Re: [Koha] Translating string at Koha manual 16.11

2017-10-22 Thread Katrin Fischer

Hi Stefano,

we are aware of the interest in translating the manuals and it's a 
constant topic at the Documentation IRC meetings:


https://wiki.koha-community.org/wiki/Documentation_IRC_meeting_19_October_2017

At the moment we need to investigate the different options Sphinx gives 
us for translations. If someone is interested in helping out there, 
please get in touch.


Katrin

On 20.09.2017 13:47, Stefano Bargioni wrote:

Dear Chris and all:
Zeno and me are the translators to Italian. After exchanging some ideas, in my 
opinion we can say that we are interested in 16.11 patches. Otherwise, the .po 
files for 17.05, in a short period of time.
Maybe some of these requests are not only Italian.
Thanks a lot. Stefano


Well the English manual for 16.11 is generated from docbook XML.
So you probably will want to maintain a fork for your translated 16.11 version.

Work is being done on 17.11 which is master, and in sphinx.

In short we won't be pushing patches for 16.11

Chris

On 19 September 2017 6:32:26 PM NZST, Zeno Tajoli  wrote:

Hi Chris and all,


Check out an earlier commit if you want. The HTML was generated from

the docbook XML, and will not be regenerated from sphinx.

Bearing in mind no one is working on the 16.11 manual.
As with the code you should work on master.

in fact for me translations are more relevant that english version and
16.11 translations are
based on sphinx version like those:

http://translate.koha-community.org/manual/16.11/it/html/index.html
http://translate.koha-community.org/manual/16.11/fr/html/index.html

If I send patches about 16.11, will be updted .po files in
http://translate.koha-community.org/projects/man1611/ ?

After i will send patches for 17.05 and master.

Bye
Zeno Tajoli

___
Koha mailing list  http://koha-community.org
Koha@lists.katipo.co.nz
https://lists.katipo.co.nz/mailman/listinfo/koha


___
Koha mailing list  http://koha-community.org
Koha@lists.katipo.co.nz
https://lists.katipo.co.nz/mailman/listinfo/koha


Re: [Koha] Translating string at Koha manual 16.11

2017-10-04 Thread Katrin Fischer

Hi all,

Joubu has provided patches to fix the issue on master = 17.11. I have 
just merged his patches, the manual preview still has to be rebuild.


Katrin


On 04.10.2017 12:16, Tajoli Zeno wrote:

Hi Anthony Mao and all,

Il 23/09/2017 10:55, Anthony Mao ha scritto:

In English manual PDF format, it works fine at page 484 just before
4.10. Patron Search
http://translate.koha-community.org/manual/16.11/en/pdf/Koha-16.11-koha-manual-en.pdf 


The last two .png files looks good.
https://koha-community.org/manual/16.11/html/images/patrons/dischargerestrict.png, 


and
https://koha-community.org/manual/16.11/html/images/patrons/dischargehistory.png 



However in html format, it missed picture for
Note
You can style the PDF using the NoticeCSS preference.
https://koha-community.org/manual/16.11/html/ch04s09.html#patrondischarge 



the problem is a derivate of this bug:
https://bugs.koha-community.org/bugzilla3/show_bug.cgi?id=19409

It is an error on migration to the new format and to Sphinx.

Around 130 images are not migrated.
To fix it we need to fix sources of the manual.

Only after we can update transaltions .po files.

Bye
Zeno Tajoli





___
Koha mailing list  http://koha-community.org
Koha@lists.katipo.co.nz
https://lists.katipo.co.nz/mailman/listinfo/koha


Re: [Koha] Translating string at Koha manual 16.11

2017-10-04 Thread Tajoli Zeno

Hi Anthony Mao and all,

Il 23/09/2017 10:55, Anthony Mao ha scritto:

In English manual PDF format, it works fine at page 484 just before
4.10. Patron Search
http://translate.koha-community.org/manual/16.11/en/pdf/Koha-16.11-koha-manual-en.pdf
The last two .png files looks good.
https://koha-community.org/manual/16.11/html/images/patrons/dischargerestrict.png,
and
https://koha-community.org/manual/16.11/html/images/patrons/dischargehistory.png

However in html format, it missed picture for
Note
You can style the PDF using the NoticeCSS preference.
https://koha-community.org/manual/16.11/html/ch04s09.html#patrondischarge


the problem is a derivate of this bug:
https://bugs.koha-community.org/bugzilla3/show_bug.cgi?id=19409

It is an error on migration to the new format and to Sphinx.

Around 130 images are not migrated.
To fix it we need to fix sources of the manual.

Only after we can update transaltions .po files.

Bye
Zeno Tajoli



--
Zeno Tajoli
/SVILUPPO PRODOTTI CINECA/ - Automazione Biblioteche
Email: z.taj...@cineca.it Fax: 051/6132198
*CINECA* Consorzio Interuniversitario - Sede operativa di Segrate (MI)
___
Koha mailing list  http://koha-community.org
Koha@lists.katipo.co.nz
https://lists.katipo.co.nz/mailman/listinfo/koha


Re: [Koha] Translating string at Koha manual 16.11

2017-09-23 Thread Anthony Mao
Thank you Jonathan, BWS, Chris, Zeno, Stefano and others.

Back to my first question.
Allow me use another example to explain it.

In English manual PDF format, it works fine at page 484 just before
4.10. Patron Search
http://translate.koha-community.org/manual/16.11/en/pdf/Koha-16.11-koha-manual-en.pdf
The last two .png files looks good.
https://koha-community.org/manual/16.11/html/images/patrons/dischargerestrict.png,
and
https://koha-community.org/manual/16.11/html/images/patrons/dischargehistory.png

However in html format, it missed picture for
Note
You can style the PDF using the NoticeCSS preference.
https://koha-community.org/manual/16.11/html/ch04s09.html#patrondischarge

However, in Traditional Chinese, there has no PDF, only html.
http://translate.koha-community.org/manual/16.11/zh_TW/html/04_patrons.html#patron-discharges
Previous two .png files are not converted properly. Just leave the bad
.po words:
The patron will have a restriction added to their accountDischarge restriction
And a history of discharges will be added to the 'Discharge'
tabDischarge history
Now, I know the 'Discharge restriction' means dischargerestrict.png.

Luckly, another .png above is converted correctly.
https://koha-community.org/manual/16.11/html/images/patrons/dischargeletter.png
http://translate.koha-community.org/manual/16.11/zh_TW/html/_images/dischargeletter.png

Chinese html works fine, thank you Koha.
I realize that Chinese PDF would take too much effort. We will do it
for Koha in the near future.

Could some one deal with the missed .png files?

-
Anthony Mao
Fu Jen Catholic University, Taiwan
Skype: maolins
+886 2 29052334 (voice)
___
Koha mailing list  http://koha-community.org
Koha@lists.katipo.co.nz
https://lists.katipo.co.nz/mailman/listinfo/koha


Re: [Koha] Translating string at Koha manual 16.11

2017-09-20 Thread Stefano Bargioni
Dear Chris and all:
Zeno and me are the translators to Italian. After exchanging some ideas, in my 
opinion we can say that we are interested in 16.11 patches. Otherwise, the .po 
files for 17.05, in a short period of time.
Maybe some of these requests are not only Italian.
Thanks a lot. Stefano

> 
> Well the English manual for 16.11 is generated from docbook XML.
> So you probably will want to maintain a fork for your translated 16.11 
> version.
> 
> Work is being done on 17.11 which is master, and in sphinx.
> 
> In short we won't be pushing patches for 16.11
> 
> Chris 
> 
> On 19 September 2017 6:32:26 PM NZST, Zeno Tajoli  wrote:
>> Hi Chris and all,
>> 
>>> Check out an earlier commit if you want. The HTML was generated from
>> the docbook XML, and will not be regenerated from sphinx. 
>>> Bearing in mind no one is working on the 16.11 manual. 
>>> As with the code you should work on master. 
>> 
>> in fact for me translations are more relevant that english version and
>> 16.11 translations are
>> based on sphinx version like those:
>> 
>> http://translate.koha-community.org/manual/16.11/it/html/index.html
>> http://translate.koha-community.org/manual/16.11/fr/html/index.html
>> 
>> If I send patches about 16.11, will be updted .po files in
>> http://translate.koha-community.org/projects/man1611/ ?
>> 
>> After i will send patches for 17.05 and master.
>> 
>> Bye
>> Zeno Tajoli
___
Koha mailing list  http://koha-community.org
Koha@lists.katipo.co.nz
https://lists.katipo.co.nz/mailman/listinfo/koha


Re: [Koha] Translating string at Koha manual 16.11

2017-09-19 Thread Chris Cormack
Well the English manual for 16.11 is generated from docbook XML.
So you probably will want to maintain a fork for your translated 16.11 version.

Work is being done on 17.11 which is master, and in sphinx.

In short we won't be pushing patches for 16.11

Chris 

On 19 September 2017 6:32:26 PM NZST, Zeno Tajoli  wrote:
>Hi Chris and all,
>
>>Check out an earlier commit if you want. The HTML was generated from
>the docbook XML, and will not be regenerated from sphinx. 
>>Bearing in mind no one is working on the 16.11 manual. 
>>As with the code you should work on master. 
>
>in fact for me translations are more relevant that english version and
>16.11 translations are
>based on sphinx version like those:
>
>http://translate.koha-community.org/manual/16.11/it/html/index.html
>http://translate.koha-community.org/manual/16.11/fr/html/index.html
>
>If I send patches about 16.11, will be updted .po files in
>http://translate.koha-community.org/projects/man1611/ ?
>
>After i will send patches for 17.05 and master.
>
>Bye
>Zeno Tajoli
>___
>Koha mailing list  http://koha-community.org
>Koha@lists.katipo.co.nz
>https://lists.katipo.co.nz/mailman/listinfo/koha

-- 
Sent from my Android device with K-9 Mail. Please excuse my brevity.
___
Koha mailing list  http://koha-community.org
Koha@lists.katipo.co.nz
https://lists.katipo.co.nz/mailman/listinfo/koha


Re: [Koha] Translating string at Koha manual 16.11

2017-09-19 Thread Zeno Tajoli
Hi Chris and all,

>Check out an earlier commit if you want. The HTML was generated from the 
>docbook XML, and will not be regenerated from sphinx. 
>Bearing in mind no one is working on the 16.11 manual. 
>As with the code you should work on master. 

in fact for me translations are more relevant that english version and 16.11 
translations are
based on sphinx version like those:

http://translate.koha-community.org/manual/16.11/it/html/index.html
http://translate.koha-community.org/manual/16.11/fr/html/index.html

If I send patches about 16.11, will be updted .po files in 
http://translate.koha-community.org/projects/man1611/ ?

After i will send patches for 17.05 and master.

Bye
Zeno Tajoli
___
Koha mailing list  http://koha-community.org
Koha@lists.katipo.co.nz
https://lists.katipo.co.nz/mailman/listinfo/koha


Re: [Koha] Translating string at Koha manual 16.11

2017-09-19 Thread Chris Cormack
Check out an earlier commit if you want. The HTML was generated from the 
docbook XML, and will not be regenerated from sphinx. 

Bearing in mind no one is working on the 16.11 manual.

As with the code you should work on master.

Chris 

On 19 September 2017 6:01:50 PM NZST, Zeno Tajoli  wrote:
>Hi Katrin and all,
>
>>16.05 and 16.11 manual translations are not generated from .rst, but
>are 
>>still using DocBook. Translations for 17.05 and 17.11 are not
>available yet.
>
>but in git archive of 16.11 manual there only .rst files:
>http://git.koha-community.org/gitweb/?p=kohadocs.git;a=tree;h=refs/heads/manual16.11.x
>
>I can send patches only about them
>
>Bye
>Zeno Tajoli
>___
>Koha mailing list  http://koha-community.org
>Koha@lists.katipo.co.nz
>https://lists.katipo.co.nz/mailman/listinfo/koha

-- 
Sent from my Android device with K-9 Mail. Please excuse my brevity.
___
Koha mailing list  http://koha-community.org
Koha@lists.katipo.co.nz
https://lists.katipo.co.nz/mailman/listinfo/koha


Re: [Koha] Translating string at Koha manual 16.11

2017-09-19 Thread Zeno Tajoli
Hi Katrin and all,

>16.05 and 16.11 manual translations are not generated from .rst, but are 
>still using DocBook. Translations for 17.05 and 17.11 are not available yet.

but in git archive of 16.11 manual there only .rst files:
http://git.koha-community.org/gitweb/?p=kohadocs.git;a=tree;h=refs/heads/manual16.11.x

I can send patches only about them

Bye
Zeno Tajoli
___
Koha mailing list  http://koha-community.org
Koha@lists.katipo.co.nz
https://lists.katipo.co.nz/mailman/listinfo/koha


Re: [Koha] Translating string at Koha manual 16.11

2017-09-18 Thread Katrin Fischer

Hi Zeno,

16.05 and 16.11 manual translations are not generated from .rst, but are 
still using DocBook. Translations for 17.05 and 17.11 are not available yet.


Please submit patches to the Sphinx based manual if necessary using the 
instructions here:


https://wiki.koha-community.org/wiki/Editing_the_Koha_Manual

Thanks,

Katrin



On 06.09.2017 16:28, Tajoli Zeno wrote:

Hi to all,

I think the problem is done by not so standard XML in file manual.xml 
ver. 16.05:



Staff members can access their own check out screen by clicking 
their username in the top right of the staff client and choosing 'My 
checkouts'

 My checkouts
 
   
 
   
 
   

The correct format (for a good transformation into ReST format) is:

Staff members can access their own check out screen by clicking 
their username in the top right of the staff client and choosing 'My 
checkouts'


 My checkouts
 
   
 
   
 


In fact seeking with regexp \S$ gives me 133 results 
inside file 16.05 manual.xml.
Seeking with regexp \s$ gives me 1146 results inside file 
16.05 manual.xml.



My suggestion is:
1)Fix en .rst files of of 16.11, using 16.05 manual.xml to find 
subsections to fix.

2)Redo .po file for others languages.
3)Merges fixes into 17.05 and master.

What do you think Katrin and Bernardo ?

Bye
Zeno Tajoli



___
Koha mailing list  http://koha-community.org
Koha@lists.katipo.co.nz
https://lists.katipo.co.nz/mailman/listinfo/koha


Re: [Koha] Translating string at Koha manual 16.11

2017-09-06 Thread Tajoli Zeno

Hi to all,

I think the problem is done by not so standard XML in file manual.xml 
ver. 16.05:



Staff members can access their own check out screen by clicking 
their username in the top right of the staff client and choosing 'My 
checkouts'

 My checkouts
 
   
 
   
 
   

The correct format (for a good transformation into ReST format) is:

Staff members can access their own check out screen by clicking 
their username in the top right of the staff client and choosing 'My 
checkouts'


 My checkouts
 
   
 
   
 


In fact seeking with regexp \S$ gives me 133 results inside 
file 16.05 manual.xml.
Seeking with regexp \s$ gives me 1146 results inside file 
16.05 manual.xml.



My suggestion is:
1)Fix en .rst files of of 16.11, using 16.05 manual.xml to find 
subsections to fix.

2)Redo .po file for others languages.
3)Merges fixes into 17.05 and master.

What do you think Katrin and Bernardo ?

Bye
Zeno Tajoli

--
Zeno Tajoli
/SVILUPPO PRODOTTI CINECA/ - Automazione Biblioteche
Email: z.taj...@cineca.it Fax: 051/6132198
*CINECA* Consorzio Interuniversitario - Sede operativa di Segrate (MI)
___
Koha mailing list  http://koha-community.org
Koha@lists.katipo.co.nz
https://lists.katipo.co.nz/mailman/listinfo/koha
___
Koha mailing list  http://koha-community.org
Koha@lists.katipo.co.nz
https://lists.katipo.co.nz/mailman/listinfo/koha


Re: [Koha] Translating string at Koha manual 16.11

2017-09-06 Thread Tajoli Zeno

Hi to all,

Il 06/09/2017 15:24, Jonathan Druart ha scritto:

It's a typo:
https://koha-community.org/manual/17.05/html/04_patrons.html#check-out
The string is repeated.


the typo is present also into 16.11, you can see it from here:
http://git.koha-community.org/gitweb/?p=kohadocs.git;a=blob;f=en/source/04_patrons.rst;h=98a14c92ea03350756cc78a82bfeab3e1c95f33d;hb=refs/heads/manual16.11.x#l1136

Probably it arrives from transformation from DocBook XML to ReST

In DocBook XML format (file manual.xml 16.05):
28167   
28168 Check Out
28169
28170 For instruction on checking items out, view the 
Checking Out section of this

28171 manual.
28172 Staff members can access their own check out screen 
by clicking their username in the
28173   top right of the staff client and choosing 'My 
checkouts'

28174 My checkouts
28175 
28176   
28177 
28178   
28179 
28180   
28181   


In ReST format (file 04_patrons.rst 16.11):
1129 `Check Out <#patcheckout>`__
1130 
1131
1132 For instruction on checking items out, view the `Checking
1133 Out <#checkingout>`__ section of this manual.
1134
1135 Staff members can access their own check out screen by clicking their
1136 username in the top right of the staff client and choosing 'My
1137 checkouts'My checkouts
1138
1139 `Details <#patrondetails>`__
1140 

as you see the subsection  ...  is not well 
transformed into ReST format.


The correct transformation is:

1129 `Check Out <#patcheckout>`__
1130 
1131
1132 For instruction on checking items out, view the `Checking
1133 Out <#checkingout>`__ section of this manual.
1134
1135 Staff members can access their own check out screen by clicking their
1136 username in the top right of the staff client and choosing 'My
1137 checkouts'

 My checkouts
 |image|
1138
1139 `Details <#patrondetails>`__

I think we need to improve DocBook XML to ReST import.

What do you think Katrin and Bernardo ?

Bye
Zeno Tajoli

--
Zeno Tajoli
/SVILUPPO PRODOTTI CINECA/ - Automazione Biblioteche
Email: z.taj...@cineca.it Fax: 051/6132198
*CINECA* Consorzio Interuniversitario - Sede operativa di Segrate (MI)
___
Koha mailing list  http://koha-community.org
Koha@lists.katipo.co.nz
https://lists.katipo.co.nz/mailman/listinfo/koha


Re: [Koha] Translating string at Koha manual 16.11

2017-09-06 Thread Jonathan Druart
Hola Anthony,

It's a typo:
https://koha-community.org/manual/17.05/html/04_patrons.html#check-out
The string is repeated.

Regards,
Jonathan


On Wed, 6 Sep 2017 at 00:00 Anthony Mao  wrote:

> Hi all,
>
> I am translator of Chinese (Taiwan).
>
> During the translation I found an issue:
> Koha manual 16.11 / 04_patrons.po String 21354473
> Staff members can access their own check out screen by clicking their
> username in the top right of the staff client and choosing 'My
> checkouts'My checkouts
>
> Question:
> Take a close look at the last four words.  <'My checkouts'My checkouts>.
> Whta it means? Shoud have a space or | between "checkouts'My"?
> Should I translate them word by word?
>
>
>
> --
> Anthony Mao
> Fu Jen Catholic University, Taiwan
> Skype: maolins
> +886 2 29052334 <+886%202%202905%202334> (voice)
> ___
> Koha mailing list  http://koha-community.org
> Koha@lists.katipo.co.nz
> https://lists.katipo.co.nz/mailman/listinfo/koha
>
___
Koha mailing list  http://koha-community.org
Koha@lists.katipo.co.nz
https://lists.katipo.co.nz/mailman/listinfo/koha


[Koha] Translating string at Koha manual 16.11

2017-09-05 Thread Anthony Mao
Hi all,

I am translator of Chinese (Taiwan).

During the translation I found an issue:
Koha manual 16.11 / 04_patrons.po String 21354473
Staff members can access their own check out screen by clicking their
username in the top right of the staff client and choosing 'My
checkouts'My checkouts

Question:
Take a close look at the last four words.  <'My checkouts'My checkouts>.
Whta it means? Shoud have a space or | between "checkouts'My"?
Should I translate them word by word?



-- 
Anthony Mao
Fu Jen Catholic University, Taiwan
Skype: maolins
+886 2 29052334 (voice)
___
Koha mailing list  http://koha-community.org
Koha@lists.katipo.co.nz
https://lists.katipo.co.nz/mailman/listinfo/koha