Re: [Koha] Translating string at Koha manual 16.11
Hi Stefano, we are aware of the interest in translating the manuals and it's a constant topic at the Documentation IRC meetings: https://wiki.koha-community.org/wiki/Documentation_IRC_meeting_19_October_2017 At the moment we need to investigate the different options Sphinx gives us for translations. If someone is interested in helping out there, please get in touch. Katrin On 20.09.2017 13:47, Stefano Bargioni wrote: Dear Chris and all: Zeno and me are the translators to Italian. After exchanging some ideas, in my opinion we can say that we are interested in 16.11 patches. Otherwise, the .po files for 17.05, in a short period of time. Maybe some of these requests are not only Italian. Thanks a lot. Stefano Well the English manual for 16.11 is generated from docbook XML. So you probably will want to maintain a fork for your translated 16.11 version. Work is being done on 17.11 which is master, and in sphinx. In short we won't be pushing patches for 16.11 Chris On 19 September 2017 6:32:26 PM NZST, Zeno Tajoliwrote: Hi Chris and all, Check out an earlier commit if you want. The HTML was generated from the docbook XML, and will not be regenerated from sphinx. Bearing in mind no one is working on the 16.11 manual. As with the code you should work on master. in fact for me translations are more relevant that english version and 16.11 translations are based on sphinx version like those: http://translate.koha-community.org/manual/16.11/it/html/index.html http://translate.koha-community.org/manual/16.11/fr/html/index.html If I send patches about 16.11, will be updted .po files in http://translate.koha-community.org/projects/man1611/ ? After i will send patches for 17.05 and master. Bye Zeno Tajoli ___ Koha mailing list http://koha-community.org Koha@lists.katipo.co.nz https://lists.katipo.co.nz/mailman/listinfo/koha ___ Koha mailing list http://koha-community.org Koha@lists.katipo.co.nz https://lists.katipo.co.nz/mailman/listinfo/koha
Re: [Koha] Translating string at Koha manual 16.11
Hi all, Joubu has provided patches to fix the issue on master = 17.11. I have just merged his patches, the manual preview still has to be rebuild. Katrin On 04.10.2017 12:16, Tajoli Zeno wrote: Hi Anthony Mao and all, Il 23/09/2017 10:55, Anthony Mao ha scritto: In English manual PDF format, it works fine at page 484 just before 4.10. Patron Search http://translate.koha-community.org/manual/16.11/en/pdf/Koha-16.11-koha-manual-en.pdf The last two .png files looks good. https://koha-community.org/manual/16.11/html/images/patrons/dischargerestrict.png, and https://koha-community.org/manual/16.11/html/images/patrons/dischargehistory.png However in html format, it missed picture for Note You can style the PDF using the NoticeCSS preference. https://koha-community.org/manual/16.11/html/ch04s09.html#patrondischarge the problem is a derivate of this bug: https://bugs.koha-community.org/bugzilla3/show_bug.cgi?id=19409 It is an error on migration to the new format and to Sphinx. Around 130 images are not migrated. To fix it we need to fix sources of the manual. Only after we can update transaltions .po files. Bye Zeno Tajoli ___ Koha mailing list http://koha-community.org Koha@lists.katipo.co.nz https://lists.katipo.co.nz/mailman/listinfo/koha
Re: [Koha] Translating string at Koha manual 16.11
Hi Anthony Mao and all, Il 23/09/2017 10:55, Anthony Mao ha scritto: In English manual PDF format, it works fine at page 484 just before 4.10. Patron Search http://translate.koha-community.org/manual/16.11/en/pdf/Koha-16.11-koha-manual-en.pdf The last two .png files looks good. https://koha-community.org/manual/16.11/html/images/patrons/dischargerestrict.png, and https://koha-community.org/manual/16.11/html/images/patrons/dischargehistory.png However in html format, it missed picture for Note You can style the PDF using the NoticeCSS preference. https://koha-community.org/manual/16.11/html/ch04s09.html#patrondischarge the problem is a derivate of this bug: https://bugs.koha-community.org/bugzilla3/show_bug.cgi?id=19409 It is an error on migration to the new format and to Sphinx. Around 130 images are not migrated. To fix it we need to fix sources of the manual. Only after we can update transaltions .po files. Bye Zeno Tajoli -- Zeno Tajoli /SVILUPPO PRODOTTI CINECA/ - Automazione Biblioteche Email: z.taj...@cineca.it Fax: 051/6132198 *CINECA* Consorzio Interuniversitario - Sede operativa di Segrate (MI) ___ Koha mailing list http://koha-community.org Koha@lists.katipo.co.nz https://lists.katipo.co.nz/mailman/listinfo/koha
Re: [Koha] Translating string at Koha manual 16.11
Thank you Jonathan, BWS, Chris, Zeno, Stefano and others. Back to my first question. Allow me use another example to explain it. In English manual PDF format, it works fine at page 484 just before 4.10. Patron Search http://translate.koha-community.org/manual/16.11/en/pdf/Koha-16.11-koha-manual-en.pdf The last two .png files looks good. https://koha-community.org/manual/16.11/html/images/patrons/dischargerestrict.png, and https://koha-community.org/manual/16.11/html/images/patrons/dischargehistory.png However in html format, it missed picture for Note You can style the PDF using the NoticeCSS preference. https://koha-community.org/manual/16.11/html/ch04s09.html#patrondischarge However, in Traditional Chinese, there has no PDF, only html. http://translate.koha-community.org/manual/16.11/zh_TW/html/04_patrons.html#patron-discharges Previous two .png files are not converted properly. Just leave the bad .po words: The patron will have a restriction added to their accountDischarge restriction And a history of discharges will be added to the 'Discharge' tabDischarge history Now, I know the 'Discharge restriction' means dischargerestrict.png. Luckly, another .png above is converted correctly. https://koha-community.org/manual/16.11/html/images/patrons/dischargeletter.png http://translate.koha-community.org/manual/16.11/zh_TW/html/_images/dischargeletter.png Chinese html works fine, thank you Koha. I realize that Chinese PDF would take too much effort. We will do it for Koha in the near future. Could some one deal with the missed .png files? - Anthony Mao Fu Jen Catholic University, Taiwan Skype: maolins +886 2 29052334 (voice) ___ Koha mailing list http://koha-community.org Koha@lists.katipo.co.nz https://lists.katipo.co.nz/mailman/listinfo/koha
Re: [Koha] Translating string at Koha manual 16.11
Dear Chris and all: Zeno and me are the translators to Italian. After exchanging some ideas, in my opinion we can say that we are interested in 16.11 patches. Otherwise, the .po files for 17.05, in a short period of time. Maybe some of these requests are not only Italian. Thanks a lot. Stefano > > Well the English manual for 16.11 is generated from docbook XML. > So you probably will want to maintain a fork for your translated 16.11 > version. > > Work is being done on 17.11 which is master, and in sphinx. > > In short we won't be pushing patches for 16.11 > > Chris > > On 19 September 2017 6:32:26 PM NZST, Zeno Tajoliwrote: >> Hi Chris and all, >> >>> Check out an earlier commit if you want. The HTML was generated from >> the docbook XML, and will not be regenerated from sphinx. >>> Bearing in mind no one is working on the 16.11 manual. >>> As with the code you should work on master. >> >> in fact for me translations are more relevant that english version and >> 16.11 translations are >> based on sphinx version like those: >> >> http://translate.koha-community.org/manual/16.11/it/html/index.html >> http://translate.koha-community.org/manual/16.11/fr/html/index.html >> >> If I send patches about 16.11, will be updted .po files in >> http://translate.koha-community.org/projects/man1611/ ? >> >> After i will send patches for 17.05 and master. >> >> Bye >> Zeno Tajoli ___ Koha mailing list http://koha-community.org Koha@lists.katipo.co.nz https://lists.katipo.co.nz/mailman/listinfo/koha
Re: [Koha] Translating string at Koha manual 16.11
Well the English manual for 16.11 is generated from docbook XML. So you probably will want to maintain a fork for your translated 16.11 version. Work is being done on 17.11 which is master, and in sphinx. In short we won't be pushing patches for 16.11 Chris On 19 September 2017 6:32:26 PM NZST, Zeno Tajoliwrote: >Hi Chris and all, > >>Check out an earlier commit if you want. The HTML was generated from >the docbook XML, and will not be regenerated from sphinx. >>Bearing in mind no one is working on the 16.11 manual. >>As with the code you should work on master. > >in fact for me translations are more relevant that english version and >16.11 translations are >based on sphinx version like those: > >http://translate.koha-community.org/manual/16.11/it/html/index.html >http://translate.koha-community.org/manual/16.11/fr/html/index.html > >If I send patches about 16.11, will be updted .po files in >http://translate.koha-community.org/projects/man1611/ ? > >After i will send patches for 17.05 and master. > >Bye >Zeno Tajoli >___ >Koha mailing list http://koha-community.org >Koha@lists.katipo.co.nz >https://lists.katipo.co.nz/mailman/listinfo/koha -- Sent from my Android device with K-9 Mail. Please excuse my brevity. ___ Koha mailing list http://koha-community.org Koha@lists.katipo.co.nz https://lists.katipo.co.nz/mailman/listinfo/koha
Re: [Koha] Translating string at Koha manual 16.11
Hi Chris and all, >Check out an earlier commit if you want. The HTML was generated from the >docbook XML, and will not be regenerated from sphinx. >Bearing in mind no one is working on the 16.11 manual. >As with the code you should work on master. in fact for me translations are more relevant that english version and 16.11 translations are based on sphinx version like those: http://translate.koha-community.org/manual/16.11/it/html/index.html http://translate.koha-community.org/manual/16.11/fr/html/index.html If I send patches about 16.11, will be updted .po files in http://translate.koha-community.org/projects/man1611/ ? After i will send patches for 17.05 and master. Bye Zeno Tajoli ___ Koha mailing list http://koha-community.org Koha@lists.katipo.co.nz https://lists.katipo.co.nz/mailman/listinfo/koha
Re: [Koha] Translating string at Koha manual 16.11
Check out an earlier commit if you want. The HTML was generated from the docbook XML, and will not be regenerated from sphinx. Bearing in mind no one is working on the 16.11 manual. As with the code you should work on master. Chris On 19 September 2017 6:01:50 PM NZST, Zeno Tajoliwrote: >Hi Katrin and all, > >>16.05 and 16.11 manual translations are not generated from .rst, but >are >>still using DocBook. Translations for 17.05 and 17.11 are not >available yet. > >but in git archive of 16.11 manual there only .rst files: >http://git.koha-community.org/gitweb/?p=kohadocs.git;a=tree;h=refs/heads/manual16.11.x > >I can send patches only about them > >Bye >Zeno Tajoli >___ >Koha mailing list http://koha-community.org >Koha@lists.katipo.co.nz >https://lists.katipo.co.nz/mailman/listinfo/koha -- Sent from my Android device with K-9 Mail. Please excuse my brevity. ___ Koha mailing list http://koha-community.org Koha@lists.katipo.co.nz https://lists.katipo.co.nz/mailman/listinfo/koha
Re: [Koha] Translating string at Koha manual 16.11
Hi Katrin and all, >16.05 and 16.11 manual translations are not generated from .rst, but are >still using DocBook. Translations for 17.05 and 17.11 are not available yet. but in git archive of 16.11 manual there only .rst files: http://git.koha-community.org/gitweb/?p=kohadocs.git;a=tree;h=refs/heads/manual16.11.x I can send patches only about them Bye Zeno Tajoli ___ Koha mailing list http://koha-community.org Koha@lists.katipo.co.nz https://lists.katipo.co.nz/mailman/listinfo/koha
Re: [Koha] Translating string at Koha manual 16.11
Hi Zeno, 16.05 and 16.11 manual translations are not generated from .rst, but are still using DocBook. Translations for 17.05 and 17.11 are not available yet. Please submit patches to the Sphinx based manual if necessary using the instructions here: https://wiki.koha-community.org/wiki/Editing_the_Koha_Manual Thanks, Katrin On 06.09.2017 16:28, Tajoli Zeno wrote: Hi to all, I think the problem is done by not so standard XML in file manual.xml ver. 16.05: Staff members can access their own check out screen by clicking their username in the top right of the staff client and choosing 'My checkouts' My checkouts The correct format (for a good transformation into ReST format) is: Staff members can access their own check out screen by clicking their username in the top right of the staff client and choosing 'My checkouts' My checkouts In fact seeking with regexp \S$ gives me 133 results inside file 16.05 manual.xml. Seeking with regexp \s$ gives me 1146 results inside file 16.05 manual.xml. My suggestion is: 1)Fix en .rst files of of 16.11, using 16.05 manual.xml to find subsections to fix. 2)Redo .po file for others languages. 3)Merges fixes into 17.05 and master. What do you think Katrin and Bernardo ? Bye Zeno Tajoli ___ Koha mailing list http://koha-community.org Koha@lists.katipo.co.nz https://lists.katipo.co.nz/mailman/listinfo/koha
Re: [Koha] Translating string at Koha manual 16.11
Hi to all, I think the problem is done by not so standard XML in file manual.xml ver. 16.05: Staff members can access their own check out screen by clicking their username in the top right of the staff client and choosing 'My checkouts' My checkouts The correct format (for a good transformation into ReST format) is: Staff members can access their own check out screen by clicking their username in the top right of the staff client and choosing 'My checkouts' My checkouts In fact seeking with regexp \S$ gives me 133 results inside file 16.05 manual.xml. Seeking with regexp \s$ gives me 1146 results inside file 16.05 manual.xml. My suggestion is: 1)Fix en .rst files of of 16.11, using 16.05 manual.xml to find subsections to fix. 2)Redo .po file for others languages. 3)Merges fixes into 17.05 and master. What do you think Katrin and Bernardo ? Bye Zeno Tajoli -- Zeno Tajoli /SVILUPPO PRODOTTI CINECA/ - Automazione Biblioteche Email: z.taj...@cineca.it Fax: 051/6132198 *CINECA* Consorzio Interuniversitario - Sede operativa di Segrate (MI) ___ Koha mailing list http://koha-community.org Koha@lists.katipo.co.nz https://lists.katipo.co.nz/mailman/listinfo/koha ___ Koha mailing list http://koha-community.org Koha@lists.katipo.co.nz https://lists.katipo.co.nz/mailman/listinfo/koha
Re: [Koha] Translating string at Koha manual 16.11
Hi to all, Il 06/09/2017 15:24, Jonathan Druart ha scritto: It's a typo: https://koha-community.org/manual/17.05/html/04_patrons.html#check-out The string is repeated. the typo is present also into 16.11, you can see it from here: http://git.koha-community.org/gitweb/?p=kohadocs.git;a=blob;f=en/source/04_patrons.rst;h=98a14c92ea03350756cc78a82bfeab3e1c95f33d;hb=refs/heads/manual16.11.x#l1136 Probably it arrives from transformation from DocBook XML to ReST In DocBook XML format (file manual.xml 16.05): 28167 28168 Check Out 28169 28170 For instruction on checking items out, view the Checking Out section of this 28171 manual. 28172 Staff members can access their own check out screen by clicking their username in the 28173 top right of the staff client and choosing 'My checkouts' 28174 My checkouts 28175 28176 28177 28178 28179 28180 28181 In ReST format (file 04_patrons.rst 16.11): 1129 `Check Out <#patcheckout>`__ 1130 1131 1132 For instruction on checking items out, view the `Checking 1133 Out <#checkingout>`__ section of this manual. 1134 1135 Staff members can access their own check out screen by clicking their 1136 username in the top right of the staff client and choosing 'My 1137 checkouts'My checkouts 1138 1139 `Details <#patrondetails>`__ 1140 as you see the subsection ... is not well transformed into ReST format. The correct transformation is: 1129 `Check Out <#patcheckout>`__ 1130 1131 1132 For instruction on checking items out, view the `Checking 1133 Out <#checkingout>`__ section of this manual. 1134 1135 Staff members can access their own check out screen by clicking their 1136 username in the top right of the staff client and choosing 'My 1137 checkouts' My checkouts |image| 1138 1139 `Details <#patrondetails>`__ I think we need to improve DocBook XML to ReST import. What do you think Katrin and Bernardo ? Bye Zeno Tajoli -- Zeno Tajoli /SVILUPPO PRODOTTI CINECA/ - Automazione Biblioteche Email: z.taj...@cineca.it Fax: 051/6132198 *CINECA* Consorzio Interuniversitario - Sede operativa di Segrate (MI) ___ Koha mailing list http://koha-community.org Koha@lists.katipo.co.nz https://lists.katipo.co.nz/mailman/listinfo/koha
Re: [Koha] Translating string at Koha manual 16.11
Hola Anthony, It's a typo: https://koha-community.org/manual/17.05/html/04_patrons.html#check-out The string is repeated. Regards, Jonathan On Wed, 6 Sep 2017 at 00:00 Anthony Maowrote: > Hi all, > > I am translator of Chinese (Taiwan). > > During the translation I found an issue: > Koha manual 16.11 / 04_patrons.po String 21354473 > Staff members can access their own check out screen by clicking their > username in the top right of the staff client and choosing 'My > checkouts'My checkouts > > Question: > Take a close look at the last four words. <'My checkouts'My checkouts>. > Whta it means? Shoud have a space or | between "checkouts'My"? > Should I translate them word by word? > > > > -- > Anthony Mao > Fu Jen Catholic University, Taiwan > Skype: maolins > +886 2 29052334 <+886%202%202905%202334> (voice) > ___ > Koha mailing list http://koha-community.org > Koha@lists.katipo.co.nz > https://lists.katipo.co.nz/mailman/listinfo/koha > ___ Koha mailing list http://koha-community.org Koha@lists.katipo.co.nz https://lists.katipo.co.nz/mailman/listinfo/koha
[Koha] Translating string at Koha manual 16.11
Hi all, I am translator of Chinese (Taiwan). During the translation I found an issue: Koha manual 16.11 / 04_patrons.po String 21354473 Staff members can access their own check out screen by clicking their username in the top right of the staff client and choosing 'My checkouts'My checkouts Question: Take a close look at the last four words. <'My checkouts'My checkouts>. Whta it means? Shoud have a space or | between "checkouts'My"? Should I translate them word by word? -- Anthony Mao Fu Jen Catholic University, Taiwan Skype: maolins +886 2 29052334 (voice) ___ Koha mailing list http://koha-community.org Koha@lists.katipo.co.nz https://lists.katipo.co.nz/mailman/listinfo/koha