Re: msgmerge problem
Sorry, but just to be clear:If one of my translators send me a file specifying that he used an ISO-XXX-X encoding, what should I do? Convert to UTF-8 and set charset=UTF-8 or keep the file intact and set charset=ISO-XXX-X? What is the preferred behaviour for a GNOME application?And another question so I don't send two mails this night :)How does gtk and glib functions behave with enconding changes? Will be string sizes affected? Should I resize my buffers? I ask this because I make a extensive use of strings and buffers to perform some parsing operations. Thanks in advanceOn 6/19/06, Danilo Segan [EMAIL PROTECTED] wrote: Hi Fernando,У пон, 19. 06 2006. у 18:30 +0200, Fernando Apesteguía пише: You have made me really happy! :) That worked. Just a follow up question: The enconding conversion changed some characters ( e.g. the last vocal now appers to be a c instead of a extrange e) is this normal?Well, Croatian uses only č, ć, đ, and ž (these are not accented c, d orz, but different letters), so it was easy for me to notice the problem (I am Serbian, and Serbian is quite alike, if not the same as Croatian).And I know that Croatian on free software systems would probably beusing ISO-8859-2 (other than UTF-8; this is also known as Latin-2).On Windows, it would use CP1250. And what to do if I face the same problem again? Should I change the encoding in the file's header or should I reencode with iconv? What is the difference? You *must* (and I repeat, *must*) ask the translator who submitted atranslation in which encoding was it in — file will likely pass check ifyou convert from any 8-bit ISO-8859 encoding (either using iconv of header field), since they all cover almost same 8-bit space.I felt safe in recommending ISO-8859-2 only because I am very wellfamiliar with what would Croatian need. :)Cheers,Danilo ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: msgmerge problem
On 6/22/06, Fernando Apesteguía [EMAIL PROTECTED] wrote: Sorry, but just to be clear: If one of my translators send me a file specifying that he used an ISO-XXX-X encoding, what should I do? Convert to UTF-8 and set charset=UTF-8 or keep the file intact and set charset=ISO-XXX-X? The best thing to do would be to ask the translators to convert their po files to UTF-8 themselves, since they are the best ones to verify that their accented characters/script indeed are still correct when converted. If some translator for some reason cannot convert to UTF-8 themselves, then of course the second best thing is for you to convert the file for them. You can use 'msgconv' for converting to UTF-8 (if the original encoding information in the po header is correct) or 'iconv' (if the encoding information in the po header is incorrect). What is the preferred behaviour for a GNOME application? For any GTK+ 2 application, the preferred encoding is UTF-8. In fact, we actually require all po files to be encoded in UTF-8 in the GNOME Translation Project. Christian ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
msgmerge problem
This is the output of the Makefile: $ make file=./`echo hr | sed 's,.*/,,'`.gmo \ rm -f $file /usr/bin/msgfmt --statistics -o $file hr.po hr.po:29:16: sucesión de multibyte inválida hr.po:53:14: sucesión de multibyte inválida hr.po:89:16: sucesión de multibyte inválida hr.po:93:11: sucesión de multibyte inválida hr.po:97:21: sucesión de multibyte inválida hr.po:121:13: sucesión de multibyte inválida hr.po:161:21: sucesión de multibyte inválida hr.po:165:12: sucesión de multibyte inválida hr.po:165:19: sucesión de multibyte inválida hr.po:169:10: sucesión de multibyte inválida hr.po:173:12: sucesión de multibyte inválida hr.po:177:17: sucesión de multibyte inválida hr.po:197:15: sucesión de multibyte inválida hr.po:201:23: sucesión de multibyte inválida hr.po:205:16: sucesión de multibyte inválida hr.po:221:18: sucesión de multibyte inválida hr.po:237:18: sucesión de multibyte inválida hr.po:277:10: sucesión de multibyte inválida hr.po:301:13: sucesión de multibyte inválida hr.po:313:30: sucesión de multibyte inválida /usr/bin/msgfmt: demasiados errores, programa interrumpido make: *** [hr.gmo] Error 1 and this are some of the lines that throw errors (I don't copy the entire file because it is 390 lines long): #: src/interface.c:340 msgid Vendor msgstr Prodavaè #: src/interface.c:382 msgid Cache msgstr Priruèna memorija #: src/interface.c:693 msgid Cached msgstr U priruènoj memoriji And the file's header is as follows: # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR [EMAIL PROTECTED], YEAR. # #, fuzzy msgid msgstr Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2006-05-09 23:08+0200\n PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n Last-Translator: FULL NAME [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: LANGUAGE [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Until now, we only had english and spanish translations and this is our first attempt to add more languages (croatian,russian, etc...), so we are a bit lost. Any ideas? Thanks in advance (and sorry for this long post)-- Forwarded message --From: Tomas Kuliavas [EMAIL PROTECTED]Date: Jun 18, 2006 7:29 PMSubject: Re: msgmerge problemTo: gnome-i18n@gnome.org Hi list, I still have the same problem that I reported a few days ago. I can't integrate my Croatinan .po file into my project. I'm using msgmerge and msgfmt from gettext-tools 0.14.1 Here, the es.po and eu.po are processed without problems. The .gmo files are created as expected. However the Croatian file fails at msgmerge throwing a lot of invalid multibyte sequence. The file's header contains these lines: Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n I downloaded and successfully compiled gaim and I looked for differences between it's .po files and the mine ones... but the charset and enconding are the same. My croatian translator sent the file compressed as someone recommend to me. I don't know what more I can do... if you want I can post the entire .po file or the complete header as you want... Can you help me please? PS: I explored another possibility but I'm not sure about that: Are msgmerge and msgfmt influenced by my locale configuration? Maybe my system is not properly configured?Show files used with msgmerge command or check lines numbers that aredisplayed in msgmerge warnings. --Tomas___gnome-i18n mailing listgnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: msgmerge problem
Hi Fernando, У пон, 19. 06 2006. у 14:26 +0200, Fernando Apesteguía пише: #: src/interface.c:340 msgid Vendor msgstr Prodavaè File is most likely encoded as ISO-8859-2. Try passing it through iconv first: $ iconv -f ISO-8859-2 -t UTF-8 hr.po hr2.po mv hr2.po hr.po Or, simply enter charset=ISO-8859-2 in the header field (though, I'd recommend using UTF-8 for all languages in Gtk+-based programs). Cheers, Danilo ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: msgmerge problem
On 6/19/06, Danilo Segan [EMAIL PROTECTED] wrote: Hi Fernando,У пон, 19. 06 2006. у 14:26 +0200, Fernando Apesteguía пише: #: src/interface.c:340 msgid Vendor msgstr ProdavaèFile is most likely encoded as ISO-8859-2.Try passing it through iconv first: $ iconv -f ISO-8859-2 -t UTF-8 hr.po hr2.po mv hr2.po hr.poYou have made me really happy! :)That worked. Just a follow up question: The enconding conversion changed some characters ( e.g. the last vocal now appers to be a c instead of a extrange e) is this normal?And what to do if I face the same problem again? Should I change the encoding in the file's header or should I reencode with iconv? What is the difference? Many thanks also to Christian!Or, simply enter charset=ISO-8859-2 in the header field (though, I'd recommend using UTF-8 for all languages in Gtk+-based programs).Cheers,Danilo ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: msgmerge problem
Hi Fernando, У пон, 19. 06 2006. у 18:30 +0200, Fernando Apesteguía пише: You have made me really happy! :) That worked. Just a follow up question: The enconding conversion changed some characters ( e.g. the last vocal now appers to be a c instead of a extrange e) is this normal? Well, Croatian uses only č, ć, đ, and ž (these are not accented c, d or z, but different letters), so it was easy for me to notice the problem (I am Serbian, and Serbian is quite alike, if not the same as Croatian). And I know that Croatian on free software systems would probably be using ISO-8859-2 (other than UTF-8; this is also known as Latin-2). On Windows, it would use CP1250. And what to do if I face the same problem again? Should I change the encoding in the file's header or should I reencode with iconv? What is the difference? You *must* (and I repeat, *must*) ask the translator who submitted a translation in which encoding was it in — file will likely pass check if you convert from any 8-bit ISO-8859 encoding (either using iconv of header field), since they all cover almost same 8-bit space. I felt safe in recommending ISO-8859-2 only because I am very well familiar with what would Croatian need. :) Cheers, Danilo ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: msgmerge problem
Text is not in utf-8. According to email headers it is in iso-8859-1. Please don't paste 8bit translation texts in message body. Attach them. If you paste text inline, only your mailer and your deity knows what is in original. you have broken file header. # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR [EMAIL PROTECTED], YEAR. # #, fuzzy msgid msgstr Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2006-05-09 23:08+0200\n PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n Last-Translator: FULL NAME [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: LANGUAGE [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n don't leave it as is. Fill comments and msgstr lines. Remove fuzzy mark. If you don't do that, your translation does not pass msgfmt -c tests. if you want to test your translation, test it with 'msgfmt -v -c -o /dev/null hr.po' command. You can also add '--check-accelerators=_' for Gnome translations. This is the output of the Makefile: $ make file=./`echo hr | sed 's,.*/,,'`.gmo \ rm -f $file /usr/bin/msgfmt --statistics -o $file hr.po hr.po:29:16: sucesión de multibyte inválida hr.po:53:14: sucesión de multibyte inválida hr.po:89:16: sucesión de multibyte inválida hr.po:93:11: sucesión de multibyte inválida hr.po:97:21: sucesión de multibyte inválida hr.po:121:13: sucesión de multibyte inválida hr.po:161:21: sucesión de multibyte inválida hr.po:165:12: sucesión de multibyte inválida hr.po:165:19: sucesión de multibyte inválida hr.po:169:10: sucesión de multibyte inválida hr.po:173:12: sucesión de multibyte inválida hr.po:177:17: sucesión de multibyte inválida hr.po:197:15: sucesión de multibyte inválida hr.po:201:23: sucesión de multibyte inválida hr.po:205:16: sucesión de multibyte inválida hr.po:221:18: sucesión de multibyte inválida hr.po:237:18: sucesión de multibyte inválida hr.po:277:10: sucesión de multibyte inválida hr.po:301:13: sucesión de multibyte inválida hr.po:313:30: sucesión de multibyte inválida /usr/bin/msgfmt: demasiados errores, programa interrumpido make: *** [hr.gmo] Error 1 and this are some of the lines that throw errors (I don't copy the entire file because it is 390 lines long): #: src/interface.c:340 msgid Vendor msgstr Prodavaè #: src/interface.c:382 msgid Cache msgstr Priruèna memorija #: src/interface.c:693 msgid Cached msgstr U priruènoj memoriji And the file's header is as follows: # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR [EMAIL PROTECTED], YEAR. # #, fuzzy msgid msgstr Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2006-05-09 23:08+0200\n PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n Last-Translator: FULL NAME [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: LANGUAGE [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Until now, we only had english and spanish translations and this is our first attempt to add more languages (croatian,russian, etc...), so we are a bit lost. Any ideas? Thanks in advance (and sorry for this long post) -- Forwarded message -- From: Tomas Kuliavas [EMAIL PROTECTED] Date: Jun 18, 2006 7:29 PM Subject: Re: msgmerge problem To: gnome-i18n@gnome.org Hi list, I still have the same problem that I reported a few days ago. I can't integrate my Croatinan .po file into my project. I'm using msgmerge and msgfmt from gettext-tools 0.14.1 Here, the es.po and eu.po are processed without problems. The .gmo files are created as expected. However the Croatian file fails at msgmerge throwing a lot of invalid multibyte sequence. The file's header contains these lines: Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n I downloaded and successfully compiled gaim and I looked for differences between it's .po files and the mine ones... but the charset and enconding are the same. My croatian translator sent the file compressed as someone recommend to me. I don't know what more I can do... if you want I can post the entire .po file or the complete header as you want... Can you help me please? PS: I explored another possibility but I'm not sure about that: Are msgmerge and msgfmt influenced by my locale configuration? Maybe my system is not properly configured? Show files used with msgmerge command or check lines numbers that are displayed in msgmerge warnings. -- Tomas ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome
msgmerge problem
Hi list, I still have the same problem that I reported a few days ago. I can't integrate my Croatinan .po file into my project. I'm using msgmerge and msgfmt from gettext-tools 0.14.1 Here, the es.po and eu.po are processed without problems. The .gmo files are created as expected. However the Croatian file fails at msgmerge throwing a lot of invalid multibyte sequence. The file's header contains these lines: Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n I downloaded and successfully compiled gaim and I looked for differences between it's .po files and the mine ones... but the charset and enconding are the same. My croatian translator sent the file compressed as someone recommend to me. I don't know what more I can do... if you want I can post the entire .po file or the complete header as you want... Can you help me please? PS: I explored another possibility but I'm not sure about that: Are msgmerge and msgfmt influenced by my locale configuration? Maybe my system is not properly configured? Best regards and thanks in advance ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: msgmerge problem
Hi list, I still have the same problem that I reported a few days ago. I can't integrate my Croatinan .po file into my project. I'm using msgmerge and msgfmt from gettext-tools 0.14.1 Here, the es.po and eu.po are processed without problems. The .gmo files are created as expected. However the Croatian file fails at msgmerge throwing a lot of invalid multibyte sequence. The file's header contains these lines: Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n I downloaded and successfully compiled gaim and I looked for differences between it's .po files and the mine ones... but the charset and enconding are the same. My croatian translator sent the file compressed as someone recommend to me. I don't know what more I can do... if you want I can post the entire .po file or the complete header as you want... Can you help me please? PS: I explored another possibility but I'm not sure about that: Are msgmerge and msgfmt influenced by my locale configuration? Maybe my system is not properly configured? Show files used with msgmerge command or check lines numbers that are displayed in msgmerge warnings. -- Tomas ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n