Re: [kde-russian] Plasma 5.0

2014-08-06 Пенетрантность Alexander Potashev
6 августа 2014 г., 7:55 пользователь Виктор victorr2...@ya.ru написал:
 Видел что переводите
 http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/kde-workspace/
 Для интереса смотрел там файлы.
 Не знаю как принято правильно переводить такие фразы,
 Defines KDE Network Management UI Plugins
 Network Management VPN UI Plugin

 для Plasma Networkmanagement module
 поставил Модуль управления сетью

Доброе утро, Виктор!
(Пересылаю письмо в рассылку KDE-Russian, потому что в этом письмо
довольно много информации, полезной для всех переводчиков.)

Спасибо большое за помощь! Я выложил Ваш файл в SVN [1].

Модуль управления сетью -- хороший перевод для упомянутой строки:
действительно, о принадлежности к Plasma можно не говорить, потому что
строка скорее всего не появится вне контекста Plasma, а
Networkmanagement хоть и отсылает к названию программы-демона
NetworkManager, и поэтому можно было бы хотеть упомянуть в каком-то
виде NetworkManagerв переводе, но тогда без русских слов про
управление сетью пользователям может стать непонятно, что же такое
NetworkManager.

Я не сказал, но на самом деле, некоторые файлы для перевода имеют
соответствия в ветках переводов для KDE SC 4.x. Например, этот файл
desktop_workspace_plasma-nm.po частично пересекается с
extragear-base/desktop_extragear-base_networkmanagement.po: [2,3]
(почему-то в ветке stable-kde4 он новее, чем в trunk-kde4). Можно
взять некоторые переводы из указанного файла.

О неточностях в Вашем переводе:
 1. Под словом secrets понимаются пароли, ключи, сертификаты. Но у
меня сомнения, -- будет ли правильно понят перевод секреты. Пока нет
лучшего варианта перевода, можно оставить так. В файле
extragear-base/libknetworkmanager.po из ветки для KDE SC 4 [4] эту
проблему обошли переводом пароли или пароли и ключи, можно сделать
аналогично.
 2. Не оставляйте двойные пробелы, как в строках Соединение
добавлено и Соединение  обновлено. В поиске в Lokalize их очень
легко найти, поискав 2 пробела:   . Чтобы мне сразу их было видно в
Lokalize, я сменил шрифт на Monospace.
 3. Английские строки с названиями технологий нужно оставлять на
английском, но всё же копировать это название в русский перевод: иначе
файл .po будет формально не до конца переведён. В Lokalize перенос
оригинала в окно перевода делается нажатием Ctrl+Пробел.

[1] http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1396023
[2] http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/extragear-base/
[3] http://l10n.kde.org/stats/gui/stable-kde4/team/ru/extragear-base/
[4] 
http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/ru/messages/extragear-base/libknetworkmanager.po

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Plasma 5.0

2014-08-06 Пенетрантность Alexander Potashev
6 августа 2014 г., 12:13 пользователь Виктор victorr2...@ya.ru написал:
 Здравствуйте, Александр.
 Если вы не исправили двойные пробелы, я их уберу.
 Там ещё есть один файл с неполным переводом из этого приложения.
 Я постараюсь его сделать.
 Ну может те фразы, в которых у меня нет сомнений.
 Тогда у настоящих переводчиков будет меньше работы.
 Я довольно неплохо знаю эту программу.
 Когда она только появилась год назад для KDE4 и у неё не было перевода,
 то писал для себя pot файлы вручную.
 Не получалось вытянуть фразы скриптом.
 И потом по мере обновления программы разбирался с её терминами.
 Все термины брал из приложений для KDE и knetworkmanager.

Виктор, спасибо!

Верно -- я ничего не исправлял, потому что все равно там надо больше
правок делать, не только двойные пробелы убрать.

Буду знать, что остальными файлами с networkmanagement в названии
занимаетесь Вы.

Настоящие переводчики -- это те, у которых есть доступ на запись в
SVN? Они в последнее время не проявляют большой активности: как
минимум, два переводчика, пришедшие до 2010 года, с тех пор женились,
поэтому завязали с KDE (по крайней мере, до нынешнего момента). Юлия
Дронова из компании РОСА вряд ли в ближайшем будущем займется
программами, использующими KDE Frameworks 5, потому что в их
дистрибутиве KF5 наверняка появится еще не скоро. Будем переводить по
мере имеющихся сил.

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Plasma 5.0

2014-08-06 Пенетрантность Виктор
Подправил файл.Надеюсь что осталось не много ошибок. 06.08.2014, 12:33, "Alexander Potashev" aspotas...@gmail.com:6 августа 2014 г., 12:13 пользователь Виктор victorr2...@ya.ru написал: Здравствуйте, Александр. Если вы не исправили двойные пробелы, я их уберу. Там ещё есть один файл с неполным переводом из этого приложения. Я постараюсь его сделать. Ну может те фразы, в которых у меня нет сомнений. Тогда у настоящих переводчиков будет меньше работы. Я довольно неплохо знаю эту программу. Когда она только появилась год назад для KDE4 и у неё не было перевода, то писал для себя pot файлы вручную. Не получалось вытянуть фразы скриптом. И потом по мере обновления программы разбирался с её терминами. Все термины брал из приложений для KDE и knetworkmanager.Виктор, спасибо!Верно -- я ничего не исправлял, потому что все равно там надо большеправок делать, не только двойные пробелы убрать.Буду знать, что остальными файлами с "networkmanagement" в названиизанимаетесь Вы."Настоящие переводчики" -- это те, у которых есть доступ на запись вSVN? Они в последнее время не проявляют большой активности: какминимум, два переводчика, пришедшие до 2010 года, с тех пор женились,поэтому завязали с KDE (по крайней мере, до нынешнего момента). ЮлияДронова из компании РОСА вряд ли в ближайшем будущем займетсяпрограммами, использующими KDE Frameworks 5, потому что в ихдистрибутиве KF5 наверняка появится еще не скоро. Будем переводить помере имеющихся сил.-- Alexander Potashev___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian  -- С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru 

now-desktop_workspace_plasma-nm.tar.gz
Description: GNU Zip compressed data
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Plasma 5.0

2014-08-06 Пенетрантность Juliette Tux
Всем добрый день!
Для ясности хочу уведомить, что уважаемый Виктор является пользователем
РОСА, не оставляющим попыток оставить след на ниве переводов. Его переводы
нужно править с особой тщательностью на данный момент.


2014-08-06 12:46 GMT+04:00 Виктор victorr2...@ya.ru:

 Подправил файл.
 Надеюсь что осталось не много ошибок.

 06.08.2014, 12:33, Alexander Potashev aspotas...@gmail.com:

 6 августа 2014 г., 12:13 пользователь Виктор victorr2...@ya.ru написал:

  Здравствуйте, Александр.
  Если вы не исправили двойные пробелы, я их уберу.
  Там ещё есть один файл с неполным переводом из этого приложения.
  Я постараюсь его сделать.
  Ну может те фразы, в которых у меня нет сомнений.
  Тогда у настоящих переводчиков будет меньше работы.
  Я довольно неплохо знаю эту программу.
  Когда она только появилась год назад для KDE4 и у неё не было перевода,
  то писал для себя pot файлы вручную.
  Не получалось вытянуть фразы скриптом.
  И потом по мере обновления программы разбирался с её терминами.
  Все термины брал из приложений для KDE и knetworkmanager.

 Виктор, спасибо!

 Верно -- я ничего не исправлял, потому что все равно там надо больше
 правок делать, не только двойные пробелы убрать.

 Буду знать, что остальными файлами с networkmanagement в названии
 занимаетесь Вы.

 Настоящие переводчики -- это те, у которых есть доступ на запись в
 SVN? Они в последнее время не проявляют большой активности: как
 минимум, два переводчика, пришедшие до 2010 года, с тех пор женились,
 поэтому завязали с KDE (по крайней мере, до нынешнего момента). Юлия
 Дронова из компании РОСА вряд ли в ближайшем будущем займется
 программами, использующими KDE Frameworks 5, потому что в их
 дистрибутиве KF5 наверняка появится еще не скоро. Будем переводить по
 мере имеющихся сил.

 --
 Alexander Potashev
 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian



 --
 С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru


 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian




-- 
С уважением, Дронова Юлия
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Plasma 5.0

2014-08-06 Пенетрантность Alexander Potashev
6 августа 2014 г., 13:05 пользователь Juliette Tux
juliette@gmail.com написал:
 Всем добрый день!
 Для ясности хочу уведомить, что уважаемый Виктор является пользователем
 РОСА, не оставляющим попыток оставить след на ниве переводов. Его переводы
 нужно править с особой тщательностью на данный момент.

Юля,

А я всё думаю, -- почему у нас переводчиков нет?.. ;)

Если что, у меня нет предпочтений по поводу того, что чьи переводы
надо проверять более расслабленно или более тщательно. Про ошибки в
Kronometer знаю, просто руки еще не дошли.

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian