Re: [hugin-ptx] description needed for translation

2010-11-30 Thread Carl von Einem

Hi Joachim,

you are right, my changes aren't uploaded yet. It seems that we both 
have finished about the same amount of strings. Hopefully not the 
same... I don't know if msgmerge (it was mentioned by Thomas yesterday) 
can be used to merge two half finished po files. Maybe it's better to 
manually compare both files.
Do you have an idea how to solve this in an easy way? Otherwise I could 
manually merge our two files with the new file provided by Thomas. At 
least I have two 21 screens (and both also work in portrait 
orientation) so I can open all these po files in poedit at the same time...


I wonder if there's a way that we can avoid this double work in the 
future. If it was real code we would presumably be able to check out 
the po file so that others know someone (and who) is working on it. A 
special thread (translation:de) in the bug tracker maybe?


Cheers,
Carl

J. Schneider schrieb am 30.11.10 00:30:

Hello Carl,
I have also started to translate, but I missed to upload the changes
because I didn't yet have hg installed (was still old svn). Now I'm not
sure if it makes sense to upload now.
The version I just got with the new repository says
POT-Creation-Date: 2010-11-29 20:24+0100\n
PO-Revision-Date: 2010-09-02 19:40+0100\n
Last-Translator: T. Modes\n
so I believe your changes aren't yet uploaded. I guess it doesn't do any
harm to upload now. I have still 10 fuzzy and 16 untranslated strings
left. So if you are further, just overwrite it.
(Next time I will take care how to upload first.)

Btw, I made Sichtbarkeits-Änderungen zusammenfassen out of the string
you asked for. But maybe the more verbose version is better understandable.

regards
Joachim



--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups Hugin and 
other free panoramic software group.
A list of frequently asked questions is available at: 
http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to 
hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/hugin-ptx


Re: [hugin-ptx] description needed for translation

2010-11-30 Thread Joachim Schneider
Hi Carl,

usually I don't work on a translation for long and I usually upload even few 
changes soon to avoid this situation. But the idea of some mechanism in the 
tracker to emulate a check out is good.

I would try to compare the files with Notepad++. (First populate the empty 
translation fields in one or both files with dummy strings.) Though you are 
better off concerning screens, I think I would manage this way. It shouldn't be 
more than 26 translations to copy. Plus those were one realizes that one 
translation is better than the other.

Best regards
Joachim
-- 
Neu: GMX De-Mail - Einfach wie E-Mail, sicher wie ein Brief!  
Jetzt De-Mail-Adresse reservieren: http://portal.gmx.net/de/go/demail

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
Hugin and other free panoramic software group.
A list of frequently asked questions is available at: 
http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to 
hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/hugin-ptx


[hugin-ptx] Re: 2010.4.0-beta1 Win32 test

2010-11-30 Thread davidefa
 Align stack/icpfind
 - very slow for Samyang 8mm using 9 images (6 round, 1 up 2 down)
 - Align stack/icpfind only found 8 points and took about 15 min 10 sec
 to run (repeatable timing) (I tried with both fisheye and
 stereographic settings)
 - in comparison, Panomatic found 94 points (and connected all images)
 in 1 min 40 sec


Could you upload the photos and the project file?

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
Hugin and other free panoramic software group.
A list of frequently asked questions is available at: 
http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to 
hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/hugin-ptx


Re: [hugin-ptx] THANK YOU

2010-11-30 Thread Doug

On 29/11/10 10:33, doug wrote:

On 29/11/10 04:08, Yuval Levy wrote:

To all those who built binaries from the released source
tarball, and those
who are still building them: a big THANK YOU!

You achieved a first: this is the first release of Hugin
ever that got binary
support for so many platforms in such a short time - less
than 48 hours.

I hope ordinary users will join into this thank you message.

In any case, I am very proud of you.

In the meantime, development goes on, a few bugs have been
fixed, translations
updated, the bug tracker is being intensively worked
through and we'll gear up
for another release run next weekend. Can we do better?

On my end, I definitely can. This time around I only
provided binaries for
Ubuntu Lucid. I'll try to do two versions of Ubuntu next
time.

We still have the following plan:
- beta2 dec 3
- rc1 dec 17
- rc2 dec 21
- final dec 25

My wish is for the build process for 2010.4.0 final to be
as fast as it was for
2010.4.0beta1, and I look forward to share with you all
the way through the
release candidates until 2010.4.0 final and beyond.

have a good week
Yuv


+1

ordinary user Doug



--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups Hugin and 
other free panoramic software group.
A list of frequently asked questions is available at: 
http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to 
hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/hugin-ptx


[hugin-ptx] Question to translators: adding a string or two

2010-11-30 Thread Yuval Levy
Hi translators,

ideally during a release cycle developers should not mess around with strings, 
to give you a somewhat stable environment to do your work.

we have a user who experiences crashes when moving images around the fast 
preview.  what pains him is that all his work is lost when this happens.  
while the bug causing the crash is difficult to nail down and does not seem to 
affect many other users, this specific user wrote a nice work around:  an 
auto-save function.  the crash can not be prevented, but at least it does not 
take the users' work down with it.

I am testing the patch now.  It still requires the addition of a preference, 
which would require the addition of a string or two.

Do you mind if those strings are added before beta2? or should this new 
feature be added to default only and released in the next release cycle?

Yuv


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Re: [hugin-ptx] description needed for translation

2010-11-30 Thread Yuval Levy
On November 30, 2010 09:42:41 am Carl von Einem wrote:
 Hi Joachim,
 
 here is my file. It is based on the older de.po, i.e. it doesn't contain
 the latest correction by Thomas as of yesterday.

if you have both de.po files, you can visualize the difference between them 
using diff.

if you want to solve conflicting translation, use a tool like vimdiff and go 
line by line to choose which of the two conflicting versions to use.

Yuv



signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Re: [hugin-ptx] description needed for translation

2010-11-30 Thread Carl von Einem

Yuval Levy schrieb am 30.11.10 15:50:

On November 30, 2010 09:42:41 am Carl von Einem wrote:

Hi Joachim,

here is my file. It is based on the older de.po, i.e. it doesn't contain
the latest correction by Thomas as of yesterday.


if you have both de.po files, you can visualize the difference between them
using diff.

if you want to solve conflicting translation, use a tool like vimdiff and go
line by line to choose which of the two conflicting versions to use.


Thanks for the hints, Yuv. I'll have a look at 
http://code.google.com/p/macvim/


Maybe I'm wrong but I think it's more or less what TextWrangler's Find 
Differences dialog does, I already tried that. The only problem with 
this approach is that poedit rearranges the order of the strings upon 
saving: new strings on top, then fuzzy ones, old ones last. So two files 
with a different status of translated strings will have a different sort 
order.
Clicking on column titles doesn't work in poedit, and I found no menu 
command for this.


I really favour ascii files but for this special problem an xml based 
system might be helpful (just dreaming). It's not such a big problem 
though, we just need to compare about two dozen entries.


I only think about different approaches how we can work around this 
little ugly trap for translators. Something that mimiks a check out 
system but is so easy to use that we don't have another threshold for 
new contributors.


Carl

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups Hugin and 
other free panoramic software group.
A list of frequently asked questions is available at: 
http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to 
hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/hugin-ptx


Re: [hugin-ptx] description needed for translation

2010-11-30 Thread Yuval Levy
On November 30, 2010 10:54:06 am Carl von Einem wrote:
 The only problem with
 this approach is that poedit rearranges the order of the strings upon
 saving

voids the approach.  sorry for wasting your time with this suggestion.


 I really favour ascii files but for this special problem an xml based
 system might be helpful (just dreaming).

Habi suggested using Launchpad's translate functionality a while ago.  Would 
that help?  It brings a whole set of other consequences that need to be 
considered.  We can have a look at this next year if the translators find it 
useful.


 It's not such a big problem
 though, we just need to compare about two dozen entries.

We're lucky this time.


 I only think about different approaches how we can work around this
 little ugly trap for translators. Something that mimiks a check out
 system but is so easy to use that we don't have another threshold for
 new contributors.

Yes, it's good not to depend on luck, and even better not to depend on tools 
that represent roadblocks for new/occasional translators.

Yuv


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Re: [hugin-ptx] Question to translators: adding a string or two

2010-11-30 Thread Harry van der Wolf
Hi Yuv,

2010/11/30 Yuval Levy goo...@levy.ch

 Hi translators,

 ideally during a release cycle developers should not mess around with
 strings,
 to give you a somewhat stable environment to do your work.

 we have a user who experiences crashes when moving images around the fast
 preview.  what pains him is that all his work is lost when this happens.
 while the bug causing the crash is difficult to nail down and does not seem
 to
 affect many other users, this specific user wrote a nice work around:  an
 auto-save function.  the crash can not be prevented, but at least it does
 not
 take the users' work down with it.

 I am testing the patch now.  It still requires the addition of a
 preference,
 which would require the addition of a string or two.

 Do you mind if those strings are added before beta2? or should this new
 feature be added to default only and released in the next release cycle?

 Yuv


Just throw it at us. If you do it with beta2 you will have a big chance that
the builders will release a beta2 without the translation.
In that case the translation will be no sooner than beta3 or RC1 or maybe
even later.

Harry

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
Hugin and other free panoramic software group.
A list of frequently asked questions is available at: 
http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to 
hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/hugin-ptx


Re: [hugin-ptx] Re: description needed for translation

2010-11-30 Thread Harry van der Wolf
2010/11/30 Rogier Wolff rew-googlegro...@bitwizard.nl


  Allow me to learn
 
  So you have a tool that reads the new to be translated strings,
  and an old translation table (with e.g. EN - NL translations).
 
  And It will see that for example a typo was fixed in the new to be
  translated table, so that the EN part from the old translation table
  no longer matches, but it matches almost so that it still finds it.
  So when the old translation table didn't have a translation for
 
save panorama?
 
  but matches it to the old
 
save panorma?  - Panorama opslaan?
 
  translation in the old translation table you loaded?
 
  correct?
 
Roger.


Yes and more.
If you have for example:
Could not open project file:   -  Kan projectbestand niet openen:

and a new string gets added like: could not open script : %s,

then the program might suggest: kan projectbestand niet openen: %s  or
even kan script niet openen: %s
That would only need a small change like kan script: %s niet openen and
thereby saves you some typing and guessing. It's sometimes also spot on
needing no change at all.

If you use something like vi, what I use quite a lot, you don't have these
options off course. So I use the best tool I know (for OSX): poedit

Harry

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
Hugin and other free panoramic software group.
A list of frequently asked questions is available at: 
http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to 
hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/hugin-ptx


[hugin-ptx] Re: 2010.4.0-beta1 Win32 test

2010-11-30 Thread namklim
The other files I used were large TIF files. I've put a similar set of
lower quality JPG images which exhibit the same characteristics and
the two .pto files at http://goo.gl/2l2im  It is a 55Mb download.
cpfind time taken 13:51control points 4
panomatictime taken 01:59control points 120 (time includes
optimisation, etc)

On Nov 30, 1:09 pm, davidefa goo...@davidefabbri.net wrote:
  Align stack/icpfind
  - very slow for Samyang 8mm using 9 images (6 round, 1 up 2 down)
  - Align stack/icpfind only found 8 points and took about 15 min 10 sec
  to run (repeatable timing) (I tried with both fisheye and
  stereographic settings)
  - in comparison, Panomatic found 94 points (and connected all images)
  in 1 min 40 sec

 Could you upload the photos and the project file?

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
Hugin and other free panoramic software group.
A list of frequently asked questions is available at: 
http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to 
hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/hugin-ptx


[hugin-ptx] Re: Question to translators: adding a string or two

2010-11-30 Thread cri

 Do you mind if those strings are added before beta2? or should this new
 feature be added to default only and released in the next release cycle?


No problem for me.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
Hugin and other free panoramic software group.
A list of frequently asked questions is available at: 
http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to 
hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/hugin-ptx


Re: [hugin-ptx] Spanish translation

2010-11-30 Thread john doe
Could you send me the file not in that format??im using ubuntu linux and i
have no way to decompress that file..

On Tue, Nov 30, 2010 at 4:26 PM, Uwe Koch Kronberg
uwe.k...@opticakoch.clwrote:

  Hi. Please find a proposed Spanish translation for ver 2010.0.0.5045 . I'm
 not sure if I followed correctly the procedure in order to produce it. Part
 of the changes regard a more friendly way of speaking in second person than
 in third person when suggesting actions. Other are typo mistakes corrections
 and so.

 Thanks,
 --
  Uwe Koch Kronberg Enrique Koch y Cía. Ltda. Fono: + 56 32 2543464 Fax: +
 56 32 2543465 Cel: + 56 9 87177837 E-mail: uwe.k...@opticakoch.cl

 La información contenida en este mensaje puede ser privada, confidencial y
 estar protegida contra la divulgación. Si el lector de este mensaje no es el
 receptor que se intentó contactar o un trabajador o interlocutor responsable
 de entregar este mensaje al receptor que se intentó contactar, usted está
 siendo notificado que cualquier propagación, distribución o copia de esta
 comunicación está estrictamente prohibida. Si ha recibido esta comunicación
 por error, por favor, notifíquenos de inmediato respondiendo este mensaje y
 eliminándolo de su computador.

 --
 You received this message because you are subscribed to the Google Groups
 Hugin and other free panoramic software group.
 A list of frequently asked questions is available at:
 http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
 To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
 To unsubscribe from this group, send email to
 hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.comhugin-ptx%2bunsubscr...@googlegroups.com
 For more options, visit this group at
 http://groups.google.com/group/hugin-ptx


-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
Hugin and other free panoramic software group.
A list of frequently asked questions is available at: 
http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to 
hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/hugin-ptx


Re: [hugin-ptx] Spanish translation

2010-11-30 Thread Uwe Koch Kronberg
I'm on maverick. Install 7zip from ubuntu's software centre. That will
do it.

Regards,

El 30/11/10 18:00, john doe escribió:
 Could you send me the file not in that format??im using ubuntu linux
 and i have no way to decompress that file..

 On Tue, Nov 30, 2010 at 4:26 PM, Uwe Koch Kronberg
 uwe.k...@opticakoch.cl mailto:uwe.k...@opticakoch.cl wrote:

 Hi. Please find a proposed Spanish translation for ver
 2010.0.0.5045 . I'm not sure if I followed correctly the procedure
 in order to produce it. Part of the changes regard a more friendly
 way of speaking in second person than in third person when
 suggesting actions. Other are typo mistakes corrections and so.

 Thanks,
 -- 

 Uwe Koch Kronberg
 Enrique Koch y Cía. Ltda.
 Fono: + 56 32 2543464
 Fax: + 56 32 2543465
 Cel: + 56 9 87177837
 E-mail:uwe.k...@opticakoch.cl mailto:uwe.k...@opticakoch.cl

 La información contenida en este mensaje puede ser privada,
 confidencial y estar protegida contra la divulgación. Si el lector
 de este mensaje no es el receptor que se intentó contactar o un
 trabajador o interlocutor responsable de entregar este mensaje al
 receptor que se intentó contactar, usted está siendo notificado
 que cualquier propagación, distribución o copia de esta
 comunicación está estrictamente prohibida. Si ha recibido esta
 comunicación por error, por favor, notifíquenos de inmediato
 respondiendo este mensaje y eliminándolo de su computador.

 -- 
 You received this message because you are subscribed to the Google
 Groups Hugin and other free panoramic software group.
 A list of frequently asked questions is available at:
 http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
 To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
 mailto:hugin-ptx@googlegroups.com
 To unsubscribe from this group, send email to
 hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
 mailto:hugin-ptx%2bunsubscr...@googlegroups.com
 For more options, visit this group at
 http://groups.google.com/group/hugin-ptx


 -- 
 You received this message because you are subscribed to the Google
 Groups Hugin and other free panoramic software group.
 A list of frequently asked questions is available at:
 http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
 To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
 To unsubscribe from this group, send email to
 hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
 For more options, visit this group at
 http://groups.google.com/group/hugin-ptx

-- 

Uwe Koch Kronberg
Enrique Koch y Cía. Ltda.
Fono: + 56 32 2543464
Fax: + 56 32 2543465
Cel: + 56 9 87177837
E-mail:uwe.k...@opticakoch.cl mailto:uwe.k...@opticakoch.cl

La información contenida en este mensaje puede ser privada, confidencial
y estar protegida contra la divulgación. Si el lector de este mensaje no
es el receptor que se intentó contactar o un trabajador o interlocutor
responsable de entregar este mensaje al receptor que se intentó
contactar, usted está siendo notificado que cualquier propagación,
distribución o copia de esta comunicación está estrictamente prohibida.
Si ha recibido esta comunicación por error, por favor, notifíquenos de
inmediato respondiendo este mensaje y eliminándolo de su computador.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
Hugin and other free panoramic software group.
A list of frequently asked questions is available at: 
http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to 
hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/hugin-ptx


Re: [hugin-ptx] description needed for translation

2010-11-30 Thread J. Schneider
Hi Carl, hi all,
fortunately poedit tolerates being opened in two instances so I could
search Carl's file for the strings that mine lacked. Added a few more
and uploaded, so it is checked in again.
There are some strings left and I left them because I don't know where
they belong:

Combined stacks:
currently Verbundene Stapel:

Founded panoramas
Does it mean Found panoramas?

Cleanup arguments:

Format:
currently Dateiformate, was marked as fuzzy in my file.

Let me fix that

The prefix of an assistant target can not be changed.

conformal = konformal or konform?

Could somebody help here?

Best regards
Joachim



Am 30.11.2010 15:42, schrieb Carl von Einem:
 Hi Joachim,
 
 here is my file. It is based on the older de.po, i.e. it doesn't contain
 the latest correction by Thomas as of yesterday.
 
 Joachim Schneider schrieb am 30.11.10 11:46:
 Hi Carl,

 usually I don't work on a translation for long and I usually
 upload even few changes soon to avoid this situation. But the
 idea of some mechanism in the tracker to emulate a check out
 is good.

 I would try to compare the files with Notepad++. (First
 populate the empty translation fields in one or both files
 with dummy strings.) Though you are better off concerning
 
 I thought about that, too. If both files had the same sort order I could
 use TextWrangler or BBEdit to compare the files. It'll just make later
 attempts to search for new strings a bit tedious.
 
 screens, I think I would manage this way. It shouldn't be
 more than 26 translations to copy. Plus those were one
 realizes that one translation is better than the other.
 
 I also changed something in an older, already translated string. But
 that also should turn up in your search with Notepad++ I hope :-)
 
 Cheers,
 Carl
 

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
Hugin and other free panoramic software group.
A list of frequently asked questions is available at: 
http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to 
hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/hugin-ptx


Re: [hugin-ptx] description needed for translation

2010-11-30 Thread Bruno Postle

On Tue 30-Nov-2010 at 23:39 +0100, J. Schneider wrote:


Combined stacks:
currently Verbundene Stapel:


This is refering to bracketed-stacks of photos that are then joined 
together.



Founded panoramas
Does it mean Found panoramas?


I'm sure it does, the Batch Processor can now detect likely sequences 
of photos to assemble panoramas.



conformal = konformal or konform?


This is a mathematical term, Mercator and Stereographic projections 
are 'conformal', they have low local distortion.


--
Bruno

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups Hugin and 
other free panoramic software group.
A list of frequently asked questions is available at: 
http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to 
hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/hugin-ptx


Re: [hugin-ptx] description needed for translation

2010-11-30 Thread john doe
there are typos in the spanish version as well..

On Tue, Nov 30, 2010 at 7:14 PM, Bruno Postle br...@postle.net wrote:

 On Tue 30-Nov-2010 at 23:39 +0100, J. Schneider wrote:


 Combined stacks:
 currently Verbundene Stapel:


 This is refering to bracketed-stacks of photos that are then joined
 together.


  Founded panoramas
 Does it mean Found panoramas?


 I'm sure it does, the Batch Processor can now detect likely sequences of
 photos to assemble panoramas.

  conformal = konformal or konform?


 This is a mathematical term, Mercator and Stereographic projections are
 'conformal', they have low local distortion.

 --
 Bruno


 --
 You received this message because you are subscribed to the Google Groups
 Hugin and other free panoramic software group.
 A list of frequently asked questions is available at:
 http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
 To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
 To unsubscribe from this group, send email to
 hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.comhugin-ptx%2bunsubscr...@googlegroups.com
 For more options, visit this group at
 http://groups.google.com/group/hugin-ptx


-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
Hugin and other free panoramic software group.
A list of frequently asked questions is available at: 
http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to 
hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/hugin-ptx