operation

 IMHO developers are already familiar with these terms:
 atomic operation, gcc builtin, explicit cast, bit-lock

 Maybe you don't need to translate those terms?


Thank you for the reference!
It still seems very low level, and far from common application development,
am I wrong?

Let me ask in other words. In the context of GNOME platform release notes,
what is the main information? What does it bring to developers? Is it a new
API? A new facility? Or a performance improvement? Or just a warning that
internal changes may now break things? Is it targeted at glib developers or
application developers?
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: 3.2 Release Notes Available for Translation

2011-09-21 Thread திவாஜி
2011/9/20 Simos Xenitellis simos.li...@googlemail.com


 4. If all goes well, you will see your translation at
 http://git.gnome.org/browse/release-notes/log/?h=gnome-2-32
 That's it!


this should be
http://git.gnome.org/browse/release-notes/log/?h=gnome-3-2

-- 
http://www.swaminathar.org/
http://aanmikamforyouth.blogspot.com/
http://techforelders.blogspot.com/
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: 3.2 Release Notes Available for Translation

2011-09-21 Thread Andika Triwidada
On Wed, Sep 21, 2011 at 6:12 PM, Luc Pionchon pionchon@gmail.comwrote:

 On Wed, Sep 21, 2011 at 13:32, Andika Triwidada and...@gmail.com wrote:

 On Wed, Sep 21, 2011 at 4:28 PM, Luc Pionchon pionchon@gmail.comwrote:

 Hello,

 could someone explain with simple terms what the following means?

 Atomic operations have been rewritten to use gcc builtins; calls with 
 explicit casts may be problematic.

 Atomic operations on pointers have been added, including bit-locks on 
 pointer-size locations.


 http://wiki.osdev.org/Atomic_operation

 IMHO developers are already familiar with these terms:
 atomic operation, gcc builtin, explicit cast, bit-lock

 Maybe you don't need to translate those terms?


 Thank you for the reference!
 It still seems very low level, and far from common application development,
 am I wrong?


yes, they're very low level


 Let me ask in other words. In the context of GNOME platform release notes,
 what is the main information? What does it bring to developers? Is it a new
 API? A new facility? Or a performance improvement? Or just a warning that
 internal changes may now break things? Is it targeted at glib developers or
 application developers?


I guess you need to check http://library.gnome.org/misc/release-notes/3.2/
to see how those PO lines will be grouped together for final presentation.

There are section for end users, another section for developers who has
concern to glib, another one to gtk+, and so on.

ps: I'm not a GNOME developer, so my interpretation
could be hugely wrong :D

--
andika
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: 3.2 Release Notes Available for Translation

2011-09-21 Thread Kenneth Nielsen

Den 21-09-2011 13:12, Luc Pionchon skrev:

On Wed, Sep 21, 2011 at 13:32, Andika Triwidada and...@gmail.com
mailto:and...@gmail.com wrote:

On Wed, Sep 21, 2011 at 4:28 PM, Luc Pionchon
pionchon@gmail.com mailto:pionchon@gmail.com wrote:

Hello,

could someone explain with simple terms what the following means?

Atomic operations have been rewritten to use gcc builtins; calls with
explicit casts may be problematic.

Atomic operations on pointers have been added, including bit-locks on
pointer-size locations.

http://wiki.osdev.org/Atomic_operation

IMHO developers are already familiar with these terms:
atomic operation, gcc builtin, explicit cast, bit-lock

Maybe you don't need to translate those terms?


Maybe not, but it is not impossible. The ethymotology for atom (atomic) 
originates from greek and just means undividable and from the way I 
read that reference, that is the same way it is used in this context[1]. 
So I wouldn't think twice about simply translating it directly, and I 
have done so myself.


MVH Kenneth

[1] It is also used in the same way say in lisp programming to describe 
a data type

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: 3.2 Release Notes Available for Translation

2011-09-20 Thread Andre Klapper
Hi Kenneth,

On Mon, 2011-09-19 at 21:22 +0200, Kenneth Nielsen wrote:
 Nice work with the release notes. The new parts that I have seen so far 
 are looking good. Anyway, I was thinking, considering the state of GTK 3 
 on the other platform[1] maybe the use of cross-platform in this 
 formulation
 
 Included in GNOME 3.2 is the latest release of the GNOME Developer 
 Platform. This consists of a set of API- and ABI-stable libraries 
 available under the GNU LGPL that can be used for the development of 
 cross-platform applications.
 
 is a bit of a stretch. What do you think?

Don't know about the Mac OS situation. You might be right, but I prefer
to not change strings anymore if not really needed... :)

andre
-- 
mailto:ak...@gmx.net | failed
http://blogs.gnome.org/aklapper | http://www.openismus.com

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: 3.2 Release Notes Available for Translation

2011-09-20 Thread திவாஜி
I have this file translated to tamil (ta)

this is a first translation in this language.
kindly tell me what to do with it.
if it can be git cloned great.
i am used to that.

tv
On Tue, Sep 20, 2011 at 5:20 PM, Andre Klapper ak...@gmx.net wrote:

 Hi Kenneth,

 On Mon, 2011-09-19 at 21:22 +0200, Kenneth Nielsen wrote:
  Nice work with the release notes. The new parts that I have seen so far
  are looking good. Anyway, I was thinking, considering the state of GTK 3
  on the other platform[1] maybe the use of cross-platform in this
  formulation
 
  Included in GNOME 3.2 is the latest release of the GNOME Developer
  Platform. This consists of a set of API- and ABI-stable libraries
  available under the GNU LGPL that can be used for the development of
  cross-platform applications.
 
  is a bit of a stretch. What do you think?

 Don't know about the Mac OS situation. You might be right, but I prefer
 to not change strings anymore if not really needed... :)

 andre
 --
 mailto:ak...@gmx.net | failed
 http://blogs.gnome.org/aklapper | http://www.openismus.com

 ___
 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org
 http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n




-- 
http://www.swaminathar.org/
http://aanmikamforyouth.blogspot.com/
http://techforelders.blogspot.com/
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: 3.2 Release Notes Available for Translation

2011-09-20 Thread Andre Klapper
Hi,

On Tue, 2011-09-20 at 17:58 +0530, திவாஜி wrote:
 I have this file translated to tamil (ta)
 
 this is a first translation in this language.
 kindly tell me what to do with it.
 if it can be git cloned great.
 i am used to that.

It is exactly the same as with any other help file of an application
that you translate (git clone, edit the po file and add your language to
DOC_LINGUAS in /help/Makefile.am, git commit, git push).
If you don't have git push permissions attach your translation to
http://l10n.gnome.org/vertimus/release-notes/gnome-3-2/help/ta so the
person with git permissions in your team can upload it to the git server
for you.

Hope that helps, but if you have any specific questions don't hesitate
to ask on this list.

Thanks,
andre
-- 
mailto:ak...@gmx.net | failed
http://blogs.gnome.org/aklapper | http://www.openismus.com

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: 3.2 Release Notes Available for Translation

2011-09-20 Thread Simos Xenitellis
2011/9/20 Andre Klapper ak...@gmx.net

 Hi,

 On Tue, 2011-09-20 at 17:58 +0530, திவாஜி wrote:
  I have this file translated to tamil (ta)
 
  this is a first translation in this language.
  kindly tell me what to do with it.
  if it can be git cloned great.
  i am used to that.

 It is exactly the same as with any other help file of an application
 that you translate (git clone, edit the po file and add your language to
 DOC_LINGUAS in /help/Makefile.am, git commit, git push).
 If you don't have git push permissions attach your translation to
 http://l10n.gnome.org/vertimus/release-notes/gnome-3-2/help/ta so the
 person with git permissions in your team can upload it to the git server
 for you.

 Hope that helps, but if you have any specific questions don't hesitate
 to ask on this list.


You can find the repository name if you visit the L10n project page for
Release Notes.
1. From the above URL, click on GNOME Release Notes
and you are sent to
http://l10n.gnome.org/module/release-notes/
2. There, the link for Browse Repository
http://git.gnome.org/browse/release-notes/takes you to
http://git.gnome.org/browse/release-notes/
where you find the repository URL for cloning,

git://git.gnome.org/release-notes

3. Finally, a difference between the 'release-notes' repository and any
other GNOME repository
is that here you commit to the appropriate branch only, 'gnome-3-2'. The
'master' branch is empty and you see no files.

4. If all goes well, you will see your translation at
http://git.gnome.org/browse/release-notes/log/?h=gnome-2-32
That's it!

Simos
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: 3.2 Release Notes Available for Translation

2011-09-20 Thread திவாஜி
so far we have not touched the documentation at all! :-))
it looks somewhat different from other gnome modules and that is why i
asked.

pl give me the exact git clone command and i shall do the rest

thanks in advance.

regards
tv

2011/9/20 Simos Xenitellis simos.li...@googlemail.com


 2011/9/20 Andre Klapper ak...@gmx.net

 Hi,

 On Tue, 2011-09-20 at 17:58 +0530, திவாஜி wrote:
  I have this file translated to tamil (ta)
 
  this is a first translation in this language.
  kindly tell me what to do with it.
  if it can be git cloned great.
  i am used to that.

 It is exactly the same as with any other help file of an application
 that you translate (git clone, edit the po file and add your language to
 DOC_LINGUAS in /help/Makefile.am, git commit, git push).
 If you don't have git push permissions attach your translation to
 http://l10n.gnome.org/vertimus/release-notes/gnome-3-2/help/ta so the
 person with git permissions in your team can upload it to the git server
 for you.

 Hope that helps, but if you have any specific questions don't hesitate
 to ask on this list.


 You can find the repository name if you visit the L10n project page for
 Release Notes.
 1. From the above URL, click on GNOME Release Notes
 and you are sent to
 http://l10n.gnome.org/module/release-notes/
 2. There, the link for Browse Repository
 http://git.gnome.org/browse/release-notes/takes you to
 http://git.gnome.org/browse/release-notes/
 where you find the repository URL for cloning,

 git://git.gnome.org/release-notes

 3. Finally, a difference between the 'release-notes' repository and any
 other GNOME repository
 is that here you commit to the appropriate branch only, 'gnome-3-2'. The
 'master' branch is empty and you see no files.

 4. If all goes well, you will see your translation at
 http://git.gnome.org/browse/release-notes/log/?h=gnome-2-32
 That's it!

 Simos




-- 
http://www.swaminathar.org/
http://aanmikamforyouth.blogspot.com/
http://techforelders.blogspot.com/
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: 3.2 Release Notes Available for Translation

2011-09-20 Thread Simos Xenitellis
The cloning command is

git clone 
ssh://myusern...@git.gnome.org/git/release-notesgit://git.gnome.org/release-notes

(derived from http://git.gnome.org/browse/release-notes/ )

Then, you need to change to the 'gnome-3-2' branch, with

git checkout --track origin/gnome-3-2

(derived from
http://live.gnome.org/TranslationProject/GitHowTo#Working_with_branches )

Finally, look into help/, create your ta/ subdirectory and place in there
the translation file.
You get the translation file from
http://l10n.gnome.org/vertimus/release-notes/gnome-3-2/help/ta

Simos

2011/9/20 திவாஜி agnih...@gmail.com

 so far we have not touched the documentation at all! :-))
 it looks somewhat different from other gnome modules and that is why i
 asked.

 pl give me the exact git clone command and i shall do the rest

 thanks in advance.

 regards
 tv

 2011/9/20 Simos Xenitellis simos.li...@googlemail.com


 2011/9/20 Andre Klapper ak...@gmx.net

 Hi,

 On Tue, 2011-09-20 at 17:58 +0530, திவாஜி wrote:
  I have this file translated to tamil (ta)
 
  this is a first translation in this language.
  kindly tell me what to do with it.
  if it can be git cloned great.
  i am used to that.

 It is exactly the same as with any other help file of an application
 that you translate (git clone, edit the po file and add your language to
 DOC_LINGUAS in /help/Makefile.am, git commit, git push).
 If you don't have git push permissions attach your translation to
 http://l10n.gnome.org/vertimus/release-notes/gnome-3-2/help/ta so the
 person with git permissions in your team can upload it to the git server
 for you.

 Hope that helps, but if you have any specific questions don't hesitate
 to ask on this list.


 You can find the repository name if you visit the L10n project page for
 Release Notes.
 1. From the above URL, click on GNOME Release Notes
 and you are sent to
 http://l10n.gnome.org/module/release-notes/
 2. There, the link for Browse Repository
 http://git.gnome.org/browse/release-notes/takes you to
 http://git.gnome.org/browse/release-notes/
 where you find the repository URL for cloning,

 git://git.gnome.org/release-notes

 3. Finally, a difference between the 'release-notes' repository and any
 other GNOME repository
 is that here you commit to the appropriate branch only, 'gnome-3-2'. The
 'master' branch is empty and you see no files.

 4. If all goes well, you will see your translation at
 http://git.gnome.org/browse/release-notes/log/?h=gnome-2-32
 That's it!

 Simos




 --
 http://www.swaminathar.org/
 http://aanmikamforyouth.blogspot.com/
 http://techforelders.blogspot.com/




-- 
A. Because it breaks the logical sequence of discussion
Q. Why is top posting bad?
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: 3.2 Release Notes Available for Translation

2011-09-19 Thread Andre Klapper
On Sat, 2011-09-17 at 15:16 +0200, Andre Klapper wrote:
 On Fri, 2011-09-16 at 14:31 +0200, Andre Klapper wrote:
  the text and screenshots of the 3.2 release notes are now available for
  translation:
  
 http://l10n.gnome.org/module/release-notes/#gnome-3-2
 

I committed one more string change to fix bug 659399. Sorry... :-/

andre
-- 
mailto:ak...@gmx.net | failed
http://blogs.gnome.org/aklapper | http://www.openismus.com

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: 3.2 Release Notes Available for Translation

2011-09-18 Thread Daniel Mustieles García
Hi Andre,

I think there is an error in a string. I've opened the following bug:

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=659399

Could you please review/validate it?

Thanks!

2011/9/16 Andre Klapper ak...@gmx.net

 Heja,

 the text and screenshots of the 3.2 release notes are now available for
 translation:

   http://l10n.gnome.org/module/release-notes/#gnome-3-2

 Please let us know if you have any questions or spot any errors.

 You can take a look at your translation under
 http://library.gnome.org/misc/release-notes/3.2/ .
 (Username is your favorite system in small caps and password is the
 latest version to be released in two weeks.)

 To save some time you can first push the old translation file from the
 previous release (3.0) to the current branch (gnome-3-2). l10n.gnome.org
 will merge strings and make the result quickly available.
 When pushing a new translation don't forget to also add it to the
 DOC_LINGUAS list in release-notes' help/Makefile.am.

 GNOME 3.2.0 will be released on Wed, September 28th.

 Happy translating,
 andre
 --
 mailto:ak...@gmx.net | failed
 http://blogs.gnome.org/aklapper | http://www.openismus.com

 ___
 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org
 http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: 3.2 Release Notes Available for Translation

2011-09-17 Thread Andre Klapper
On Fri, 2011-09-16 at 14:31 +0200, Andre Klapper wrote:
 Heja,
 
 the text and screenshots of the 3.2 release notes are now available for
 translation:
 
http://l10n.gnome.org/module/release-notes/#gnome-3-2

Sorry that I've changed one more string, but the maintainer of
gnome-video-arcade asked to better not list it in a prominent place such
as the release-notes, as this typically involves the use of copyrighted
ROM files from arcade games.

andre
-- 
mailto:ak...@gmx.net | failed
http://blogs.gnome.org/aklapper | http://www.openismus.com

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: 3.2 Release Notes Available for Translation

2011-09-16 Thread Luc Pionchon
I wonder if it would be good to add a paragraph, in the i18n section, about
more detailed status of the translation into the current language of the
release notes?


On Fri, Sep 16, 2011 at 15:31, Andre Klapper ak...@gmx.net wrote:

 Heja,

 the text and screenshots of the 3.2 release notes are now available for
 translation:

   http://l10n.gnome.org/module/release-notes/#gnome-3-2

 Please let us know if you have any questions or spot any errors.

 You can take a look at your translation under
 http://library.gnome.org/misc/release-notes/3.2/ .
 (Username is your favorite system in small caps and password is the
 latest version to be released in two weeks.)

 To save some time you can first push the old translation file from the
 previous release (3.0) to the current branch (gnome-3-2). l10n.gnome.org
 will merge strings and make the result quickly available.
 When pushing a new translation don't forget to also add it to the
 DOC_LINGUAS list in release-notes' help/Makefile.am.

 GNOME 3.2.0 will be released on Wed, September 28th.

 Happy translating,
 andre
 --
 mailto:ak...@gmx.net | failed
 http://blogs.gnome.org/aklapper | http://www.openismus.com

 ___
 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org
 http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: 3.2 Release Notes Available for Translation

2011-09-16 Thread Andre Klapper
On Fri, 2011-09-16 at 18:24 +0300, Luc Pionchon wrote:
 I wonder if it would be good to add a paragraph, in the i18n section,
 about more detailed status of the translation into the current
 language of the release notes?

I'm afraid I don't understand the question. Can you elaborate, please?
What details do you miss?

andre
-- 
mailto:ak...@gmx.net | failed
http://blogs.gnome.org/aklapper | http://www.openismus.com

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: 3.2 Release Notes Available for Translation

2011-09-16 Thread Luc Pionchon
On Fri, Sep 16, 2011 at 18:29, Andre Klapper ak...@gmx.net wrote:

 On Fri, 2011-09-16 at 18:24 +0300, Luc Pionchon wrote:
  I wonder if it would be good to add a paragraph, in the i18n section,
  about more detailed status of the translation into the current
  language of the release notes?

 I'm afraid I don't understand the question. Can you elaborate, please?
 What details do you miss?


Example,

I am reading release notes in Persian. The language is not in the list 80%.
Maybe it is in the partially supported, but who knows?

I am reading release notes in Estonian. The language is said supported, but
how well is 80%, is it just missing documentation, or will I find random
English strings

etc.

Each language team could tell a few words how well it is supported, which
areas are complete, etc.





 andre
 --
 mailto:ak...@gmx.net | failed
 http://blogs.gnome.org/aklapper | http://www.openismus.com


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: 3.2 Release Notes Available for Translation

2011-09-16 Thread Luc Pionchon
On Fri, Sep 16, 2011 at 19:00, Andre Klapper ak...@gmx.net wrote:

 On Fri, 2011-09-16 at 18:38 +0300, Luc Pionchon wrote:
  On Fri, Sep 16, 2011 at 18:29, Andre Klapper ak...@gmx.net wrote:
  On Fri, 2011-09-16 at 18:24 +0300, Luc Pionchon wrote:
   I wonder if it would be good to add a paragraph, in the i18n
  section,
   about more detailed status of the translation into the
  current
   language of the release notes?
 
 
  I'm afraid I don't understand the question. Can you elaborate,
  please?
  What details do you miss?
 
  Example,
 
  I am reading release notes in Persian. The language is not in the list
  80%. Maybe it is in the partially supported, but who knows?

 The reader who follows the link in this section can find out:
 Many other languages are partially supported, with more than half of
 their strings translated.
 Detailed statistics, how you can help make GNOME available in your
 language, and more information are all available on GNOME's
 translation status site.

  I am reading release notes in Estonian. The language is said
  supported, but how well is 80%, is it just missing documentation, or
  will I find random English strings
  Each language team could tell a few words how well it is supported,
  which areas are complete, etc.

 I'm pretty strongly against this as I don't see much gain.
 It's all available by two or three clicks, why duplicate it?



Fair enough.
This was no elaborated thought, just wondering.

Forget :)




 andre
 --
 mailto:ak...@gmx.net | failed
 http://blogs.gnome.org/aklapper | http://www.openismus.com


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n