Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-04-04 Thread Matej Urban
I had been unavailable for some time now and was wondering if there is
anything new on this matter about one folder for po files.

I've seen new packages making their way to git, which does not work
for me yet, but it seems that I'll only change svn commands for git
ones. So far all "I" (I am sure that there are many, many useful
features for brave profies) gained was 3 new installed packages to
make git work. Everything else is the same from my point of view.

Thanks.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-04-04 Thread Claude Paroz
Le samedi 04 avril 2009 à 13:56 +0200, Matej Urban a écrit :
> I had been unavailable for some time now and was wondering if there is
> anything new on this matter about one folder for po files.

No, we'll stick with the classical structure.

> I've seen new packages making their way to git, which does not work
> for me yet, but it seems that I'll only change svn commands for git
> ones. So far all "I" (I am sure that there are many, many useful
> features for brave profies) gained was 3 new installed packages to
> make git work. Everything else is the same from my point of view.

All necessary information is here:
http://live.gnome.org/TranslationProject/GitHowTo

Current modules with translations who have anticipated the git migration
are:
glib, gnome-scan, gtk+, nemiver, niepce, pitivi, policykit-gnome
(broken), and tasks.

The remaining modules will migrate just after 2.26.1 (around April
16th).

Claude 


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-04-05 Thread Matej Urban
Oh, what is with http://l10n.gnome.org/module/system-tools-backends/
which shows in 2.26. I can not "guess" the correct command. The git
clone ssh://usern...@git.gnome.org/git/system-tools-backends returns
error.

M!
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-04-05 Thread Milo Casagrande
Il giorno dom, 05/04/2009 alle 11.03 +0200, Matej Urban ha scritto:
> Oh, what is with http://l10n.gnome.org/module/system-tools-backends/
> which shows in 2.26. I can not "guess" the correct command. The git
> clone ssh://usern...@git.gnome.org/git/system-tools-backends returns
> error.

From what I see it is called system-tools-backends-clone on
git.gnome.org.

Hope it will help you.

-- 
Milo Casagrande 


signature.asc
Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-04-08 Thread Matej Urban
Thanks ~-clone worked!
But, how do I only clone the po dir. Whan I enter:
clone ssh://usern...@git.gnome.org/git/system-tools-backends-clone/po
it returnes error, that dir can not be found!

M!

2009/4/5 Milo Casagrande :
> Il giorno dom, 05/04/2009 alle 11.03 +0200, Matej Urban ha scritto:
>> Oh, what is with http://l10n.gnome.org/module/system-tools-backends/
>> which shows in 2.26. I can not "guess" the correct command. The git
>> clone ssh://usern...@git.gnome.org/git/system-tools-backends returns
>> error.
>
> From what I see it is called system-tools-backends-clone on
> git.gnome.org.
>
> Hope it will help you.
>
> --
> Milo Casagrande 
>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>
>
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-04-08 Thread Milo Casagrande

Matej Urban ha scritto:

Thanks ~-clone worked!
But, how do I only clone the po dir. Whan I enter:
clone ssh://usern...@git.gnome.org/git/system-tools-backends-clone/po
it returnes error, that dir can not be found!


If I'm not totally wrong... you can't, you have to clone at least the 
'master' branch.


But I'm not a git expert.

--
Milo Casagrande 
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-04-08 Thread Simos
On Wed, Apr 8, 2009 at 10:04 AM, Milo Casagrande  wrote:
> Matej Urban ha scritto:
>>
>> Thanks ~-clone worked!
>> But, how do I only clone the po dir. Whan I enter:
>> clone ssh://usern...@git.gnome.org/git/system-tools-backends-clone/po
>> it returnes error, that dir can not be found!
>
> If I'm not totally wrong... you can't, you have to clone at least the
> 'master' branch.

Indeed. You need to clone the (whole) repository
and you cannot cherry-pick a subdirectory only, as it was possible
with Subversion.

There are a few ways around it, and I expect to see them working soon.
With damned-lies/vertimus, there is working going on to be able to
submit translations
through the web interface.
In addition, with http://github.com/simos/intltool-manage-vcs/ there
is work to automate
the retrieving of repositories and committing changes so that the
translator is focusing on
the actually translation only.

Simos
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-04-08 Thread Matej Urban
U ... so much for the thread title.

Well, hopefully this will be available soon. I can not afford
gigabytes needed to clone all the project of single gnome-?.?? version
...

I will try to update latest changes in 2.26 myself, but still; to whom
can I send translations for upload before the web interface gets
online???

Thanks.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-04-08 Thread Claude Paroz
Le mercredi 08 avril 2009 à 11:33 +0100, Simos a écrit :
> On Wed, Apr 8, 2009 at 10:04 AM, Milo Casagrande  wrote:
> > Matej Urban ha scritto:
> >>
> >> Thanks ~-clone worked!
> >> But, how do I only clone the po dir. Whan I enter:
> >> clone ssh://usern...@git.gnome.org/git/system-tools-backends-clone/po
> >> it returnes error, that dir can not be found!
> >
> > If I'm not totally wrong... you can't, you have to clone at least the
> > 'master' branch.
> 
> Indeed. You need to clone the (whole) repository
> and you cannot cherry-pick a subdirectory only, as it was possible
> with Subversion.
> 
> There are a few ways around it, and I expect to see them working soon.
> With damned-lies/vertimus, there is working going on to be able to
> submit translations
> through the web interface.

FYI, a ticket asking for a VCS account for damned-lies has been sent to
accou...@gnome.org (#8372), end of February. We're now waiting for an
answer.

Claude

> In addition, with http://github.com/simos/intltool-manage-vcs/ there
> is work to automate
> the retrieving of repositories and committing changes so that the
> translator is focusing on
> the actually translation only.
> 
> Simos


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-04-09 Thread Matej Urban
> FYI, a ticket asking for a VCS account for damned-lies has been sent to
> accou...@gnome.org (#8372), end of February. We're now waiting for an
> answer.
>
> Claude

Eee, was that meant for me? I have no idea what that means. :)
M!
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-04-09 Thread Claude Paroz
Le jeudi 09 avril 2009 à 09:37 +0200, Matej Urban a écrit :
> > FYI, a ticket asking for a VCS account for damned-lies has been sent to
> > accou...@gnome.org (#8372), end of February. We're now waiting for an
> > answer.
> >
> > Claude
> 
> Eee, was that meant for me? I have no idea what that means. :)

That was meant for everyone on this list who'd like to know the status
of the auto-commit feature of Damned Lies. This feature will enable to
commit translations only by uploading final po files on l10n.gnome.org.

Claude

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-04-09 Thread Matej Urban
Hello,

I tried tu update Slovenian translation for system-tools-backends-clone.
It was done successfully, but now I can not "find" the file, cause it
did not update the online stats.

Can someone check if I placed this file to the correct place?

Thanks
M!
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-04-09 Thread Simos
On Thu, Apr 9, 2009 at 4:46 PM, Matej Urban  wrote:
> Hello,
>
> I tried tu update Slovenian translation for system-tools-backends-clone.
> It was done successfully, but now I can not "find" the file, cause it
> did not update the online stats.
>
> Can someone check if I placed this file to the correct place?

The latest commits can be seen at
http://git.gnome.org/cgit/system-tools-backends-clone/
I do not see a Slovenian addition.

In git, when you commit a change, you need to perform a 'git push' in
order for that change to
reach the GNOME repository at git.gnome.org.
Can you verify that you pushed the change?

For more, see
http://live.gnome.org/TranslationProject/GitHowTo

Simos
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-04-09 Thread Matej Urban
???

After updating the file I did
git commit sl.po -m "Updated Slovenian translation"

and
git commit LINGUAS sl.po -m "Added sl for Slovenian translation"

After that I chacked with git status and it correctly showed

# On branch master
nothing to commit (working directory clean)

There I stopped. If I enter git push I get:
 ! [rejected]master -> master (non-fast forward)
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-04-09 Thread Simos Xenitellis
On Thu, Apr 9, 2009 at 5:07 PM, Matej Urban  wrote:
> ???
>
> After updating the file I did
> git commit sl.po -m "Updated Slovenian translation"
>
> and
> git commit LINGUAS sl.po -m "Added sl for Slovenian translation"
>
> After that I chacked with git status and it correctly showed
>
> # On branch master
> nothing to commit (working directory clean)
>
> There I stopped. If I enter git push I get:
>  ! [rejected]        master -> master (non-fast forward)
>

Okay. You have stumbled on something that is being currently discussed
on gnome-infrastructure
and we hopefully will have a result to put in the GNOME Localisation GIT HowTo.
(see 
http://mail.gnome.org/archives/gnome-infrastructure/2009-April/msg00031.html)

Could you please perform a

git pull --rebase

and then push your translation?

The above command will update your local repository and keep at the
same time your translation
so you can push it.

Simos
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-01-13 Thread Gil Forcada
Hi Simos,

Great explanation, a couple of questions:

- There would be any way to have in a single folder the code and
translations (aka, the way is right now)? There are some translators
(I'm counting in) that likes to have the code also.
- The same concern about maintainers forgetting to git pull(?)
translators is expanded, now they should git pull(?) every single git
repository (if 160 languages, 160 git pulls(?) before each release).

Also, if the new DL will have commit functionality (maybe in half a
year, Claude ... :) and then *all* translations will be committed this
way, wouldn't be overkill to have all this system?

I mean, if it's a temporal situation that, shouldn't be more productive
to instead of "wasting" time doing this git submodule thing to provide
resources and time to get commit functionality to DL that seems to be
more desired by translators (that's my guess no data actually, just
supposed so my arguments seems better :D).

Cheers,

El dt 13 de 01 de 2009 a les 23:01 +, en/na Simos Xenitellis va
escriure:
> Hi All,
> 
> This is a long-ish post regarding the migration to Git and
> what we can do to make l10n a bit better.
> 
> Here I suggest to use the 'git submodule' support
> so that the translation material for each language
> reside in a single repository.
> Comments would be appreciated.
> If all is fine, I'll put this, with more details, to live.gnome.org.
> 
> When splitting the l10n files from each module, there is a choice to either
> 1. create a companion repository for each module (for example, for
> mousetweaks, create 'mousetweaks-l10n')
> that will hold all localisation files for all languages, for this module.
> If we have 1000 modules, there would be 1000 additional companion l10n 
> modules.
> 2. create a repository for each language, and this repository will
> contain all localisation files for all modules.
> If we have 1000 modules, there would be just 160 additional l10n
> repositories (it's one new repository per language).
> 
> The right choice appears to be to create one repository per language.
> There are many reasons which can be discussed if deemed necessary.
> 
> The rest of the e-mail shows how the separated repositories look like.
> I used as an example the mousetweaks and vinagre modules, for the el,
> es, fr and sv languages.
> Both have help/ and po/ subdirectories with l10n material.
> You can fork the generated (six) repositories from
> http://github.com/simos/ if you want to try them out.
> 
> STRUCTURE (l10n-LL)
> A language repository name is of the form 'l10n-LL', where LL is the
> ISO 639 (-123) language code as usual.
> Inside 'l10n-LL' there are directories per module (with the module
> name), and further subdirectories 'po/' and 'help/' as necessary.
> For example,
> 
> l10n-el
> ├─ mousetweaks
> │   ├─ help
> │   │   └─ el
> │   │   └─ el.po
> │   └─ po
> │   └─ el.po
> └─ vinagre
> ├─ help
> │   └─ el
> │   └─ el.po
> └─ po
> └─ el.po
> 
> and
> 
> l10n-es
> ├─ mousetweaks
> │   ├─ help
> │   │   └─ es
> │   │   ├─ es.po
> │   │   └─ figures
> │   │   ├─ mouse-a11y-add-applet-to-panel-window.png
> │   │   ├─ mouse-a11y-dwell-checkbox.png
> │   │   ├─ mouse-a11y-dwell-click-type-applet.png
> │   │   ├─ mouse-a11y-dwell-click-type-window.png
> │   │   ├─ mouse-a11y-dwell-ctw-checkbox.png
> │   │   ├─ mouse-a11y-dwell-delay-slider.png
> │   │   ├─ mouse-a11y-dwell-gesture-mapping.png
> │   │   ├─ mouse-a11y-dwell-mode-choice.png
> │   │   ├─ mouse-a11y-dwell-motion-treshold.png
> │   │   ├─ mouse-a11y-pointer-capture-context-menu.png
> │   │   ├─ mouse-a11y-pointer-capture-locked.png
> │   │   ├─ mouse-a11y-pointer-capture-preferences.png
> │   │   ├─ mouse-a11y-ssc-checkbox.png
> │   │   ├─ mouse-a11y-ssc-delay-slider.png
> │   │   └─ mouse-a11y-tab.png
> │   └─ po
> │   └─ es.po
> └─ vinagre
> ├─ help
> │   └─ es
> │   ├─ es.po
> │   └─ figures
> │   └─ vinagre-screenshot.png
> └─ po
> └─ es.po
> 
> STRUCTURE ('l10n' supermodule)
> Per git parlance, we create a 'l10n' supermodule, and inside it we add
> each language repository as submodules.
> Thus,
> 
> l10n
> ├─ README
> ├─ l10n-el/
> ├─ l10n-es/
> ├─ l10n-fr/
> └─ l10n-sv/
> 
> The above graphic shows the first level of directories.
> When we add a new language, the l10n coordinators will add a new entry
> here to the new repository 'l10n-LL'.
> Each 'l10n-LL' entry is added with 'git submodule add', and points to
> a repository created earlier.
> 
> STRUCTURE (module)
> Now, each module (such as mousetweaks and vinagre) need to simply add
> the 'l10n' supermodule.
> We remove from help/ and po/ all *.po and figures/ files. For our two
> modules, the po/ and help/ subdirectories would look like
> 
> mousetweak:
> po
> ├─ LINGUAS
> ├─ POTFILES.in
> └─ POTFILES.skip
> help
> 

Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-01-13 Thread Simos Xenitellis
On Tue, Jan 13, 2009 at 11:31 PM, Gil Forcada  wrote:
> Hi Simos,
>
> Great explanation, a couple of questions:
>
> - There would be any way to have in a single folder the code and
> translations (aka, the way is right now)? There are some translators
> (I'm counting in) that likes to have the code also.

I am not sure which module you have in mind.
I would say that the idea is, if the translation files are expected to
be managed by damned-lies/l10n.gnome.org, they should reside in the
l10n-LL submodule.

> - The same concern about maintainers forgetting to git pull(?)
> translators is expanded, now they should git pull(?) every single git
> repository (if 160 languages, 160 git pulls(?) before each release).

The 'git submodule update' command, when you run in from the 'l10n'
supermodule,
pulls all the l10n-LL repositories automatically by default.
There is an option to 'git submodule update' to pull individual
language repositories as well.

> Also, if the new DL will have commit functionality (maybe in half a
> year, Claude ... :) and then *all* translations will be committed this
> way, wouldn't be overkill to have all this system?
>
> I mean, if it's a temporal situation that, shouldn't be more productive
> to instead of "wasting" time doing this git submodule thing to provide
> resources and time to get commit functionality to DL that seems to be
> more desired by translators (that's my guess no data actually, just
> supposed so my arguments seems better :D).

I would consider that separating code from localisation files would be
a fundamental improvement rather than a temporary solution.
The issue of manpower to make such changes is the main disadvantage.

It would be easier to provide commit support to damned-lies when
we have separated l10n-LL repositories. Damned-lies would 'auto'-commit
only to designated repositories.

I do not know the details of the SVN hooks and damned-lies. I think
that if a commit/push to a project would call a hook that would invoke
'intltool-update -P' (create POT template file) and store it
somewhere, then damned-lies would not need to clone locally any other
GNOME modules.

To add a few more advantages,
1. Can add access controls for translators to the l10n-LL repositories.
2. It allows translators to make changes across all translations (for
example, change 'widget' in all my translations of GNOME).
3. Pootle could be adapted to perform easier GNOME translation marathons.
4. GTranslator could work as KBabel, it would clone the l10n-LL
repository and would be able to show all translations in a huge sorted
list. This way, similar translations can be easily identified.

>
> El dt 13 de 01 de 2009 a les 23:01 +, en/na Simos Xenitellis va
> escriure:
>> Hi All,
>>
>> This is a long-ish post regarding the migration to Git and
>> what we can do to make l10n a bit better.
>>
>> Here I suggest to use the 'git submodule' support
>> so that the translation material for each language
>> reside in a single repository.
>> Comments would be appreciated.
>> If all is fine, I'll put this, with more details, to live.gnome.org.
>>
>> When splitting the l10n files from each module, there is a choice to either
>> 1. create a companion repository for each module (for example, for
>> mousetweaks, create 'mousetweaks-l10n')
>> that will hold all localisation files for all languages, for this module.
>> If we have 1000 modules, there would be 1000 additional companion l10n 
>> modules.
>> 2. create a repository for each language, and this repository will
>> contain all localisation files for all modules.
>> If we have 1000 modules, there would be just 160 additional l10n
>> repositories (it's one new repository per language).
>>
>> The right choice appears to be to create one repository per language.
>> There are many reasons which can be discussed if deemed necessary.
>>
>> The rest of the e-mail shows how the separated repositories look like.
>> I used as an example the mousetweaks and vinagre modules, for the el,
>> es, fr and sv languages.
>> Both have help/ and po/ subdirectories with l10n material.
>> You can fork the generated (six) repositories from
>> http://github.com/simos/ if you want to try them out.
>>
>> STRUCTURE (l10n-LL)
>> A language repository name is of the form 'l10n-LL', where LL is the
>> ISO 639 (-123) language code as usual.
>> Inside 'l10n-LL' there are directories per module (with the module
>> name), and further subdirectories 'po/' and 'help/' as necessary.
>> For example,
>>
>> l10n-el
>> ├─ mousetweaks
>> │   ├─ help
>> │   │   └─ el
>> │   │   └─ el.po
>> │   └─ po
>> │   └─ el.po
>> └─ vinagre
>> ├─ help
>> │   └─ el
>> │   └─ el.po
>> └─ po
>> └─ el.po
>>
>> and
>>
>> l10n-es
>> ├─ mousetweaks
>> │   ├─ help
>> │   │   └─ es
>> │   │   ├─ es.po
>> │   │   └─ figures
>> │   │   ├─ mouse-a11y-add-applet-to-panel-window.png
>> │   │   ├─ mouse-a11y-dwell-checkbox.png
>> │   │   ├─ mouse-a11

Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-01-14 Thread Gil Forcada
El dc 14 de 01 de 2009 a les 00:42 +, en/na Simos Xenitellis va
escriure:
> On Tue, Jan 13, 2009 at 11:31 PM, Gil Forcada  wrote:
> > Hi Simos,
> >
> > Great explanation, a couple of questions:
> >
> > - There would be any way to have in a single folder the code and
> > translations (aka, the way is right now)? There are some translators
> > (I'm counting in) that likes to have the code also.
> 
> I am not sure which module you have in mind.

Sorry, I wasn't really clear. I meant to keep like it is now with code
and translations together.

> I would say that the idea is, if the translation files are expected to
> be managed by damned-lies/l10n.gnome.org, they should reside in the
> l10n-LL submodule.
> 
> > - The same concern about maintainers forgetting to git pull(?)
> > translators is expanded, now they should git pull(?) every single git
> > repository (if 160 languages, 160 git pulls(?) before each release).
> 
> The 'git submodule update' command, when you run in from the 'l10n'
> supermodule,
> pulls all the l10n-LL repositories automatically by default.
> There is an option to 'git submodule update' to pull individual
> language repositories as well.

If I understand correctly the repository will be like:
l10n
- l10n-LL
-- evolution
--- po
 LL.po
-- eog
--- po
 LL.po
...

So if they update the whole l10n module (the top module) they will get
all translations from all modules not all translations from their
module.

Cheers,

> > Also, if the new DL will have commit functionality (maybe in half a
> > year, Claude ... :) and then *all* translations will be committed this
> > way, wouldn't be overkill to have all this system?
> >
> > I mean, if it's a temporal situation that, shouldn't be more productive
> > to instead of "wasting" time doing this git submodule thing to provide
> > resources and time to get commit functionality to DL that seems to be
> > more desired by translators (that's my guess no data actually, just
> > supposed so my arguments seems better :D).
> 
> I would consider that separating code from localisation files would be
> a fundamental improvement rather than a temporary solution.
> The issue of manpower to make such changes is the main disadvantage.
> 
> It would be easier to provide commit support to damned-lies when
> we have separated l10n-LL repositories. Damned-lies would 'auto'-commit
> only to designated repositories.
> 
> I do not know the details of the SVN hooks and damned-lies. I think
> that if a commit/push to a project would call a hook that would invoke
> 'intltool-update -P' (create POT template file) and store it
> somewhere, then damned-lies would not need to clone locally any other
> GNOME modules.
> 
> To add a few more advantages,
> 1. Can add access controls for translators to the l10n-LL repositories.
> 2. It allows translators to make changes across all translations (for
> example, change 'widget' in all my translations of GNOME).
> 3. Pootle could be adapted to perform easier GNOME translation marathons.
> 4. GTranslator could work as KBabel, it would clone the l10n-LL
> repository and would be able to show all translations in a huge sorted
> list. This way, similar translations can be easily identified.
> 
> >
> > El dt 13 de 01 de 2009 a les 23:01 +, en/na Simos Xenitellis va
> > escriure:
> >> Hi All,
> >>
> >> This is a long-ish post regarding the migration to Git and
> >> what we can do to make l10n a bit better.
> >>
> >> Here I suggest to use the 'git submodule' support
> >> so that the translation material for each language
> >> reside in a single repository.
> >> Comments would be appreciated.
> >> If all is fine, I'll put this, with more details, to live.gnome.org.
> >>
> >> When splitting the l10n files from each module, there is a choice to either
> >> 1. create a companion repository for each module (for example, for
> >> mousetweaks, create 'mousetweaks-l10n')
> >> that will hold all localisation files for all languages, for this module.
> >> If we have 1000 modules, there would be 1000 additional companion l10n 
> >> modules.
> >> 2. create a repository for each language, and this repository will
> >> contain all localisation files for all modules.
> >> If we have 1000 modules, there would be just 160 additional l10n
> >> repositories (it's one new repository per language).
> >>
> >> The right choice appears to be to create one repository per language.
> >> There are many reasons which can be discussed if deemed necessary.
> >>
> >> The rest of the e-mail shows how the separated repositories look like.
> >> I used as an example the mousetweaks and vinagre modules, for the el,
> >> es, fr and sv languages.
> >> Both have help/ and po/ subdirectories with l10n material.
> >> You can fork the generated (six) repositories from
> >> http://github.com/simos/ if you want to try them out.
> >>
> >> STRUCTURE (l10n-LL)
> >> A language repository name is of the form 'l10n-LL', where LL is the
> >> ISO 639 (-123) language code as usual

Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-01-15 Thread Simos Xenitellis
On Wed, Jan 14, 2009 at 3:34 PM, Gil Forcada  wrote:
> El dc 14 de 01 de 2009 a les 00:42 +, en/na Simos Xenitellis va
> escriure:
>> On Tue, Jan 13, 2009 at 11:31 PM, Gil Forcada  wrote:
>> > Hi Simos,
>> >
>> > Great explanation, a couple of questions:
>> >
>> > - There would be any way to have in a single folder the code and
>> > translations (aka, the way is right now)? There are some translators
>> > (I'm counting in) that likes to have the code also.
>>
>> I am not sure which module you have in mind.
>
> Sorry, I wasn't really clear. I meant to keep like it is now with code
> and translations together.
>
>> I would say that the idea is, if the translation files are expected to
>> be managed by damned-lies/l10n.gnome.org, they should reside in the
>> l10n-LL submodule.
>>
>> > - The same concern about maintainers forgetting to git pull(?)
>> > translators is expanded, now they should git pull(?) every single git
>> > repository (if 160 languages, 160 git pulls(?) before each release).
>>
>> The 'git submodule update' command, when you run in from the 'l10n'
>> supermodule,
>> pulls all the l10n-LL repositories automatically by default.
>> There is an option to 'git submodule update' to pull individual
>> language repositories as well.
>
> If I understand correctly the repository will be like:
> l10n
> - l10n-LL
> -- evolution
> --- po
>  LL.po
> -- eog
> --- po
>  LL.po
> ...
>
> So if they update the whole l10n module (the top module) they will get
> all translations from all modules not all translations from their
> module.

Indeed, that is an issue. I did not find an easy way so that the
'l10n' tree can stay outside the repositories,
and each module would have a symbolic link towards 'l10n'.
That is,

 mousetweaks
 ├─ l10n (link to ../l10n)
 │...

In addition to this, there is the issue with branching; all modules in
a GNOME release
should branch at the same time, and have a standard common branch name.

Cheers,
Simos

>
>> > Also, if the new DL will have commit functionality (maybe in half a
>> > year, Claude ... :) and then *all* translations will be committed this
>> > way, wouldn't be overkill to have all this system?
>> >
>> > I mean, if it's a temporal situation that, shouldn't be more productive
>> > to instead of "wasting" time doing this git submodule thing to provide
>> > resources and time to get commit functionality to DL that seems to be
>> > more desired by translators (that's my guess no data actually, just
>> > supposed so my arguments seems better :D).
>>
>> I would consider that separating code from localisation files would be
>> a fundamental improvement rather than a temporary solution.
>> The issue of manpower to make such changes is the main disadvantage.
>>
>> It would be easier to provide commit support to damned-lies when
>> we have separated l10n-LL repositories. Damned-lies would 'auto'-commit
>> only to designated repositories.
>>
>> I do not know the details of the SVN hooks and damned-lies. I think
>> that if a commit/push to a project would call a hook that would invoke
>> 'intltool-update -P' (create POT template file) and store it
>> somewhere, then damned-lies would not need to clone locally any other
>> GNOME modules.
>>
>> To add a few more advantages,
>> 1. Can add access controls for translators to the l10n-LL repositories.
>> 2. It allows translators to make changes across all translations (for
>> example, change 'widget' in all my translations of GNOME).
>> 3. Pootle could be adapted to perform easier GNOME translation marathons.
>> 4. GTranslator could work as KBabel, it would clone the l10n-LL
>> repository and would be able to show all translations in a huge sorted
>> list. This way, similar translations can be easily identified.
>>
>> >
>> > El dt 13 de 01 de 2009 a les 23:01 +, en/na Simos Xenitellis va
>> > escriure:
>> >> Hi All,
>> >>
>> >> This is a long-ish post regarding the migration to Git and
>> >> what we can do to make l10n a bit better.
>> >>
>> >> Here I suggest to use the 'git submodule' support
>> >> so that the translation material for each language
>> >> reside in a single repository.
>> >> Comments would be appreciated.
>> >> If all is fine, I'll put this, with more details, to live.gnome.org.
>> >>
>> >> When splitting the l10n files from each module, there is a choice to 
>> >> either
>> >> 1. create a companion repository for each module (for example, for
>> >> mousetweaks, create 'mousetweaks-l10n')
>> >> that will hold all localisation files for all languages, for this module.
>> >> If we have 1000 modules, there would be 1000 additional companion l10n 
>> >> modules.
>> >> 2. create a repository for each language, and this repository will
>> >> contain all localisation files for all modules.
>> >> If we have 1000 modules, there would be just 160 additional l10n
>> >> repositories (it's one new repository per language).
>> >>
>> >> The right choice appears to be to create one repository per language.
>> >> There are

Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-01-15 Thread Claude Paroz
Le mardi 13 janvier 2009 à 23:01 +, Simos Xenitellis a écrit :
> Hi All,
> 
> This is a long-ish post regarding the migration to Git and
> what we can do to make l10n a bit better.
> 
> Here I suggest to use the 'git submodule' support
> so that the translation material for each language
> reside in a single repository.
> Comments would be appreciated.
> If all is fine, I'll put this, with more details, to live.gnome.org.



Thanks Simos for taking the time to evaluate such an infrastructure for
l10n.
However I doubt the relative complexity implied by your solution is
worth the trouble. I see basically two use cases:

1. The non-technical coordinator, who would like the simplest
infrastructure to commit his translation files.

-> In this case, an auto-commit feature integrated in damned-lies is the
best solution. No (D)VCS knowledge is required for him. FYI I've already
tested a prototype which can do this in the testbed git infrastructure.


2. The geek coordinator who like to have the most control on what he's
doing and how he do it.

-> IMHO, this one won't mind checking out entire git modules. This is
not very much different than the current situation. 

Claude

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-01-15 Thread Christian Rose
On 1/15/09, Claude Paroz  wrote:
> Le mardi 13 janvier 2009 à 23:01 +, Simos Xenitellis a écrit :
>  > This is a long-ish post regarding the migration to Git and
>  > what we can do to make l10n a bit better.
>  >
>  > Here I suggest to use the 'git submodule' support
>  > so that the translation material for each language
>  > reside in a single repository.
>  > Comments would be appreciated.
>  > If all is fine, I'll put this, with more details, to live.gnome.org.
>
> 
>
>  Thanks Simos for taking the time to evaluate such an infrastructure for
>  l10n.
>  However I doubt the relative complexity implied by your solution is
>  worth the trouble. I see basically two use cases:
>
>  1. The non-technical coordinator, who would like the simplest
>  infrastructure to commit his translation files.
>
>  -> In this case, an auto-commit feature integrated in damned-lies is the
>  best solution. No (D)VCS knowledge is required for him. FYI I've already
>  tested a prototype which can do this in the testbed git infrastructure.
>
>
>  2. The geek coordinator who like to have the most control on what he's
>  doing and how he do it.
>
>  -> IMHO, this one won't mind checking out entire git modules. This is
>  not very much different than the current situation.

FWIW, I fully agree with Claude here.


Christian
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-01-15 Thread Gil Forcada

El dv 16 de 01 de 2009 a les 01:42 +0100, en/na Christian Rose va
escriure:
> On 1/15/09, Claude Paroz  wrote:
> > Le mardi 13 janvier 2009 à 23:01 +, Simos Xenitellis a écrit :
> >  > This is a long-ish post regarding the migration to Git and
> >  > what we can do to make l10n a bit better.
> >  >
> >  > Here I suggest to use the 'git submodule' support
> >  > so that the translation material for each language
> >  > reside in a single repository.
> >  > Comments would be appreciated.
> >  > If all is fine, I'll put this, with more details, to live.gnome.org.
> >
> > 
> >
> >  Thanks Simos for taking the time to evaluate such an infrastructure for
> >  l10n.
> >  However I doubt the relative complexity implied by your solution is
> >  worth the trouble. I see basically two use cases:
> >
> >  1. The non-technical coordinator, who would like the simplest
> >  infrastructure to commit his translation files.
> >
> >  -> In this case, an auto-commit feature integrated in damned-lies is the
> >  best solution. No (D)VCS knowledge is required for him. FYI I've already
> >  tested a prototype which can do this in the testbed git infrastructure.
> >
> >
> >  2. The geek coordinator who like to have the most control on what he's
> >  doing and how he do it.
> >
> >  -> IMHO, this one won't mind checking out entire git modules. This is
> >  not very much different than the current situation.
> 
> FWIW, I fully agree with Claude here.

+1 also :)

> Christian
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
-- 
gil forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-01-17 Thread Kenneth Nielsen
2009/1/16 Gil Forcada :
>
> El dv 16 de 01 de 2009 a les 01:42 +0100, en/na Christian Rose va
> escriure:
>> On 1/15/09, Claude Paroz  wrote:
>> > Le mardi 13 janvier 2009 à 23:01 +, Simos Xenitellis a écrit :
>> >  > This is a long-ish post regarding the migration to Git and
>> >  > what we can do to make l10n a bit better.
>> >  >
>> >  > Here I suggest to use the 'git submodule' support
>> >  > so that the translation material for each language
>> >  > reside in a single repository.
>> >  > Comments would be appreciated.
>> >  > If all is fine, I'll put this, with more details, to live.gnome.org.
>> >
>> > 
>> >
>> >  Thanks Simos for taking the time to evaluate such an infrastructure for
>> >  l10n.
>> >  However I doubt the relative complexity implied by your solution is
>> >  worth the trouble. I see basically two use cases:
>> >
>> >  1. The non-technical coordinator, who would like the simplest
>> >  infrastructure to commit his translation files.
>> >
>> >  -> In this case, an auto-commit feature integrated in damned-lies is the
>> >  best solution. No (D)VCS knowledge is required for him. FYI I've already
>> >  tested a prototype which can do this in the testbed git infrastructure.
>> >
>> >
>> >  2. The geek coordinator who like to have the most control on what he's
>> >  doing and how he do it.
>> >
>> >  -> IMHO, this one won't mind checking out entire git modules. This is
>> >  not very much different than the current situation.
>>
>> FWIW, I fully agree with Claude here.
>
> +1 also :)

And a +1 from me.

>
>> Christian
>> ___
>> gnome-i18n mailing list
>> gnome-i18n@gnome.org
>> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
> --
> gil forcada
>
> [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
> [en] guifi.net - a non-stopping free network
> bloc: http://gil.badall.net
>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-01-17 Thread Simos Xenitellis
On Sat, Jan 17, 2009 at 6:39 PM, Kenneth Nielsen  wrote:
> 2009/1/16 Gil Forcada :
>>
>> El dv 16 de 01 de 2009 a les 01:42 +0100, en/na Christian Rose va
>> escriure:
>>> On 1/15/09, Claude Paroz  wrote:
>>> > Le mardi 13 janvier 2009 à 23:01 +, Simos Xenitellis a écrit :
>>> >  > This is a long-ish post regarding the migration to Git and
>>> >  > what we can do to make l10n a bit better.
>>> >  >
>>> >  > Here I suggest to use the 'git submodule' support
>>> >  > so that the translation material for each language
>>> >  > reside in a single repository.
>>> >  > Comments would be appreciated.
>>> >  > If all is fine, I'll put this, with more details, to live.gnome.org.
>>> >
>>> > 
>>> >
>>> >  Thanks Simos for taking the time to evaluate such an infrastructure for
>>> >  l10n.
>>> >  However I doubt the relative complexity implied by your solution is
>>> >  worth the trouble. I see basically two use cases:
>>> >
>>> >  1. The non-technical coordinator, who would like the simplest
>>> >  infrastructure to commit his translation files.
>>> >
>>> >  -> In this case, an auto-commit feature integrated in damned-lies is the
>>> >  best solution. No (D)VCS knowledge is required for him. FYI I've already
>>> >  tested a prototype which can do this in the testbed git infrastructure.
>>> >
>>> >
>>> >  2. The geek coordinator who like to have the most control on what he's
>>> >  doing and how he do it.
>>> >
>>> >  -> IMHO, this one won't mind checking out entire git modules. This is
>>> >  not very much different than the current situation.
>>>
>>> FWIW, I fully agree with Claude here.
>>
>> +1 also :)
>
> And a +1 from me.

OK, let's summarize for future reference and close the thread.

One of the issues to try to split translation files from the rest of
the modules is because a 'git clone' downloads the full history of a
repository, compared to a 'svn checkout' which downloads just a
snapshot. In addition, svn can also checkout a subdirectory of a
repository, something that git cannot do.

Separating the repositories in code and translations using 'git
submodule' would add too much effort in terms of updating the tools,
and changing the practices that translators would use to maintain the
translations. It is easier to keep as is.

In terms of disk space, a 'git clone' is surprisingly very economic,
almost matching an 'svn checkout'.
In terms of speed when cloning a repository, git is more CPU intensive
for the GIT server, and is slower than a 'svn checkout'.
It would make sense for translators to dedicate some space so that
cloned repositories are kept locally (instead of erasing them).

Simos
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-01-18 Thread Gil Forcada
There isn't an option (I have read it somewhere, sorry for bad
references) that tells git to only download the last version and not the
full history?

Cheers,

El dg 18 de 01 de 2009 a les 00:01 +, en/na Simos Xenitellis va
escriure:
> On Sat, Jan 17, 2009 at 6:39 PM, Kenneth Nielsen  
> wrote:
> > 2009/1/16 Gil Forcada :
> >>
> >> El dv 16 de 01 de 2009 a les 01:42 +0100, en/na Christian Rose va
> >> escriure:
> >>> On 1/15/09, Claude Paroz  wrote:
> >>> > Le mardi 13 janvier 2009 à 23:01 +, Simos Xenitellis a écrit :
> >>> >  > This is a long-ish post regarding the migration to Git and
> >>> >  > what we can do to make l10n a bit better.
> >>> >  >
> >>> >  > Here I suggest to use the 'git submodule' support
> >>> >  > so that the translation material for each language
> >>> >  > reside in a single repository.
> >>> >  > Comments would be appreciated.
> >>> >  > If all is fine, I'll put this, with more details, to live.gnome.org.
> >>> >
> >>> > 
> >>> >
> >>> >  Thanks Simos for taking the time to evaluate such an infrastructure for
> >>> >  l10n.
> >>> >  However I doubt the relative complexity implied by your solution is
> >>> >  worth the trouble. I see basically two use cases:
> >>> >
> >>> >  1. The non-technical coordinator, who would like the simplest
> >>> >  infrastructure to commit his translation files.
> >>> >
> >>> >  -> In this case, an auto-commit feature integrated in damned-lies is 
> >>> > the
> >>> >  best solution. No (D)VCS knowledge is required for him. FYI I've 
> >>> > already
> >>> >  tested a prototype which can do this in the testbed git infrastructure.
> >>> >
> >>> >
> >>> >  2. The geek coordinator who like to have the most control on what he's
> >>> >  doing and how he do it.
> >>> >
> >>> >  -> IMHO, this one won't mind checking out entire git modules. This is
> >>> >  not very much different than the current situation.
> >>>
> >>> FWIW, I fully agree with Claude here.
> >>
> >> +1 also :)
> >
> > And a +1 from me.
> 
> OK, let's summarize for future reference and close the thread.
> 
> One of the issues to try to split translation files from the rest of
> the modules is because a 'git clone' downloads the full history of a
> repository, compared to a 'svn checkout' which downloads just a
> snapshot. In addition, svn can also checkout a subdirectory of a
> repository, something that git cannot do.
> 
> Separating the repositories in code and translations using 'git
> submodule' would add too much effort in terms of updating the tools,
> and changing the practices that translators would use to maintain the
> translations. It is easier to keep as is.
> 
> In terms of disk space, a 'git clone' is surprisingly very economic,
> almost matching an 'svn checkout'.
> In terms of speed when cloning a repository, git is more CPU intensive
> for the GIT server, and is slower than a 'svn checkout'.
> It would make sense for translators to dedicate some space so that
> cloned repositories are kept locally (instead of erasing them).
> 
> Simos
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
-- 
gil forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-01-18 Thread Simos Xenitellis
On Sun, Jan 18, 2009 at 9:55 AM, Gil Forcada  wrote:
> There isn't an option (I have read it somewhere, sorry for bad
> references) that tells git to only download the last version and not the
> full history?

There is an option '--depth 1' that you can use when you clone a repository.
Depending on the module, I noticed it gives up to moderate time and
space improvements.
git.gnome.org is now down, so I tried with
git://anongit.freedesktop.org/git/xorg/xserver

Clone: 1.43 min, objects 26.19 MiB, directory size 55MB
Shallow clone: 50s, objects 16.22 MiB, directory size 43MB

I also tried with the Linux kernel,
git://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/torvalds/linux-2.6.git

Clone: 9.10min, objects 258.23 MiB, directory size 660MB
Shallow clone: 5.38min, objects 152.34 MiB, directory size 531MB

When cloning, the 'Receiving objects' stage is the one that takes most
of the time
and refers to compressed data. I suppose it is a good indication of
the total time.

When I tried the other day with git.gnome.org, I noticed much slower times.
It appears the reason is that git.gnome.org (test server) was very
slow when I tried it,
achieving up to 100KB/s at best. With X.Org and the Linux kernel, the
speed was most of the time at 800KB/s.

In addition, the 'git clone' man page mentions

"--depth 

Create a shallow clone with a history truncated to the specified
number of revisions. A shallow repository has a number of limitations
(you cannot clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is
adequate if you are only interested in the recent history of a large
project with a long history, and would want to send in fixes as
patches."

It says that you cannot "push from [a shallow clone]", which means
that a translator would not be able to push a translation from a
shallow clone. I tried with a small repository where I have push
access and I was able to push a commit from a shallow clone to the git
server. This may be some feature on GitHub; all Google searches for
'shallow clone' repeat that you cannot push your changes from your
shallow clone.
It would be important to try this one out on git.gnome.org, when it is
available.

Simos

> Cheers,
>
> El dg 18 de 01 de 2009 a les 00:01 +, en/na Simos Xenitellis va
> escriure:
>> On Sat, Jan 17, 2009 at 6:39 PM, Kenneth Nielsen  
>> wrote:
>> > 2009/1/16 Gil Forcada :
>> >>
>> >> El dv 16 de 01 de 2009 a les 01:42 +0100, en/na Christian Rose va
>> >> escriure:
>> >>> On 1/15/09, Claude Paroz  wrote:
>> >>> > Le mardi 13 janvier 2009 à 23:01 +, Simos Xenitellis a écrit :
>> >>> >  > This is a long-ish post regarding the migration to Git and
>> >>> >  > what we can do to make l10n a bit better.
>> >>> >  >
>> >>> >  > Here I suggest to use the 'git submodule' support
>> >>> >  > so that the translation material for each language
>> >>> >  > reside in a single repository.
>> >>> >  > Comments would be appreciated.
>> >>> >  > If all is fine, I'll put this, with more details, to live.gnome.org.
>> >>> >
>> >>> > 
>> >>> >
>> >>> >  Thanks Simos for taking the time to evaluate such an infrastructure 
>> >>> > for
>> >>> >  l10n.
>> >>> >  However I doubt the relative complexity implied by your solution is
>> >>> >  worth the trouble. I see basically two use cases:
>> >>> >
>> >>> >  1. The non-technical coordinator, who would like the simplest
>> >>> >  infrastructure to commit his translation files.
>> >>> >
>> >>> >  -> In this case, an auto-commit feature integrated in damned-lies is 
>> >>> > the
>> >>> >  best solution. No (D)VCS knowledge is required for him. FYI I've 
>> >>> > already
>> >>> >  tested a prototype which can do this in the testbed git 
>> >>> > infrastructure.
>> >>> >
>> >>> >
>> >>> >  2. The geek coordinator who like to have the most control on what he's
>> >>> >  doing and how he do it.
>> >>> >
>> >>> >  -> IMHO, this one won't mind checking out entire git modules. This is
>> >>> >  not very much different than the current situation.
>> >>>
>> >>> FWIW, I fully agree with Claude here.
>> >>
>> >> +1 also :)
>> >
>> > And a +1 from me.
>>
>> OK, let's summarize for future reference and close the thread.
>>
>> One of the issues to try to split translation files from the rest of
>> the modules is because a 'git clone' downloads the full history of a
>> repository, compared to a 'svn checkout' which downloads just a
>> snapshot. In addition, svn can also checkout a subdirectory of a
>> repository, something that git cannot do.
>>
>> Separating the repositories in code and translations using 'git
>> submodule' would add too much effort in terms of updating the tools,
>> and changing the practices that translators would use to maintain the
>> translations. It is easier to keep as is.
>>
>> In terms of disk space, a 'git clone' is surprisingly very economic,
>> almost matching an 'svn checkout'.
>> In terms of speed when cloning a repository, git is more CPU intensive
>> for the GIT server, and is slower than a 'svn checkout'.
>> It wo

Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-01-19 Thread Matej Urban
Hello,

I'm really trying to understand the changes. The title sais:
Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

The title implies that ALL and ONLY po files from ALL the languages UI
and HELP will fall into "l10n-LL" repository, but that will not be the
case, as I understand. I really don't know why this is so unpopular
among developers.

I posted a bug http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=554257 and
also a reminder that I don't fill-in the changelog entries. I can not
find those great "scripts" in the gnome archive, that will do all the
work in my place, nor can I write one, so doing it step by step is the
only way I know. It takes TOO much time, TOO much bandwidth and TOO
much space to maintain the language. Putting/linking/sync all po files
in one single dir solves many problems for coords like myself.

Please, guys, check again if there is a way to do that. Last
coordinator dropped out of the translation game because this updating
took too much of everything, especially his time.

Matej
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-01-19 Thread Gil Forcada
Hi,

Actually a lot has changed:

- for advanced-translators the same workflow will be maintained.
- for plain translators a web interface to commit languages will be
provided.

So I think you fall in the second option and thus you will need to have
access to http://l10n.gnome.org to download updated po files (like you
can do right know), track its status (like as of January you can do
right now) and commit them in source repositories (like you will be able
to do in a not-so-distant-future, Claude said it has a beta working
version that does this, I'm right Claude?)

So, all in all, your workflow will be a lot improved since you will only
have to download and upload files from/to http://l10n.gnome.org :)

Hope I haven't said any lie!

Cheers,

El dl 19 de 01 de 2009 a les 13:38 +0100, en/na Matej Urban va escriure:
> Hello,
> 
> I'm really trying to understand the changes. The title sais:
> Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository
> 
> The title implies that ALL and ONLY po files from ALL the languages UI
> and HELP will fall into "l10n-LL" repository, but that will not be the
> case, as I understand. I really don't know why this is so unpopular
> among developers.
> 
> I posted a bug http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=554257 and
> also a reminder that I don't fill-in the changelog entries. I can not
> find those great "scripts" in the gnome archive, that will do all the
> work in my place, nor can I write one, so doing it step by step is the
> only way I know. It takes TOO much time, TOO much bandwidth and TOO
> much space to maintain the language. Putting/linking/sync all po files
> in one single dir solves many problems for coords like myself.
> 
> Please, guys, check again if there is a way to do that. Last
> coordinator dropped out of the translation game because this updating
> took too much of everything, especially his time.
> 
> Matej
-- 
gil forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-01-19 Thread Claude Paroz
Le lundi 19 janvier 2009 à 13:38 +0100, Matej Urban a écrit :
> Hello,
> 
> I'm really trying to understand the changes. The title sais:
> Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository
> 
> The title implies that ALL and ONLY po files from ALL the languages UI
> and HELP will fall into "l10n-LL" repository, but that will not be the
> case, as I understand. I really don't know why this is so unpopular
> among developers.
> 
> I posted a bug http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=554257 and
> also a reminder that I don't fill-in the changelog entries. I can not
> find those great "scripts" in the gnome archive, that will do all the
> work in my place, nor can I write one, so doing it step by step is the
> only way I know. It takes TOO much time, TOO much bandwidth and TOO
> much space to maintain the language. Putting/linking/sync all po files
> in one single dir solves many problems for coords like myself.
> 
> Please, guys, check again if there is a way to do that. Last
> coordinator dropped out of the translation game because this updating
> took too much of everything, especially his time.

The intended future workflow is the following :
- find and download po file on l10n.gnome.org
- translate the file locally
- upload the file on l10n.gnome.org
Nothing more.

We're very close to such a solution with the current damned-lies code. I
may event try to implement this workflow with current SVN infrastructure
if I find enough time.

Claude

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-01-19 Thread Matej Urban
Thanks, Gil,

I will wait and see, but since I'm a translator/mantainer and since I
doubt I will be able to upload many files at once, the only difference
so far I see, is that I will replace keyboard keystrokes for mouse
clicks. There will be no changelog, which is an improvement :)

Anyhow, in the end I will use whatever I'll need to do it, but keep
nagging about it. For some reason, I really doubt that single dir for
all po files, is a big programing deal. No obsolete clicks, no hassle,
just pure translation work.

Matej

On Mon, Jan 19, 2009 at 1:46 PM, Gil Forcada  wrote:
> Hi,
>
> Actually a lot has changed:
>
> - for advanced-translators the same workflow will be maintained.
> - for plain translators a web interface to commit languages will be
> provided.
>
> So I think you fall in the second option and thus you will need to have
> access to http://l10n.gnome.org to download updated po files (like you
> can do right know), track its status (like as of January you can do
> right now) and commit them in source repositories (like you will be able
> to do in a not-so-distant-future, Claude said it has a beta working
> version that does this, I'm right Claude?)
>
> So, all in all, your workflow will be a lot improved since you will only
> have to download and upload files from/to http://l10n.gnome.org :)
>
> Hope I haven't said any lie!
>
> Cheers,
>
> El dl 19 de 01 de 2009 a les 13:38 +0100, en/na Matej Urban va escriure:
>> Hello,
>>
>> I'm really trying to understand the changes. The title sais:
>> Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository
>>
>> The title implies that ALL and ONLY po files from ALL the languages UI
>> and HELP will fall into "l10n-LL" repository, but that will not be the
>> case, as I understand. I really don't know why this is so unpopular
>> among developers.
>>
>> I posted a bug http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=554257 and
>> also a reminder that I don't fill-in the changelog entries. I can not
>> find those great "scripts" in the gnome archive, that will do all the
>> work in my place, nor can I write one, so doing it step by step is the
>> only way I know. It takes TOO much time, TOO much bandwidth and TOO
>> much space to maintain the language. Putting/linking/sync all po files
>> in one single dir solves many problems for coords like myself.
>>
>> Please, guys, check again if there is a way to do that. Last
>> coordinator dropped out of the translation game because this updating
>> took too much of everything, especially his time.
>>
>> Matej
> --
> gil forcada
>
> [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
> [en] guifi.net - a non-stopping free network
> bloc: http://gil.badall.net
>
>
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-01-19 Thread Simos Xenitellis
On Mon, Jan 19, 2009 at 12:57 PM, Matej Urban  wrote:
> Thanks, Gil,
>
> I will wait and see, but since I'm a translator/mantainer and since I
> doubt I will be able to upload many files at once, the only difference
> so far I see, is that I will replace keyboard keystrokes for mouse
> clicks. There will be no changelog, which is an improvement :)
>
> Anyhow, in the end I will use whatever I'll need to do it, but keep
> nagging about it. For some reason, I really doubt that single dir for
> all po files, is a big programing deal. No obsolete clicks, no hassle,
> just pure translation work.

For the part where you would want to upload several PO files in one
go, it should be feasible to adapt damned-lies (as soon as single PO
file uploads are enabled) to upload .tar.gz archives of several PO
files.

I created a bug report about this at
"Allow to also commit archives of PO files (instead of single PO files)"
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=568295

Simos

>
> On Mon, Jan 19, 2009 at 1:46 PM, Gil Forcada  wrote:
>> Hi,
>>
>> Actually a lot has changed:
>>
>> - for advanced-translators the same workflow will be maintained.
>> - for plain translators a web interface to commit languages will be
>> provided.
>>
>> So I think you fall in the second option and thus you will need to have
>> access to http://l10n.gnome.org to download updated po files (like you
>> can do right know), track its status (like as of January you can do
>> right now) and commit them in source repositories (like you will be able
>> to do in a not-so-distant-future, Claude said it has a beta working
>> version that does this, I'm right Claude?)
>>
>> So, all in all, your workflow will be a lot improved since you will only
>> have to download and upload files from/to http://l10n.gnome.org :)
>>
>> Hope I haven't said any lie!
>>
>> Cheers,
>>
>> El dl 19 de 01 de 2009 a les 13:38 +0100, en/na Matej Urban va escriure:
>>> Hello,
>>>
>>> I'm really trying to understand the changes. The title sais:
>>> Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository
>>>
>>> The title implies that ALL and ONLY po files from ALL the languages UI
>>> and HELP will fall into "l10n-LL" repository, but that will not be the
>>> case, as I understand. I really don't know why this is so unpopular
>>> among developers.
>>>
>>> I posted a bug http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=554257 and
>>> also a reminder that I don't fill-in the changelog entries. I can not
>>> find those great "scripts" in the gnome archive, that will do all the
>>> work in my place, nor can I write one, so doing it step by step is the
>>> only way I know. It takes TOO much time, TOO much bandwidth and TOO
>>> much space to maintain the language. Putting/linking/sync all po files
>>> in one single dir solves many problems for coords like myself.
>>>
>>> Please, guys, check again if there is a way to do that. Last
>>> coordinator dropped out of the translation game because this updating
>>> took too much of everything, especially his time.
>>>
>>> Matej
>> --
>> gil forcada
>>
>> [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
>> [en] guifi.net - a non-stopping free network
>> bloc: http://gil.badall.net
>>
>>
>
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-01-19 Thread Matej Urban
Simos,
That would be a good news.

Matej

On Mon, Jan 19, 2009 at 2:26 PM, Simos Xenitellis
 wrote:
> On Mon, Jan 19, 2009 at 12:57 PM, Matej Urban  wrote:
>> Thanks, Gil,
>>
>> I will wait and see, but since I'm a translator/mantainer and since I
>> doubt I will be able to upload many files at once, the only difference
>> so far I see, is that I will replace keyboard keystrokes for mouse
>> clicks. There will be no changelog, which is an improvement :)
>>
>> Anyhow, in the end I will use whatever I'll need to do it, but keep
>> nagging about it. For some reason, I really doubt that single dir for
>> all po files, is a big programing deal. No obsolete clicks, no hassle,
>> just pure translation work.
>
> For the part where you would want to upload several PO files in one
> go, it should be feasible to adapt damned-lies (as soon as single PO
> file uploads are enabled) to upload .tar.gz archives of several PO
> files.
>
> I created a bug report about this at
> "Allow to also commit archives of PO files (instead of single PO files)"
> http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=568295
>
> Simos
>
>>
>> On Mon, Jan 19, 2009 at 1:46 PM, Gil Forcada  wrote:
>>> Hi,
>>>
>>> Actually a lot has changed:
>>>
>>> - for advanced-translators the same workflow will be maintained.
>>> - for plain translators a web interface to commit languages will be
>>> provided.
>>>
>>> So I think you fall in the second option and thus you will need to have
>>> access to http://l10n.gnome.org to download updated po files (like you
>>> can do right know), track its status (like as of January you can do
>>> right now) and commit them in source repositories (like you will be able
>>> to do in a not-so-distant-future, Claude said it has a beta working
>>> version that does this, I'm right Claude?)
>>>
>>> So, all in all, your workflow will be a lot improved since you will only
>>> have to download and upload files from/to http://l10n.gnome.org :)
>>>
>>> Hope I haven't said any lie!
>>>
>>> Cheers,
>>>
>>> El dl 19 de 01 de 2009 a les 13:38 +0100, en/na Matej Urban va escriure:
 Hello,

 I'm really trying to understand the changes. The title sais:
 Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

 The title implies that ALL and ONLY po files from ALL the languages UI
 and HELP will fall into "l10n-LL" repository, but that will not be the
 case, as I understand. I really don't know why this is so unpopular
 among developers.

 I posted a bug http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=554257 and
 also a reminder that I don't fill-in the changelog entries. I can not
 find those great "scripts" in the gnome archive, that will do all the
 work in my place, nor can I write one, so doing it step by step is the
 only way I know. It takes TOO much time, TOO much bandwidth and TOO
 much space to maintain the language. Putting/linking/sync all po files
 in one single dir solves many problems for coords like myself.

 Please, guys, check again if there is a way to do that. Last
 coordinator dropped out of the translation game because this updating
 took too much of everything, especially his time.

 Matej
>>> --
>>> gil forcada
>>>
>>> [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
>>> [en] guifi.net - a non-stopping free network
>>> bloc: http://gil.badall.net
>>>
>>>
>>
>
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-01-20 Thread Kenneth Nielsen
2009/1/19 Matej Urban :
> Thanks, Gil,
>
> I will wait and see, but since I'm a translator/mantainer and since I
> doubt I will be able to upload many files at once, the only difference
> so far I see, is that I will replace keyboard keystrokes for mouse
> clicks. There will be no changelog, which is an improvement :)

I don't see how this solution will NOT improve your situation. When
you want to commit you just have to upload a file via a web-interface.
Which means that you cut both space and bandwitdth down to a minimum,
the only thing left is time. You do save the time it takes out to
check out the modules and fill out the ChangeLog, but you do not get
to save the time you could if you could commit more files at once. But
in my opinion that should never be made a possibility (and I'm a
translation coordinator not a developer), you use verision control
systems (of any kind) to track changes, which makes it easy to revert
if you do something wrong, but that hardly makes sense if you commit
very large changes.

Regards Kenneth

PS: I have a commit script I can send you if you want to use it in the
meantime, but let me know only if you want to use it as I would have
to nicefy it a bit before ot could be used by others.

>
> Anyhow, in the end I will use whatever I'll need to do it, but keep
> nagging about it. For some reason, I really doubt that single dir for
> all po files, is a big programing deal. No obsolete clicks, no hassle,
> just pure translation work.
>
> Matej
>
> On Mon, Jan 19, 2009 at 1:46 PM, Gil Forcada  wrote:
>> Hi,
>>
>> Actually a lot has changed:
>>
>> - for advanced-translators the same workflow will be maintained.
>> - for plain translators a web interface to commit languages will be
>> provided.
>>
>> So I think you fall in the second option and thus you will need to have
>> access to http://l10n.gnome.org to download updated po files (like you
>> can do right know), track its status (like as of January you can do
>> right now) and commit them in source repositories (like you will be able
>> to do in a not-so-distant-future, Claude said it has a beta working
>> version that does this, I'm right Claude?)
>>
>> So, all in all, your workflow will be a lot improved since you will only
>> have to download and upload files from/to http://l10n.gnome.org :)
>>
>> Hope I haven't said any lie!
>>
>> Cheers,
>>
>> El dl 19 de 01 de 2009 a les 13:38 +0100, en/na Matej Urban va escriure:
>>> Hello,
>>>
>>> I'm really trying to understand the changes. The title sais:
>>> Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository
>>>
>>> The title implies that ALL and ONLY po files from ALL the languages UI
>>> and HELP will fall into "l10n-LL" repository, but that will not be the
>>> case, as I understand. I really don't know why this is so unpopular
>>> among developers.
>>>
>>> I posted a bug http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=554257 and
>>> also a reminder that I don't fill-in the changelog entries. I can not
>>> find those great "scripts" in the gnome archive, that will do all the
>>> work in my place, nor can I write one, so doing it step by step is the
>>> only way I know. It takes TOO much time, TOO much bandwidth and TOO
>>> much space to maintain the language. Putting/linking/sync all po files
>>> in one single dir solves many problems for coords like myself.
>>>
>>> Please, guys, check again if there is a way to do that. Last
>>> coordinator dropped out of the translation game because this updating
>>> took too much of everything, especially his time.
>>>
>>> Matej
>> --
>> gil forcada
>>
>> [ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
>> [en] guifi.net - a non-stopping free network
>> bloc: http://gil.badall.net
>>
>>
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-01-21 Thread Matej Urban
Well, I'm sure the devels are able to make the system work in anyway
they choose, that's why I yell so loudly to get all the po files of
one language into one single directory. Now that would cut down the
maintenance.

If you take a look the translation process, you see, that it consists
of 3 major steps. Acquiring the file(s) to translate, translating and
commiting.

When you "choose" the file, you have to know what is already
translated, what is reserved, proofed ... or under revision. You also
have to have a quick access to pot files. How many clicks you need to
do that? If it's more than one after visiting the page from your
favorite bar, there is something like click/bandwidth/time, that can
be improved, right?

Translation by itself is an individual project and has nothing to do
with the git or svn.

How many times did you "correct" a single word, that was not syncd in
many translations? Last time I did that I had to "repair" 17 files.
Why carry apple by apple from the market if you can take a basket with
you. If you need more than one line in svn/git or one click on the
website more than it's necessary, there is space for improvement,
rignt. Getting the files up and down should mean NO effort. It should
be easier then ftp-ing them to some server. The real work, with all
the logging and diffing, crediting, upgrading and stuff should start
from that point on.

The last maintainer quit being a mantainer, because he had no time.
The last zip that I sent him for 2.22 some time ago had 83 upgraded
files. If someone sends me 83 files to commit, I'd break down and cry
...

Then I'd start again yelling about SINGLE FOLDER for one language.
Less time needed, less bandwidth, less clicks, less nerves, more
translating and proofing. A winning situation.

M!

On Tue, Jan 20, 2009 at 4:55 PM, Kenneth Nielsen  wrote:
> 2009/1/19 Matej Urban :
>> Thanks, Gil,
>>
>> I will wait and see, but since I'm a translator/mantainer and since I
>> doubt I will be able to upload many files at once, the only difference
>> so far I see, is that I will replace keyboard keystrokes for mouse
>> clicks. There will be no changelog, which is an improvement :)
>
> I don't see how this solution will NOT improve your situation. When
> you want to commit you just have to upload a file via a web-interface.
> Which means that you cut both space and bandwitdth down to a minimum,
> the only thing left is time. You do save the time it takes out to
> check out the modules and fill out the ChangeLog, but you do not get
> to save the time you could if you could commit more files at once. But
> in my opinion that should never be made a possibility (and I'm a
> translation coordinator not a developer), you use verision control
> systems (of any kind) to track changes, which makes it easy to revert
> if you do something wrong, but that hardly makes sense if you commit
> very large changes.
>
> Regards Kenneth
>
> PS: I have a commit script I can send you if you want to use it in the
> meantime, but let me know only if you want to use it as I would have
> to nicefy it a bit before ot could be used by others.
>
>>
>> Anyhow, in the end I will use whatever I'll need to do it, but keep
>> nagging about it. For some reason, I really doubt that single dir for
>> all po files, is a big programing deal. No obsolete clicks, no hassle,
>> just pure translation work.
>>
>> Matej
>>
>> On Mon, Jan 19, 2009 at 1:46 PM, Gil Forcada  wrote:
>>> Hi,
>>>
>>> Actually a lot has changed:
>>>
>>> - for advanced-translators the same workflow will be maintained.
>>> - for plain translators a web interface to commit languages will be
>>> provided.
>>>
>>> So I think you fall in the second option and thus you will need to have
>>> access to http://l10n.gnome.org to download updated po files (like you
>>> can do right know), track its status (like as of January you can do
>>> right now) and commit them in source repositories (like you will be able
>>> to do in a not-so-distant-future, Claude said it has a beta working
>>> version that does this, I'm right Claude?)
>>>
>>> So, all in all, your workflow will be a lot improved since you will only
>>> have to download and upload files from/to http://l10n.gnome.org :)
>>>
>>> Hope I haven't said any lie!
>>>
>>> Cheers,
>>>
>>> El dl 19 de 01 de 2009 a les 13:38 +0100, en/na Matej Urban va escriure:
 Hello,

 I'm really trying to understand the changes. The title sais:
 Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

 The title implies that ALL and ONLY po files from ALL the languages UI
 and HELP will fall into "l10n-LL" repository, but that will not be the
 case, as I understand. I really don't know why this is so unpopular
 among developers.

 I posted a bug http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=554257 and
 also a reminder that I don't fill-in the changelog entries. I can not
 find those great "scripts" in the gnome archive, that will do all the
>

Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-01-21 Thread Simos Xenitellis
On Wed, Jan 21, 2009 at 8:27 AM, Matej Urban  wrote:
> Well, I'm sure the devels are able to make the system work in anyway
> they choose, that's why I yell so loudly to get all the po files of
> one language into one single directory. Now that would cut down the
> maintenance.
>
> If you take a look the translation process, you see, that it consists
> of 3 major steps. Acquiring the file(s) to translate, translating and
> commiting.
>
> When you "choose" the file, you have to know what is already
> translated, what is reserved, proofed ... or under revision. You also
> have to have a quick access to pot files. How many clicks you need to
> do that? If it's more than one after visiting the page from your
> favorite bar, there is something like click/bandwidth/time, that can
> be improved, right?
>
> Translation by itself is an individual project and has nothing to do
> with the git or svn.
>
> How many times did you "correct" a single word, that was not syncd in
> many translations? Last time I did that I had to "repair" 17 files.
> Why carry apple by apple from the market if you can take a basket with
> you. If you need more than one line in svn/git or one click on the
> website more than it's necessary, there is space for improvement,
> rignt. Getting the files up and down should mean NO effort. It should
> be easier then ftp-ing them to some server. The real work, with all
> the logging and diffing, crediting, upgrading and stuff should start
> from that point on.
>
> The last maintainer quit being a mantainer, because he had no time.
> The last zip that I sent him for 2.22 some time ago had 83 upgraded
> files. If someone sends me 83 files to commit, I'd break down and cry
> ...
>
> Then I'd start again yelling about SINGLE FOLDER for one language.
> Less time needed, less bandwidth, less clicks, less nerves, more
> translating and proofing. A winning situation.

Hi Matej,
Earlier in this thread I mention a possible way to have all
translations for each language in its own repository (thus, single
folder). There where some advantages and disadvantages with this
process. I am not sure if you managed to try it using the test
repositories from github.com.
I believe there is a potential to adapt the proposal so that the
disadvantages are eliminated.
If you want to have a look at it, it would be great. I'ld be happy to
discuss about it.

An alternative to the initial proposal of this thread would be to get
damned-lies to allow to commit many translation files, as described in
the other thread. The bug report is
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=568295

Simos

> On Tue, Jan 20, 2009 at 4:55 PM, Kenneth Nielsen  
> wrote:
>> 2009/1/19 Matej Urban :
>>> Thanks, Gil,
>>>
>>> I will wait and see, but since I'm a translator/mantainer and since I
>>> doubt I will be able to upload many files at once, the only difference
>>> so far I see, is that I will replace keyboard keystrokes for mouse
>>> clicks. There will be no changelog, which is an improvement :)
>>
>> I don't see how this solution will NOT improve your situation. When
>> you want to commit you just have to upload a file via a web-interface.
>> Which means that you cut both space and bandwitdth down to a minimum,
>> the only thing left is time. You do save the time it takes out to
>> check out the modules and fill out the ChangeLog, but you do not get
>> to save the time you could if you could commit more files at once. But
>> in my opinion that should never be made a possibility (and I'm a
>> translation coordinator not a developer), you use verision control
>> systems (of any kind) to track changes, which makes it easy to revert
>> if you do something wrong, but that hardly makes sense if you commit
>> very large changes.
>>
>> Regards Kenneth
>>
>> PS: I have a commit script I can send you if you want to use it in the
>> meantime, but let me know only if you want to use it as I would have
>> to nicefy it a bit before ot could be used by others.
>>
>>>
>>> Anyhow, in the end I will use whatever I'll need to do it, but keep
>>> nagging about it. For some reason, I really doubt that single dir for
>>> all po files, is a big programing deal. No obsolete clicks, no hassle,
>>> just pure translation work.
>>>
>>> Matej
>>>
>>> On Mon, Jan 19, 2009 at 1:46 PM, Gil Forcada  wrote:
 Hi,

 Actually a lot has changed:

 - for advanced-translators the same workflow will be maintained.
 - for plain translators a web interface to commit languages will be
 provided.

 So I think you fall in the second option and thus you will need to have
 access to http://l10n.gnome.org to download updated po files (like you
 can do right know), track its status (like as of January you can do
 right now) and commit them in source repositories (like you will be able
 to do in a not-so-distant-future, Claude said it has a beta working
 version that does this, I'm right Claude?)

 So, all in all, your workflow will

Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-01-21 Thread Jason D. Clinton
On Wed, Jan 21, 2009 at 4:20 AM, Simos Xenitellis
 wrote:
> On Wed, Jan 21, 2009 at 8:27 AM, Matej Urban  wrote:
>> Well, I'm sure the devels are able to make the system work in anyway
>> they choose, that's why I yell so loudly to get all the po files of
>> one language into one single directory. Now that would cut down the
>> maintenance.
>
> Earlier in this thread I mention a possible way to have all
> translations for each language in its own repository (thus, single
> folder). There where some advantages and disadvantages with this
> process. I am not sure if you managed to try it using the test
> repositories from github.com.
> I believe there is a potential to adapt the proposal so that the
> disadvantages are eliminated.
> If you want to have a look at it, it would be great. I'ld be happy to
> discuss about it.

Given the number of times that translators have broken the build of
our module, Gnome Games, because they don't run make check before they
commit. I'm 100% opposed to any configuration in which translators are
freed from the responsibility of making sure that they didn't break
something.

Both of these proposals are good ideas but will cause many headaches
unless the make check is automated somehow.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-01-21 Thread Gil Forcada
If damned-lies is able to commit files it will be "trivial" (Claude?) to
first check that the dist check is ok.

Cheers,

El dc 21 de 01 de 2009 a les 10:31 -0600, en/na Jason D. Clinton va
escriure:
> On Wed, Jan 21, 2009 at 4:20 AM, Simos Xenitellis
>  wrote:
> > On Wed, Jan 21, 2009 at 8:27 AM, Matej Urban  wrote:
> >> Well, I'm sure the devels are able to make the system work in anyway
> >> they choose, that's why I yell so loudly to get all the po files of
> >> one language into one single directory. Now that would cut down the
> >> maintenance.
> >
> > Earlier in this thread I mention a possible way to have all
> > translations for each language in its own repository (thus, single
> > folder). There where some advantages and disadvantages with this
> > process. I am not sure if you managed to try it using the test
> > repositories from github.com.
> > I believe there is a potential to adapt the proposal so that the
> > disadvantages are eliminated.
> > If you want to have a look at it, it would be great. I'ld be happy to
> > discuss about it.
> 
> Given the number of times that translators have broken the build of
> our module, Gnome Games, because they don't run make check before they
> commit. I'm 100% opposed to any configuration in which translators are
> freed from the responsibility of making sure that they didn't break
> something.
> 
> Both of these proposals are good ideas but will cause many headaches
> unless the make check is automated somehow.
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
-- 
gil forcada

[ca] guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
[en] guifi.net - a non-stopping free network
bloc: http://gil.badall.net

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-01-21 Thread Claude Paroz
Le mercredi 21 janvier 2009 à 10:31 -0600, Jason D. Clinton a écrit :
> On Wed, Jan 21, 2009 at 4:20 AM, Simos Xenitellis
>  wrote:
> > On Wed, Jan 21, 2009 at 8:27 AM, Matej Urban  wrote:
> >> Well, I'm sure the devels are able to make the system work in anyway
> >> they choose, that's why I yell so loudly to get all the po files of
> >> one language into one single directory. Now that would cut down the
> >> maintenance.
> >
> > Earlier in this thread I mention a possible way to have all
> > translations for each language in its own repository (thus, single
> > folder). There where some advantages and disadvantages with this
> > process. I am not sure if you managed to try it using the test
> > repositories from github.com.
> > I believe there is a potential to adapt the proposal so that the
> > disadvantages are eliminated.
> > If you want to have a look at it, it would be great. I'ld be happy to
> > discuss about it.
> 
> Given the number of times that translators have broken the build of
> our module, Gnome Games, because they don't run make check before they
> commit. I'm 100% opposed to any configuration in which translators are
> freed from the responsibility of making sure that they didn't break
> something.
> 
> Both of these proposals are good ideas but will cause many headaches
> unless the make check is automated somehow.

I suppose you're talking about documentation translation, right? Because
for ui translation, I don't see how to break the build when the file
pass msgfmt -vc (as required by the SVN hook).

For doc translation, yes, damned-lies could be enhanced to build the
documentation from the translations and check the result with xmllint.
Feel free to add a bug report about this. But this has nothing to do
with the location of files in the VCS.

Claude

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-01-21 Thread Jason D. Clinton
On Wed, Jan 21, 2009 at 11:31 AM, Claude Paroz  wrote:
>> Given the number of times that translators have broken the build of
>> our module, Gnome Games, because they don't run make check before they
>> commit. I'm 100% opposed to any configuration in which translators are
>> freed from the responsibility of making sure that they didn't break
>> something.
>>
>> Both of these proposals are good ideas but will cause many headaches
>> unless the make check is automated somehow.
>
> I suppose you're talking about documentation translation, right? Because
> for ui translation, I don't see how to break the build when the file
> pass msgfmt -vc (as required by the SVN hook).

Yep.

> For doc translation, yes, damned-lies could be enhanced to build the
> documentation from the translations and check the result with xmllint.
> Feel free to add a bug report about this. But this has nothing to do
> with the location of files in the VCS.

I didn't say that it did.

It seems like any change that frees translators from the ability to
run xmllint and claim they were just following the approved workflow
should be considered a regression.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-01-22 Thread Kenneth Nielsen
2009/1/21 Matej Urban :
> Well, I'm sure the devels are able to make the system work in anyway
> they choose, that's why I yell so loudly to get all the po files of
> one language into one single directory. Now that would cut down the
> maintenance.

It's not just the devel. As I already said, I'm a translation
coordinator/commiter and I don't want them in a seperate folder,
because I want to be able to easily update the translation against the
source code, without having to fumble around with sub modules in git
and what have you.

> If you take a look the translation process, you see, that it consists
> of 3 major steps. Acquiring the file(s) to translate, translating and
> commiting.
>
> When you "choose" the file, you have to know what is already
> translated, what is reserved, proofed ... or under revision. You also
> have to have a quick access to pot files.

Damned lies alrayde have the options download everything from a
release set. Look all the way at the bottom of this page:
http://l10n.gnome.org/languages/da/gnome-2-26/ui/

>  How many clicks you need to
> do that?

So that would be one

> If it's more than one after visiting the page from your
> favorite bar, there is something like click/bandwidth/time, that can
> be improved, right?
>
> Translation by itself is an individual project and has nothing to do
> with the git or svn.
>
> How many times did you "correct" a single word, that was not syncd in
> many translations?

Never, because we have a wordlist which we use pretty consistently

> Last time I did that I had to "repair" 17 files.
> Why carry apple by apple from the market if you can take a basket with
> you. If you need more than one line in svn/git or one click on the
> website more than it's necessary, there is space for improvement,
> rignt. Getting the files up and down should mean NO effort.

Why? It is a task, and as such will require work. In any case, you
have already been told that it is certainly possilble to add the
option to upload several files at once in Damned Lies, in that case
you both have the options to get all files easily and you can have the
possibility to commit several files in  Damned Lies. The isn't that
enough, isn't that exactly what you want, so that we can leave the
repositories on their own and in a structure that makes sense i.e. one
module-wise.

> It should
> be easier then ftp-ing them to some server. The real work, with all
> the logging and diffing, crediting, upgrading and stuff should start
> from that point on.
>
> The last maintainer quit being a mantainer, because he had no time.
> The last zip that I sent him for 2.22 some time ago had 83 upgraded
> files. If someone sends me 83 files to commit, I'd break down and cry

Yeah, but perhaps you could have sent him something a little before it
reached 83 !?!

> Then I'd start again yelling about SINGLE FOLDER for one language.
> Less time needed, less bandwidth, less clicks, less nerves, more
> translating and proofing. A winning situation.
>
> M!
>
> On Tue, Jan 20, 2009 at 4:55 PM, Kenneth Nielsen  
> wrote:
>> 2009/1/19 Matej Urban :
>>> Thanks, Gil,
>>>
>>> I will wait and see, but since I'm a translator/mantainer and since I
>>> doubt I will be able to upload many files at once, the only difference
>>> so far I see, is that I will replace keyboard keystrokes for mouse
>>> clicks. There will be no changelog, which is an improvement :)
>>
>> I don't see how this solution will NOT improve your situation. When
>> you want to commit you just have to upload a file via a web-interface.
>> Which means that you cut both space and bandwitdth down to a minimum,
>> the only thing left is time. You do save the time it takes out to
>> check out the modules and fill out the ChangeLog, but you do not get
>> to save the time you could if you could commit more files at once. But
>> in my opinion that should never be made a possibility (and I'm a
>> translation coordinator not a developer), you use verision control
>> systems (of any kind) to track changes, which makes it easy to revert
>> if you do something wrong, but that hardly makes sense if you commit
>> very large changes.
>>
>> Regards Kenneth
>>
>> PS: I have a commit script I can send you if you want to use it in the
>> meantime, but let me know only if you want to use it as I would have
>> to nicefy it a bit before ot could be used by others.
>>
>>>
>>> Anyhow, in the end I will use whatever I'll need to do it, but keep
>>> nagging about it. For some reason, I really doubt that single dir for
>>> all po files, is a big programing deal. No obsolete clicks, no hassle,
>>> just pure translation work.
>>>
>>> Matej
>>>
>>> On Mon, Jan 19, 2009 at 1:46 PM, Gil Forcada  wrote:
 Hi,

 Actually a lot has changed:

 - for advanced-translators the same workflow will be maintained.
 - for plain translators a web interface to commit languages will be
 provided.

 So I think you fall in the second option and thus you will need t

Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-01-22 Thread Matej Urban
Hello Simos,

I did notice the threads, but was not sure if I really understand what
the thread was going about. I am preparing to check it in practice.
That was actually the reason, why I am so interested in this thread. I
sense real improvement for the work of translators.

Thanks,

Matej

On Wed, Jan 21, 2009 at 11:20 AM, Simos Xenitellis
 wrote:
> On Wed, Jan 21, 2009 at 8:27 AM, Matej Urban  wrote:
>> Well, I'm sure the devels are able to make the system work in anyway
>> they choose, that's why I yell so loudly to get all the po files of
>> one language into one single directory. Now that would cut down the
>> maintenance.
>>
>> If you take a look the translation process, you see, that it consists
>> of 3 major steps. Acquiring the file(s) to translate, translating and
>> commiting.
>>
>> When you "choose" the file, you have to know what is already
>> translated, what is reserved, proofed ... or under revision. You also
>> have to have a quick access to pot files. How many clicks you need to
>> do that? If it's more than one after visiting the page from your
>> favorite bar, there is something like click/bandwidth/time, that can
>> be improved, right?
>>
>> Translation by itself is an individual project and has nothing to do
>> with the git or svn.
>>
>> How many times did you "correct" a single word, that was not syncd in
>> many translations? Last time I did that I had to "repair" 17 files.
>> Why carry apple by apple from the market if you can take a basket with
>> you. If you need more than one line in svn/git or one click on the
>> website more than it's necessary, there is space for improvement,
>> rignt. Getting the files up and down should mean NO effort. It should
>> be easier then ftp-ing them to some server. The real work, with all
>> the logging and diffing, crediting, upgrading and stuff should start
>> from that point on.
>>
>> The last maintainer quit being a mantainer, because he had no time.
>> The last zip that I sent him for 2.22 some time ago had 83 upgraded
>> files. If someone sends me 83 files to commit, I'd break down and cry
>> ...
>>
>> Then I'd start again yelling about SINGLE FOLDER for one language.
>> Less time needed, less bandwidth, less clicks, less nerves, more
>> translating and proofing. A winning situation.
>
> Hi Matej,
> Earlier in this thread I mention a possible way to have all
> translations for each language in its own repository (thus, single
> folder). There where some advantages and disadvantages with this
> process. I am not sure if you managed to try it using the test
> repositories from github.com.
> I believe there is a potential to adapt the proposal so that the
> disadvantages are eliminated.
> If you want to have a look at it, it would be great. I'ld be happy to
> discuss about it.
>
> An alternative to the initial proposal of this thread would be to get
> damned-lies to allow to commit many translation files, as described in
> the other thread. The bug report is
> http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=568295
>
> Simos
>
>> On Tue, Jan 20, 2009 at 4:55 PM, Kenneth Nielsen  
>> wrote:
>>> 2009/1/19 Matej Urban :
 Thanks, Gil,

 I will wait and see, but since I'm a translator/mantainer and since I
 doubt I will be able to upload many files at once, the only difference
 so far I see, is that I will replace keyboard keystrokes for mouse
 clicks. There will be no changelog, which is an improvement :)
>>>
>>> I don't see how this solution will NOT improve your situation. When
>>> you want to commit you just have to upload a file via a web-interface.
>>> Which means that you cut both space and bandwitdth down to a minimum,
>>> the only thing left is time. You do save the time it takes out to
>>> check out the modules and fill out the ChangeLog, but you do not get
>>> to save the time you could if you could commit more files at once. But
>>> in my opinion that should never be made a possibility (and I'm a
>>> translation coordinator not a developer), you use verision control
>>> systems (of any kind) to track changes, which makes it easy to revert
>>> if you do something wrong, but that hardly makes sense if you commit
>>> very large changes.
>>>
>>> Regards Kenneth
>>>
>>> PS: I have a commit script I can send you if you want to use it in the
>>> meantime, but let me know only if you want to use it as I would have
>>> to nicefy it a bit before ot could be used by others.
>>>

 Anyhow, in the end I will use whatever I'll need to do it, but keep
 nagging about it. For some reason, I really doubt that single dir for
 all po files, is a big programing deal. No obsolete clicks, no hassle,
 just pure translation work.

 Matej

 On Mon, Jan 19, 2009 at 1:46 PM, Gil Forcada  wrote:
> Hi,
>
> Actually a lot has changed:
>
> - for advanced-translators the same workflow will be maintained.
> - for plain translators a web interface to commit languages will be
> provided.
>

Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-01-22 Thread Matej Urban
> Damned lies alrayde have the options download everything from a
> release set. Look all the way at the bottom of this page:
> http://l10n.gnome.org/languages/da/gnome-2-26/ui/

Can I download all the pot files? I'm not aware of it.

>> How many times did you "correct" a single word, that was not syncd in
>> many translations?
>
> Never, because we have a wordlist which we use pretty consistently

That is something we still have to do. But "pretty consistently" tells
me, that it happens, right.

> Why? It is a task, and as such will require work.

Agreed! But work on translations, not with committing.

> In any case, you have already been told that it is certainly possilble to add 
> the
> option to upload several files at once in Damned Lies, in that case
> you both have the options to get all files easily and you can have the
> possibility to commit several files in  Damned Lies. The isn't that
> enough, isn't that exactly what you want, so that we can leave the
> repositories on their own and in a structure that makes sense i.e. one
> module-wise.

It would be an improvement, but one folder system would be much
better. I believe, that It should not be a big deal keeping the
structure intact and syncing the whole lot with single folder. Maybe
I'm wrong.

> Yeah, but perhaps you could have sent him something a little before it
> reached 83 !?!

I agree, but at that time I was sure, that he only "ftps" them to
repos and thought, I only did him a favour when sending all at once,
not giving him too much work ...
Funny right :)

Matej
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-01-22 Thread Kenneth Nielsen
Hey Matej

2009/1/22 Matej Urban :
>> Damned lies alrayde have the options download everything from a
>> release set. Look all the way at the bottom of this page:
>> http://l10n.gnome.org/languages/da/gnome-2-26/ui/
>
> Can I download all the pot files? I'm not aware of it.

What do you need pot-files for? You will get updated po-files which is
what you need if there already os a translation or a pot-files if
there wasn't already one. And yes you can, just press the button that
says "Download all po files" at the bottom of the page I just sent you
a link for and you will get a tar-ball with all the Danish
po/pot-files. I'm sure you can extrapolate that for you own language.

>
>>> How many times did you "correct" a single word, that was not syncd in
>>> many translations?
>>
>> Never, because we have a wordlist which we use pretty consistently
>
> That is something we still have to do. But "pretty consistently" tells
> me, that it happens, right.
>
>> Why? It is a task, and as such will require work.
>
> Agreed! But work on translations, not with committing.

That is part of the task.

>> In any case, you have already been told that it is certainly possilble to 
>> add the
>> option to upload several files at once in Damned Lies, in that case
>> you both have the options to get all files easily and you can have the
>> possibility to commit several files in  Damned Lies. The isn't that
>> enough, isn't that exactly what you want, so that we can leave the
>> repositories on their own and in a structure that makes sense i.e. one
>> module-wise.
>
> It would be an improvement, but one folder system would be much
> better.

Why? If you can commit a tar-ball to Damned Lies with several files in
it in one go (one clicky-di-click) and then they will all be commited
at once, then isn't that exactly the functionality you are asking for?

>  I believe, that It should not be a big deal keeping the
> structure intact and syncing the whole lot with single folder. Maybe
> I'm wrong.

>From what I could read from the previous e-mails about how to use git
with submodules, to link translations in form their own module, it
will be significantly more complex.

Regards Kenneth Nielsen

>> Yeah, but perhaps you could have sent him something a little before it
>> reached 83 !?!
>
> I agree, but at that time I was sure, that he only "ftps" them to
> repos and thought, I only did him a favour when sending all at once,
> not giving him too much work ...
> Funny right :)
>
> Matej
>
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-01-22 Thread Simos Xenitellis
On Thu, Jan 22, 2009 at 9:18 AM, Kenneth Nielsen  wrote:
> Hey Matej
>
> 2009/1/22 Matej Urban :
>>> Damned lies alrayde have the options download everything from a
>>> release set. Look all the way at the bottom of this page:
>>> http://l10n.gnome.org/languages/da/gnome-2-26/ui/
>>
>> Can I download all the pot files? I'm not aware of it.
>
> What do you need pot-files for? You will get updated po-files which is
> what you need if there already os a translation or a pot-files if
> there wasn't already one. And yes you can, just press the button that
> says "Download all po files" at the bottom of the page I just sent you
> a link for and you will get a tar-ball with all the Danish
> po/pot-files. I'm sure you can extrapolate that for you own language.
>
>>
 How many times did you "correct" a single word, that was not syncd in
 many translations?
>>>
>>> Never, because we have a wordlist which we use pretty consistently
>>
>> That is something we still have to do. But "pretty consistently" tells
>> me, that it happens, right.
>>
>>> Why? It is a task, and as such will require work.
>>
>> Agreed! But work on translations, not with committing.
>
> That is part of the task.
>
>>> In any case, you have already been told that it is certainly possilble to 
>>> add the
>>> option to upload several files at once in Damned Lies, in that case
>>> you both have the options to get all files easily and you can have the
>>> possibility to commit several files in  Damned Lies. The isn't that
>>> enough, isn't that exactly what you want, so that we can leave the
>>> repositories on their own and in a structure that makes sense i.e. one
>>> module-wise.
>>
>> It would be an improvement, but one folder system would be much
>> better.
>
> Why? If you can commit a tar-ball to Damned Lies with several files in
> it in one go (one clicky-di-click) and then they will all be commited
> at once, then isn't that exactly the functionality you are asking for?

The functionality of being able to submit a single file through the
web interface from Damned-lies and make it to GNOME SVN/GIT is not
available yet. The ability to submit several files would be an
addition to the previous task, and is not available yet either.

>>  I believe, that It should not be a big deal keeping the
>> structure intact and syncing the whole lot with single folder. Maybe
>> I'm wrong.
>
> From what I could read from the previous e-mails about how to use git
> with submodules, to link translations in form their own module, it
> will be significantly more complex.

'git submodule' is a functionality that was introduced to git quite recently,
and the process I described at the start of this thread was indeed
complex and most importantly error-prone. So the decision later on in
this thread was not to use 'git submodule', in the way described at
the start of the thread.

Simos

> Regards Kenneth Nielsen
>
>>> Yeah, but perhaps you could have sent him something a little before it
>>> reached 83 !?!
>>
>> I agree, but at that time I was sure, that he only "ftps" them to
>> repos and thought, I only did him a favour when sending all at once,
>> not giving him too much work ...
>> Funny right :)
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-01-22 Thread Kenneth Nielsen
>> Why? If you can commit a tar-ball to Damned Lies with several files in
>> it in one go (one clicky-di-click) and then they will all be commited
>> at once, then isn't that exactly the functionality you are asking for?
>
> The functionality of being able to submit a single file through the
> web interface from Damned-lies and make it to GNOME SVN/GIT is not
> available yet.

But is planned as something that will come soon as far as I understand.

> The ability to submit several files would be an
> addition to the previous task, and is not available yet either.

Yes, but should then hopefully be a managable task once the other feature is in.

>>>  I believe, that It should not be a big deal keeping the
>>> structure intact and syncing the whole lot with single folder. Maybe
>>> I'm wrong.
>>
>> From what I could read from the previous e-mails about how to use git
>> with submodules, to link translations in form their own module, it
>> will be significantly more complex.
>
> 'git submodule' is a functionality that was introduced to git quite recently,
> and the process I described at the start of this thread was indeed
> complex and most importantly error-prone. So the decision later on in
> this thread was not to use 'git submodule', in the way described at
> the start of the thread.

Ahh ok

>
> Simos
>
>> Regards Kenneth Nielsen
>>
 Yeah, but perhaps you could have sent him something a little before it
 reached 83 !?!
>>>
>>> I agree, but at that time I was sure, that he only "ftps" them to
>>> repos and thought, I only did him a favour when sending all at once,
>>> not giving him too much work ...
>>> Funny right :)
>
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-01-22 Thread Matej Urban
Hello,
It seems that we are maybe a little bit too passionate about it :)

> What do you need pot-files for? You will get updated po-files which is
> what you need if there already os a translation or a pot-files if
> there wasn't already one.

There are no pot file in the tar.gz.
http://l10n.gnome.org/languages/sl/gnome-2-26/ui.tar.gz

This has a lot to do with the way both of us get the job done. I'm
sure, that your tech knowledge and awareness keeps you wanting full
extra super overview of the situation. I'm looking for simplicity.
Since I am coping with something I really do not want to do, I am
happy for any improvement. You still seek control. We are exactly on
the opposite sites.

Basically using single folder or updating directly to DL just my
language files in tar.gz, is super OK by me. Single folder can be
managed easier, since I can work on my local folder and only sync
differences, no need to check which files were changed, no additional
copying, no packing, easy word synchronizing and easy management of
string database.  Upload to DL would be next best thing.

>> Agreed! But work on translations, not with committing.
>
> That is part of the task.

I see it as unnecessary part of the task.

>>  I believe, that It should not be a big deal keeping the
>> structure intact and syncing the whole lot with single folder. Maybe
>> I'm wrong.
>
> From what I could read from the previous e-mails about how to use git
> with submodules, to link translations in form their own module, it
> will be significantly more complex.

I don't mind it to be more complex as long as it is not more complex
for me. Managing single folder should be as easy as managing any
project so far:

svn(or whatever) update - updates all the language files if there is
more than one committer
svn(or whatever) add [filename] - adds files
svn(or whatever) delete [filename] - removes them (there might be cases)
svn(or whatever) commit  'Some message about the changes' -
uploads them

The only think to add would be a possibility to "commit as someone
eases credit"  since all the translators do not have committ
rights. If the system is more complex than this, the feature is not
implemented to be usable.

Matej
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-01-22 Thread Kenneth Nielsen
2009/1/22 Matej Urban :
> Hello,
> It seems that we are maybe a little bit too passionate about it :)
>
>> What do you need pot-files for? You will get updated po-files which is
>> what you need if there already os a translation or a pot-files if
>> there wasn't already one.
>
> There are no pot file in the tar.gz.
> http://l10n.gnome.org/languages/sl/gnome-2-26/ui.tar.gz

No as there should not be since there are no untranslated modules. Now
I have actually gotten curious, pot files are empty templates, what
exactly do you use those for?

> This has a lot to do with the way both of us get the job done. I'm
> sure, that your tech knowledge and awareness keeps you wanting full
> extra super overview of the situation. I'm looking for simplicity.
> Since I am coping with something I really do not want to do, I am
> happy for any improvement. You still seek control. We are exactly on
> the opposite sites.
>
> Basically using single folder or updating directly to DL just my
> language files in tar.gz, is super OK by me. Single folder can be
> managed easier, since I can work on my local folder and only sync
> differences, no need to check which files were changed, no additional
> copying, no packing, easy word synchronizing and easy management of
> string database.  Upload to DL would be next best thing.
>
>>> Agreed! But work on translations, not with committing.
>>
>> That is part of the task.
>
> I see it as unnecessary part of the task.
>
>>>  I believe, that It should not be a big deal keeping the
>>> structure intact and syncing the whole lot with single folder. Maybe
>>> I'm wrong.
>>
>> From what I could read from the previous e-mails about how to use git
>> with submodules, to link translations in form their own module, it
>> will be significantly more complex.
>
> I don't mind it to be more complex as long as it is not more complex
> for me.

No but it will be more complex for me.

>  Managing single folder should be as easy as managing any
> project so far:

No because you still need them to find their way back in the modules
again to be able to update them against the source code.

> svn(or whatever) update - updates all the language files if there is
> more than one committer
> svn(or whatever) add [filename] - adds files
> svn(or whatever) delete [filename] - removes them (there might be cases)
> svn(or whatever) commit  'Some message about the changes' -
> uploads them
>
> The only think to add would be a possibility to "commit as someone
> eases credit"  since all the translators do not have committ
> rights. If the system is more complex than this, the feature is not
> implemented to be usable.
>
> Matej
>
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-01-22 Thread Matej Urban
> No as there should not be since there are no untranslated modules. Now
> I have actually gotten curious, pot files are empty templates, what
> exactly do you use those for?

Maybe unconventional, but I update my own po files with latest pots,
since I often change translations. Commiting is such a drag, that I
take a *.pot, make changes when I have time, wait for new *.pot,
translate, wait, again update from *.pot, make more updates, and then
when I have some more time, I commit. I am frequently able to
translate, but mainly over the weekend to commit. Sound even more
rational then I thought.

> No but it will be more complex for me.

Maybe not, that was not yet determined. Again, there surely is a way
to simlink, synch or whatever to satisfy both of us.
The http://svn.gnome.org/viewvc/ structure seems to be strict, so why
would synching

i10n.HEAD-LL
- accerciser.HEAD.po
- accroc.HEAD.po
- alacarte.HEAD.po
- alleyoop.HEAD.po
- almanah.HEAD.po
- anjuta.HEAD.po
...

to

accerciser/trunk/po/LL.po
- accroc/trunk/po/LL.po
- alacarte/trunk/po/LL.po
- alleyoop/trunk/po/LL.po
- almanah/trunk/po/LL.po
- anjuta/trunk/po/LL.po
...

In the end it will not be me who will do that change. I have no idea
how to make it, but you seem more tech-savvy to figure it out. You do
the thinking about it, to make us both satisfied, cause I can not be
of any help.

M!
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-01-22 Thread Marcel Telka
Hi Matej,

On Thu, Jan 22, 2009 at 03:00:33PM +0100, Matej Urban wrote:
> > No as there should not be since there are no untranslated modules. Now
> > I have actually gotten curious, pot files are empty templates, what
> > exactly do you use those for?
> 
> Maybe unconventional, but I update my own po files with latest pots,
> since I often change translations. Commiting is such a drag, that I
> take a *.pot, make changes when I have time, wait for new *.pot,

$ svn up
$ cd po
$ intltool-update LL

When finished:

$ svn ci

Would it be simpler with your approach?

One drawback I see with your approach:
Are you sure that the pot file is really the latest one? Something in
the DL could fail and the pot file won't be updated, so you will use
outdated one...

> translate, wait, again update from *.pot, make more updates, and then
> when I have some more time, I commit. I am frequently able to
> translate, but mainly over the weekend to commit. Sound even more
> rational then I thought.
> 
> > No but it will be more complex for me.
> 
> Maybe not, that was not yet determined. Again, there surely is a way
> to simlink, synch or whatever to satisfy both of us.
> The http://svn.gnome.org/viewvc/ structure seems to be strict, so why
> would synching
> 
> i10n.HEAD-LL
> - accerciser.HEAD.po
> - accroc.HEAD.po
> - alacarte.HEAD.po
> - alleyoop.HEAD.po
> - almanah.HEAD.po
> - anjuta.HEAD.po
> ...
> 
> to
> 
> accerciser/trunk/po/LL.po
> - accroc/trunk/po/LL.po
> - alacarte/trunk/po/LL.po
> - alleyoop/trunk/po/LL.po
> - almanah/trunk/po/LL.po
> - anjuta/trunk/po/LL.po
> ...

Nobody is preventing you to make something like this:

$ mkdir i10n.HEAD-LL
$ cd i10n.HEAD-LL
$ ln ../accroc/trunk/po/LL.po accroc.HEAD.po
$ ln ../alacarte/trunk/po/LL.po alacarte.HEAD.po
 (easily scriptable using for, if you want)

Update whatever you want in (all, if you want) po files.

$ cd ..
$ for i in */po ; do cd $i ; svn ci ; done

(The scripting above is just an idea, not for real usage)

> 
> In the end it will not be me who will do that change. I have no idea
> how to make it, but you seem more tech-savvy to figure it out. You do
> the thinking about it, to make us both satisfied, cause I can not be
> of any help.


Best regards.

-- 
+---+
| Marcel Telka   e-mail:   mar...@telka.sk  |
|homepage: http://telka.sk/ |
|jabber:   mar...@jabber.sk |
+---+
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-01-22 Thread Matej Urban
Hello Marcel,

> Nobody is preventing you to make something like this:
>
> $ mkdir i10n.HEAD-LL
> $ cd i10n.HEAD-LL
> $ ln ../accroc/trunk/po/LL.po accroc.HEAD.po
> $ ln ../alacarte/trunk/po/LL.po alacarte.HEAD.po
>  (easily scriptable using for, if you want)
>
> Update whatever you want in (all, if you want) po files.
>
> $ cd ..
> $ for i in */po ; do cd $i ; svn ci ; done
>
> (The scripting above is just an idea, not for real usage)

NOW, here we are again at the start of the problem, already discussed
in the bug report I mention. I have no idea how to write a script,
that would do what I want, nor did I find any that would closely
resemble my wishes. You have to keep in mind, that I couldn't care
less about the system and it's specifics, if I could commit all the
changed *.po files I keep in my local folder with any tree structure
that is used in git/svn system. If I'd have such a script, all other
aspects wouldn't bother me.

I'd like to go into my gnome.head-LL dir, type $ msusfnt at the
beginning and $mscsfnt "somemessage" at the end and all the updates
would go into their respected places in the whatever tree structure,
back and forth, updating the "somemessage" for all of them, and maybe
even, if someone think it's necessary, add suitably formatted entry
into the Changelog. Viola. That's it and no more nagging from me.

I would gladly give my time to ADD (and other raraly used commands)
new files in any, no matter how complicated, way.

I can dream, can I?

(msusft stands for: Marcel's super updating script for nagging translators)
(mscsft stands for: Marcel's super committing script for nagging translators)

M!
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Using Git and separating translations into their own l10n-LL repository

2009-01-23 Thread Kenneth Nielsen
I'm pretty sure that we can come up with a system for at least single
file update and commit, in nomatter what VCS we use.Doing it with
several is a little more difficult.

2009/1/23 Matej Urban :
> Hello Marcel,
>
>> Nobody is preventing you to make something like this:
>>
>> $ mkdir i10n.HEAD-LL
>> $ cd i10n.HEAD-LL
>> $ ln ../accroc/trunk/po/LL.po accroc.HEAD.po
>> $ ln ../alacarte/trunk/po/LL.po alacarte.HEAD.po
>>  (easily scriptable using for, if you want)
>>
>> Update whatever you want in (all, if you want) po files.
>>
>> $ cd ..
>> $ for i in */po ; do cd $i ; svn ci ; done
>>
>> (The scripting above is just an idea, not for real usage)
>
> NOW, here we are again at the start of the problem, already discussed
> in the bug report I mention. I have no idea how to write a script,
> that would do what I want, nor did I find any that would closely
> resemble my wishes. You have to keep in mind, that I couldn't care
> less about the system and it's specifics, if I could commit all the
> changed *.po files I keep in my local folder with any tree structure
> that is used in git/svn system. If I'd have such a script, all other
> aspects wouldn't bother me.
>
> I'd like to go into my gnome.head-LL dir, type $ msusfnt at the
> beginning and $mscsfnt "somemessage" at the end and all the updates
> would go into their respected places in the whatever tree structure,
> back and forth, updating the "somemessage" for all of them, and maybe
> even, if someone think it's necessary, add suitably formatted entry
> into the Changelog. Viola. That's it and no more nagging from me.
>
> I would gladly give my time to ADD (and other raraly used commands)
> new files in any, no matter how complicated, way.
>
> I can dream, can I?
>
> (msusft stands for: Marcel's super updating script for nagging translators)
> (mscsft stands for: Marcel's super committing script for nagging translators)
>
> M!
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n