Re: 3.2 Release Notes Available for Translation
This doesn't look like an error to me. The ulink doesn't print any text, just starts a link. If you look on the release notes in English, it's printed as Broadway, which renders in a browser by using websockets, has been improved http://blogs.gnome.org/alexl/2011/03/15/gtk-html-backend-update/. Seán de Búrca Ar 28.09.11 06:48, scríobh Kenneth Nielsen: I found a small error in the release notes, perhaps this can be fixed in the english translations: #: C/rndevelopers.xml:102(para) msgid The HTML backend applicationBroadway/application, which renders in a browser by using websockets, ulink url=\http://blogs.gnome.org/; alexl/2011/03/15/gtk-html-backend-update/\has been improved/ulink but is still experimental. This potentially allows you to either run your own apps on your server and access it from anywhere, or to put it on a public server that spawns a new instance of the application for every user. Note that this requires compiling GTK+ with varname--enable-x11-backend --enable-broadway- backend/varname and environment variable envarGDK_BACKEND/envar at there is missing a space before has in ulink url=\http://blogs.gnome.org/; alexl/2011/03/15/gtk-html-backend-update/\has Regards Kenneth PS: BTW Thanks Andre for running a tight ship (timely availability and few changes) with the release notes. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: 3.2 Release Notes Available for Translation
Yes, you are right. I made a mistake. \Kenneth ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: 3.2 Release Notes Available for Translation
FYI, I have updated the screenshots for one last time to not display blurred information. This should not really affect translated screenshots though, as there are no real UI changes. andre -- mailto:ak...@gmx.net | failed http://blogs.gnome.org/aklapper | http://www.openismus.com ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: 3.2 Release Notes Available for Translation
2011/9/20 Simos Xenitellis simos.li...@googlemail.com 1. From the above URL, click on GNOME Release Notes and you are sent to http://l10n.gnome.org/module/release-notes/ 2. There, the link for Browse Repository http://git.gnome.org/browse/release-notes/takes you to http://git.gnome.org/browse/release-notes/ where you find the repository URL for cloning, git://git.gnome.org/release-notes 3. Finally, a difference between the 'release-notes' repository and any other GNOME repository is that here you commit to the appropriate branch only, 'gnome-3-2'. The 'master' branch is empty and you see no files. oui! committed! I dont see it in git yet, but i thinks that takes some time to get updated. thanks for holding my hands! regards tv -- http://www.swaminathar.org/ http://aanmikamforyouth.blogspot.com/ http://techforelders.blogspot.com/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: 3.2 Release Notes Available for Translation
Hello, could someone explain with simple terms what the following means? Atomic operations have been rewritten to use gcc builtins; calls with explicit casts may be problematic. Atomic operations on pointers have been added, including bit-locks on pointer-size locations. On Fri, Sep 16, 2011 at 15:31, Andre Klapper ak...@gmx.net wrote: Heja, the text and screenshots of the 3.2 release notes are now available for translation: http://l10n.gnome.org/module/release-notes/#gnome-3-2 Please let us know if you have any questions or spot any errors. You can take a look at your translation under http://library.gnome.org/misc/release-notes/3.2/ . (Username is your favorite system in small caps and password is the latest version to be released in two weeks.) To save some time you can first push the old translation file from the previous release (3.0) to the current branch (gnome-3-2). l10n.gnome.org will merge strings and make the result quickly available. When pushing a new translation don't forget to also add it to the DOC_LINGUAS list in release-notes' help/Makefile.am. GNOME 3.2.0 will be released on Wed, September 28th. Happy translating, andre -- mailto:ak...@gmx.net | failed http://blogs.gnome.org/aklapper | http://www.openismus.com ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: 3.2 Release Notes Available for Translation
On Wed, Sep 21, 2011 at 4:28 PM, Luc Pionchon pionchon@gmail.comwrote: Hello, could someone explain with simple terms what the following means? Atomic operations have been rewritten to use gcc builtins; calls with explicit casts may be problematic. Atomic operations on pointers have been added, including bit-locks on pointer-size locations. http://wiki.osdev.org/Atomic_operation IMHO developers are already familiar with these terms: atomic operation, gcc builtin, explicit cast, bit-lock Maybe you don't need to translate those terms? -- andika ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: 3.2 Release Notes Available for Translation
On Wed, Sep 21, 2011 at 13:32, Andika Triwidada and...@gmail.com wrote: On Wed, Sep 21, 2011 at 4:28 PM, Luc Pionchon pionchon@gmail.comwrote: Hello, could someone explain with simple terms what the following means? Atomic operations have been rewritten to use gcc builtins; calls with explicit casts may be problematic. Atomic operations on pointers have been added, including bit-locks on pointer-size locations. http://wiki.osdev.org/Atomic_operation IMHO developers are already familiar with these terms: atomic operation, gcc builtin, explicit cast, bit-lock Maybe you don't need to translate those terms? Thank you for the reference! It still seems very low level, and far from common application development, am I wrong? Let me ask in other words. In the context of GNOME platform release notes, what is the main information? What does it bring to developers? Is it a new API? A new facility? Or a performance improvement? Or just a warning that internal changes may now break things? Is it targeted at glib developers or application developers? ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: 3.2 Release Notes Available for Translation
2011/9/20 Simos Xenitellis simos.li...@googlemail.com 4. If all goes well, you will see your translation at http://git.gnome.org/browse/release-notes/log/?h=gnome-2-32 That's it! this should be http://git.gnome.org/browse/release-notes/log/?h=gnome-3-2 -- http://www.swaminathar.org/ http://aanmikamforyouth.blogspot.com/ http://techforelders.blogspot.com/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: 3.2 Release Notes Available for Translation
On Wed, Sep 21, 2011 at 6:12 PM, Luc Pionchon pionchon@gmail.comwrote: On Wed, Sep 21, 2011 at 13:32, Andika Triwidada and...@gmail.com wrote: On Wed, Sep 21, 2011 at 4:28 PM, Luc Pionchon pionchon@gmail.comwrote: Hello, could someone explain with simple terms what the following means? Atomic operations have been rewritten to use gcc builtins; calls with explicit casts may be problematic. Atomic operations on pointers have been added, including bit-locks on pointer-size locations. http://wiki.osdev.org/Atomic_operation IMHO developers are already familiar with these terms: atomic operation, gcc builtin, explicit cast, bit-lock Maybe you don't need to translate those terms? Thank you for the reference! It still seems very low level, and far from common application development, am I wrong? yes, they're very low level Let me ask in other words. In the context of GNOME platform release notes, what is the main information? What does it bring to developers? Is it a new API? A new facility? Or a performance improvement? Or just a warning that internal changes may now break things? Is it targeted at glib developers or application developers? I guess you need to check http://library.gnome.org/misc/release-notes/3.2/ to see how those PO lines will be grouped together for final presentation. There are section for end users, another section for developers who has concern to glib, another one to gtk+, and so on. ps: I'm not a GNOME developer, so my interpretation could be hugely wrong :D -- andika ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: 3.2 Release Notes Available for Translation
Den 21-09-2011 13:12, Luc Pionchon skrev: On Wed, Sep 21, 2011 at 13:32, Andika Triwidada and...@gmail.com mailto:and...@gmail.com wrote: On Wed, Sep 21, 2011 at 4:28 PM, Luc Pionchon pionchon@gmail.com mailto:pionchon@gmail.com wrote: Hello, could someone explain with simple terms what the following means? Atomic operations have been rewritten to use gcc builtins; calls with explicit casts may be problematic. Atomic operations on pointers have been added, including bit-locks on pointer-size locations. http://wiki.osdev.org/Atomic_operation IMHO developers are already familiar with these terms: atomic operation, gcc builtin, explicit cast, bit-lock Maybe you don't need to translate those terms? Maybe not, but it is not impossible. The ethymotology for atom (atomic) originates from greek and just means undividable and from the way I read that reference, that is the same way it is used in this context[1]. So I wouldn't think twice about simply translating it directly, and I have done so myself. MVH Kenneth [1] It is also used in the same way say in lisp programming to describe a data type ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: 3.2 Release Notes Available for Translation
Hi Kenneth, On Mon, 2011-09-19 at 21:22 +0200, Kenneth Nielsen wrote: Nice work with the release notes. The new parts that I have seen so far are looking good. Anyway, I was thinking, considering the state of GTK 3 on the other platform[1] maybe the use of cross-platform in this formulation Included in GNOME 3.2 is the latest release of the GNOME Developer Platform. This consists of a set of API- and ABI-stable libraries available under the GNU LGPL that can be used for the development of cross-platform applications. is a bit of a stretch. What do you think? Don't know about the Mac OS situation. You might be right, but I prefer to not change strings anymore if not really needed... :) andre -- mailto:ak...@gmx.net | failed http://blogs.gnome.org/aklapper | http://www.openismus.com ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: 3.2 Release Notes Available for Translation
I have this file translated to tamil (ta) this is a first translation in this language. kindly tell me what to do with it. if it can be git cloned great. i am used to that. tv On Tue, Sep 20, 2011 at 5:20 PM, Andre Klapper ak...@gmx.net wrote: Hi Kenneth, On Mon, 2011-09-19 at 21:22 +0200, Kenneth Nielsen wrote: Nice work with the release notes. The new parts that I have seen so far are looking good. Anyway, I was thinking, considering the state of GTK 3 on the other platform[1] maybe the use of cross-platform in this formulation Included in GNOME 3.2 is the latest release of the GNOME Developer Platform. This consists of a set of API- and ABI-stable libraries available under the GNU LGPL that can be used for the development of cross-platform applications. is a bit of a stretch. What do you think? Don't know about the Mac OS situation. You might be right, but I prefer to not change strings anymore if not really needed... :) andre -- mailto:ak...@gmx.net | failed http://blogs.gnome.org/aklapper | http://www.openismus.com ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n -- http://www.swaminathar.org/ http://aanmikamforyouth.blogspot.com/ http://techforelders.blogspot.com/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: 3.2 Release Notes Available for Translation
Hi, On Tue, 2011-09-20 at 17:58 +0530, திவாஜி wrote: I have this file translated to tamil (ta) this is a first translation in this language. kindly tell me what to do with it. if it can be git cloned great. i am used to that. It is exactly the same as with any other help file of an application that you translate (git clone, edit the po file and add your language to DOC_LINGUAS in /help/Makefile.am, git commit, git push). If you don't have git push permissions attach your translation to http://l10n.gnome.org/vertimus/release-notes/gnome-3-2/help/ta so the person with git permissions in your team can upload it to the git server for you. Hope that helps, but if you have any specific questions don't hesitate to ask on this list. Thanks, andre -- mailto:ak...@gmx.net | failed http://blogs.gnome.org/aklapper | http://www.openismus.com ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: 3.2 Release Notes Available for Translation
2011/9/20 Andre Klapper ak...@gmx.net Hi, On Tue, 2011-09-20 at 17:58 +0530, திவாஜி wrote: I have this file translated to tamil (ta) this is a first translation in this language. kindly tell me what to do with it. if it can be git cloned great. i am used to that. It is exactly the same as with any other help file of an application that you translate (git clone, edit the po file and add your language to DOC_LINGUAS in /help/Makefile.am, git commit, git push). If you don't have git push permissions attach your translation to http://l10n.gnome.org/vertimus/release-notes/gnome-3-2/help/ta so the person with git permissions in your team can upload it to the git server for you. Hope that helps, but if you have any specific questions don't hesitate to ask on this list. You can find the repository name if you visit the L10n project page for Release Notes. 1. From the above URL, click on GNOME Release Notes and you are sent to http://l10n.gnome.org/module/release-notes/ 2. There, the link for Browse Repository http://git.gnome.org/browse/release-notes/takes you to http://git.gnome.org/browse/release-notes/ where you find the repository URL for cloning, git://git.gnome.org/release-notes 3. Finally, a difference between the 'release-notes' repository and any other GNOME repository is that here you commit to the appropriate branch only, 'gnome-3-2'. The 'master' branch is empty and you see no files. 4. If all goes well, you will see your translation at http://git.gnome.org/browse/release-notes/log/?h=gnome-2-32 That's it! Simos ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: 3.2 Release Notes Available for Translation
so far we have not touched the documentation at all! :-)) it looks somewhat different from other gnome modules and that is why i asked. pl give me the exact git clone command and i shall do the rest thanks in advance. regards tv 2011/9/20 Simos Xenitellis simos.li...@googlemail.com 2011/9/20 Andre Klapper ak...@gmx.net Hi, On Tue, 2011-09-20 at 17:58 +0530, திவாஜி wrote: I have this file translated to tamil (ta) this is a first translation in this language. kindly tell me what to do with it. if it can be git cloned great. i am used to that. It is exactly the same as with any other help file of an application that you translate (git clone, edit the po file and add your language to DOC_LINGUAS in /help/Makefile.am, git commit, git push). If you don't have git push permissions attach your translation to http://l10n.gnome.org/vertimus/release-notes/gnome-3-2/help/ta so the person with git permissions in your team can upload it to the git server for you. Hope that helps, but if you have any specific questions don't hesitate to ask on this list. You can find the repository name if you visit the L10n project page for Release Notes. 1. From the above URL, click on GNOME Release Notes and you are sent to http://l10n.gnome.org/module/release-notes/ 2. There, the link for Browse Repository http://git.gnome.org/browse/release-notes/takes you to http://git.gnome.org/browse/release-notes/ where you find the repository URL for cloning, git://git.gnome.org/release-notes 3. Finally, a difference between the 'release-notes' repository and any other GNOME repository is that here you commit to the appropriate branch only, 'gnome-3-2'. The 'master' branch is empty and you see no files. 4. If all goes well, you will see your translation at http://git.gnome.org/browse/release-notes/log/?h=gnome-2-32 That's it! Simos -- http://www.swaminathar.org/ http://aanmikamforyouth.blogspot.com/ http://techforelders.blogspot.com/ ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: 3.2 Release Notes Available for Translation
The cloning command is git clone ssh://myusern...@git.gnome.org/git/release-notesgit://git.gnome.org/release-notes (derived from http://git.gnome.org/browse/release-notes/ ) Then, you need to change to the 'gnome-3-2' branch, with git checkout --track origin/gnome-3-2 (derived from http://live.gnome.org/TranslationProject/GitHowTo#Working_with_branches ) Finally, look into help/, create your ta/ subdirectory and place in there the translation file. You get the translation file from http://l10n.gnome.org/vertimus/release-notes/gnome-3-2/help/ta Simos 2011/9/20 திவாஜி agnih...@gmail.com so far we have not touched the documentation at all! :-)) it looks somewhat different from other gnome modules and that is why i asked. pl give me the exact git clone command and i shall do the rest thanks in advance. regards tv 2011/9/20 Simos Xenitellis simos.li...@googlemail.com 2011/9/20 Andre Klapper ak...@gmx.net Hi, On Tue, 2011-09-20 at 17:58 +0530, திவாஜி wrote: I have this file translated to tamil (ta) this is a first translation in this language. kindly tell me what to do with it. if it can be git cloned great. i am used to that. It is exactly the same as with any other help file of an application that you translate (git clone, edit the po file and add your language to DOC_LINGUAS in /help/Makefile.am, git commit, git push). If you don't have git push permissions attach your translation to http://l10n.gnome.org/vertimus/release-notes/gnome-3-2/help/ta so the person with git permissions in your team can upload it to the git server for you. Hope that helps, but if you have any specific questions don't hesitate to ask on this list. You can find the repository name if you visit the L10n project page for Release Notes. 1. From the above URL, click on GNOME Release Notes and you are sent to http://l10n.gnome.org/module/release-notes/ 2. There, the link for Browse Repository http://git.gnome.org/browse/release-notes/takes you to http://git.gnome.org/browse/release-notes/ where you find the repository URL for cloning, git://git.gnome.org/release-notes 3. Finally, a difference between the 'release-notes' repository and any other GNOME repository is that here you commit to the appropriate branch only, 'gnome-3-2'. The 'master' branch is empty and you see no files. 4. If all goes well, you will see your translation at http://git.gnome.org/browse/release-notes/log/?h=gnome-2-32 That's it! Simos -- http://www.swaminathar.org/ http://aanmikamforyouth.blogspot.com/ http://techforelders.blogspot.com/ -- A. Because it breaks the logical sequence of discussion Q. Why is top posting bad? ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: 3.2 Release Notes Available for Translation
On Sat, 2011-09-17 at 15:16 +0200, Andre Klapper wrote: On Fri, 2011-09-16 at 14:31 +0200, Andre Klapper wrote: the text and screenshots of the 3.2 release notes are now available for translation: http://l10n.gnome.org/module/release-notes/#gnome-3-2 I committed one more string change to fix bug 659399. Sorry... :-/ andre -- mailto:ak...@gmx.net | failed http://blogs.gnome.org/aklapper | http://www.openismus.com ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: 3.2 Release Notes Available for Translation
Hi Andre, I think there is an error in a string. I've opened the following bug: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=659399 Could you please review/validate it? Thanks! 2011/9/16 Andre Klapper ak...@gmx.net Heja, the text and screenshots of the 3.2 release notes are now available for translation: http://l10n.gnome.org/module/release-notes/#gnome-3-2 Please let us know if you have any questions or spot any errors. You can take a look at your translation under http://library.gnome.org/misc/release-notes/3.2/ . (Username is your favorite system in small caps and password is the latest version to be released in two weeks.) To save some time you can first push the old translation file from the previous release (3.0) to the current branch (gnome-3-2). l10n.gnome.org will merge strings and make the result quickly available. When pushing a new translation don't forget to also add it to the DOC_LINGUAS list in release-notes' help/Makefile.am. GNOME 3.2.0 will be released on Wed, September 28th. Happy translating, andre -- mailto:ak...@gmx.net | failed http://blogs.gnome.org/aklapper | http://www.openismus.com ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: 3.2 Release Notes Available for Translation
On Fri, 2011-09-16 at 14:31 +0200, Andre Klapper wrote: Heja, the text and screenshots of the 3.2 release notes are now available for translation: http://l10n.gnome.org/module/release-notes/#gnome-3-2 Sorry that I've changed one more string, but the maintainer of gnome-video-arcade asked to better not list it in a prominent place such as the release-notes, as this typically involves the use of copyrighted ROM files from arcade games. andre -- mailto:ak...@gmx.net | failed http://blogs.gnome.org/aklapper | http://www.openismus.com ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: 3.2 Release Notes Available for Translation
I wonder if it would be good to add a paragraph, in the i18n section, about more detailed status of the translation into the current language of the release notes? On Fri, Sep 16, 2011 at 15:31, Andre Klapper ak...@gmx.net wrote: Heja, the text and screenshots of the 3.2 release notes are now available for translation: http://l10n.gnome.org/module/release-notes/#gnome-3-2 Please let us know if you have any questions or spot any errors. You can take a look at your translation under http://library.gnome.org/misc/release-notes/3.2/ . (Username is your favorite system in small caps and password is the latest version to be released in two weeks.) To save some time you can first push the old translation file from the previous release (3.0) to the current branch (gnome-3-2). l10n.gnome.org will merge strings and make the result quickly available. When pushing a new translation don't forget to also add it to the DOC_LINGUAS list in release-notes' help/Makefile.am. GNOME 3.2.0 will be released on Wed, September 28th. Happy translating, andre -- mailto:ak...@gmx.net | failed http://blogs.gnome.org/aklapper | http://www.openismus.com ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: 3.2 Release Notes Available for Translation
On Fri, 2011-09-16 at 18:24 +0300, Luc Pionchon wrote: I wonder if it would be good to add a paragraph, in the i18n section, about more detailed status of the translation into the current language of the release notes? I'm afraid I don't understand the question. Can you elaborate, please? What details do you miss? andre -- mailto:ak...@gmx.net | failed http://blogs.gnome.org/aklapper | http://www.openismus.com ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: 3.2 Release Notes Available for Translation
On Fri, Sep 16, 2011 at 18:29, Andre Klapper ak...@gmx.net wrote: On Fri, 2011-09-16 at 18:24 +0300, Luc Pionchon wrote: I wonder if it would be good to add a paragraph, in the i18n section, about more detailed status of the translation into the current language of the release notes? I'm afraid I don't understand the question. Can you elaborate, please? What details do you miss? Example, I am reading release notes in Persian. The language is not in the list 80%. Maybe it is in the partially supported, but who knows? I am reading release notes in Estonian. The language is said supported, but how well is 80%, is it just missing documentation, or will I find random English strings etc. Each language team could tell a few words how well it is supported, which areas are complete, etc. andre -- mailto:ak...@gmx.net | failed http://blogs.gnome.org/aklapper | http://www.openismus.com ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: 3.2 Release Notes Available for Translation
On Fri, Sep 16, 2011 at 19:00, Andre Klapper ak...@gmx.net wrote: On Fri, 2011-09-16 at 18:38 +0300, Luc Pionchon wrote: On Fri, Sep 16, 2011 at 18:29, Andre Klapper ak...@gmx.net wrote: On Fri, 2011-09-16 at 18:24 +0300, Luc Pionchon wrote: I wonder if it would be good to add a paragraph, in the i18n section, about more detailed status of the translation into the current language of the release notes? I'm afraid I don't understand the question. Can you elaborate, please? What details do you miss? Example, I am reading release notes in Persian. The language is not in the list 80%. Maybe it is in the partially supported, but who knows? The reader who follows the link in this section can find out: Many other languages are partially supported, with more than half of their strings translated. Detailed statistics, how you can help make GNOME available in your language, and more information are all available on GNOME's translation status site. I am reading release notes in Estonian. The language is said supported, but how well is 80%, is it just missing documentation, or will I find random English strings Each language team could tell a few words how well it is supported, which areas are complete, etc. I'm pretty strongly against this as I don't see much gain. It's all available by two or three clicks, why duplicate it? Fair enough. This was no elaborated thought, just wondering. Forget :) andre -- mailto:ak...@gmx.net | failed http://blogs.gnome.org/aklapper | http://www.openismus.com ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n