[libreoffice-l10n] [BUG] Fomula SYD description

2013-07-20 Thread Mihovil Stanic
Current description:Calculates the arithmetically declining value of an 
asset (depreciation) for a specified period.
Oasis description: Compute the amount of depreciation at a given period 
of time using the Sum-of-the-Years'-Digits method.


Name of formula is SYD (Sum-of-the-Years-Digits) and it isn't mentioned 
at all in formula description. I used Oasis description as refference 
for my translation and I think english string should be changed also.


Best regards,
Mihovil

--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



[libreoffice-l10n] Function IRR description

2013-07-20 Thread Mihovil Stanic

https://translations.documentfoundation.org/hr/libo_ui/sc/source/ui/translate.html#unit=29744374
Currect desc: Returns the actuarial rate of interest of an investment 
excluding costs or profits.
Oasis desc = MS Office desc: Compute the internal rate of return for a 
series of cash flows.

http://docs.oasis-open.org/office/v1.2/os/OpenDocument-v1.2-os-part2.html#IRR

I for one studied economics and had a hard time finding out waht 
actuarial means... As far as I understood it it's math based on 
statistics and probabilities.
That can be in some way applied to this formula, but it's 
t complicated description. Why can't it be 
just like it's in Oasis and MS Office?


Best regards,
Mihovil

--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] [BUG] Fomula SYD description

2013-07-20 Thread anne-ology
   What a great example of a convoluted expression -
which keeps us, the laymen, from completely understanding this
world of electronics  ;-)

   'arithmetically declining'  ???
could be referring to that 'new math', huh  ;-)

   To simplify matters -
[yes, the Keep It Simple S method  ;-)  ]

  how about changing 'Compute the amount of depreciation at a given
period of time using the Sum-of-the-Years'-Digits method.'
  to read, To compute depreciation, use the
Sum-of-the-Years'-Digits method.



From: Mihovil Stanic mihovil.sta...@gmail.com
Date: Sat, Jul 20, 2013 at 4:23 AM
Subject: [libreoffice-l10n] [BUG] Fomula SYD description
To: LibreOffice-l10n l10n@global.libreoffice.org


Current description:Calculates the arithmetically declining value of an
asset (depreciation) for a specified period.
Oasis description: Compute the amount of depreciation at a given period of
time using the Sum-of-the-Years'-Digits method.

Name of formula is SYD (Sum-of-the-Years-Digits) and it isn't mentioned at
all in formula description. I used Oasis description as refference for my
translation and I think english string should be changed also.

Best regards,
Mihovil

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Function IRR description

2013-07-20 Thread anne-ology
   You're so right  :-)

   But to simplify even further, how about having it read, To compute
the internal rate of return - profit.



From: Mihovil Stanic mihovil.sta...@gmail.com
Date: Sat, Jul 20, 2013 at 5:09 AM
Subject: [libreoffice-l10n] Function IRR description
To: LibreOffice-l10n l10n@global.libreoffice.org


https://translations.**documentfoundation.org/hr/**libo_ui/sc/source/ui/**
translate.html#unit=29744374https://translations.documentfoundation.org/hr/libo_ui/sc/source/ui/translate.html#unit=29744374
Currect desc: Returns the actuarial rate of interest of an investment
excluding costs or profits.
Oasis desc = MS Office desc: Compute the internal rate of return for a
series of cash flows.
http://docs.oasis-open.org/**office/v1.2/os/OpenDocument-**
v1.2-os-part2.html#IRRhttp://docs.oasis-open.org/office/v1.2/os/OpenDocument-v1.2-os-part2.html#IRR

I for one studied economics and had a hard time finding out waht actuarial
means... As far as I understood it it's math based on statistics and
probabilities.
That can be in some way applied to this formula, but it's
t complicated description. Why can't it be just
like it's in Oasis and MS Office?

Best regards,
Mihovil

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] [BUG] Fomula SYD description

2013-07-20 Thread Mirosław Zalewski
On 20/07/2013 at 17:16, anne-ology lagin...@gmail.com wrote:

What a great example of a convoluted expression -
 which keeps us, the laymen, from completely understanding this
 world of electronics  ;-)

Actually it has nothing to do with electronics; rather exchange and market.

Personally, I favor precise and hermetic language. People who need certain 
information will understand; people who don't, they don't care.

   how about changing 'Compute the amount of depreciation at a given
 period of time using the Sum-of-the-Years'-Digits method.'
   to read, To compute depreciation, use the
 Sum-of-the-Years'-Digits method.

No, because it changes meaning of words.
Sum-of-the-Years'-Digits method is established algorithm in investment; it is 
used by this function internally. You can't tell people to use this method, 
because you will be telling them to look elsewhere while they are looking at 
exactly good place (also, why should brief function description mention any 
other function? There is place in help for that).
-- 
Best regards
Mirosław Zalewski

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


[libreoffice-l10n] SUMIFS function

2013-07-20 Thread Mihovil Stanic

Hello again,

this is string for search criteria in SUMIFS function:
https://translations.documentfoundation.org/hr/libo_ui/sc/source/ui/translate.html#unit=33753040

If I didn't understand something wrong, this is 100% incorrect.
Criteria is NOT range.It's criteria, condition(number, text, logical 
value etc...), but not range. Range is defined 2 strings before thatand 
that is range on which CRITERIA is applied.


Please check this, and ifI didn't understood this incorrectly, that 
description should be changed.


Same goes also for AVERAGEIFS and COUNIFS function.

Also, where is SUMIFS, AVERAGEIFS and COUNTIFS help?
Couldn't find it.

Best regards,
Mihovil

--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] [BUG] Fomula SYD description

2013-07-20 Thread Mihovil Stanic


Dana 20.7.2013. 18:31, Mirosław Zalewski je napisao:

On 20/07/2013 at 17:16, anne-ology lagin...@gmail.com wrote:


What a great example of a convoluted expression -
 which keeps us, the laymen, from completely understanding this
world of electronics  ;-)

Actually it has nothing to do with electronics; rather exchange and market.

Personally, I favor precise and hermetic language. People who need certain
information will understand; people who don't, they don't care.

I'm also in favor of writing it in language which people who needs it 
will understand. But some descriptions are complicated without reason.


Best regards,
Mihovil

--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


[libreoffice-l10n] Re: [ANN] LibreOffice 4.1.0 RC3 available

2013-07-20 Thread Bjoern Michaelsen
Hi,

On Fri, Jul 19, 2013 at 01:36:21AM +0200, Thorsten Behrens wrote:
 The release is available for Windows, Linux and Mac OS X from our QA
 builds download page at
 
   http://www.libreoffice.org/download/pre-releases/

And Ubuntu users find a packaged build in the pre-releases PPA at:

 https://launchpad.net/~libreoffice/+archive/libreoffice-prereleases

with builds for Ubuntu saucy (13.10), Ubuntu 13.04 (raring) and Ubuntu 12.04
LTS precise. A big Thank you! to Rico Tzschichholz for providing the backports
this timely.

Best,

Bjoern

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] [BUG] Fomula SYD description

2013-07-20 Thread anne-ology
   exactly.



From: Mihovil Stanic mihovil.sta...@gmail.com
Date: Sat, Jul 20, 2013 at 3:31 PM
Subject: Re: [libreoffice-l10n] [BUG] Fomula SYD description
To: l10n@global.libreoffice.org



Dana 20.7.2013. 18:31, Mirosław Zalewski je napisao:

 On 20/07/2013 at 17:16, anne-ology lagin...@gmail.com wrote:

  What a great example of a convoluted expression -
  which keeps us, the laymen, from completely understanding
 this
 world of electronics  ;-)

 Actually it has nothing to do with electronics; rather exchange and
 market.

 Personally, I favor precise and hermetic language. People who need certain
 information will understand; people who don't, they don't care.

  I'm also in favor of writing it in language which people who needs it
will understand. But some descriptions are complicated without reason.

Best regards,
Mihovil

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Function IRR description

2013-07-20 Thread Sérgio Marques
Acturial value is mostly used in finance and insurance.

Actuarial value is a measure of the percentage of expected health care
costs a specific health plan will cover for the standard population.
Actuarial value is generally calculated using the ratio of:

*the total expected payments by the plan for essential health benefits*
*__ *

*the total expected costs of the standard population for essential health
benefits *

It´s the discipline that uses statistis and math in the way to determine
risk and income (cash flow) and try to estabilish te present value of
future cash flows. In a way it´s similar to TIR.

http://www.zanebenefits.com/blog/bid/252609/What-is-Actuarial-Value-AV

Regards

2013/7/20 Mihovil Stanic mihovil.sta...@gmail.com

 https://translations.**documentfoundation.org/hr/**libo_ui/sc/source/ui/**
 translate.html#unit=29744374https://translations.documentfoundation.org/hr/libo_ui/sc/source/ui/translate.html#unit=29744374
 Currect desc: Returns the actuarial rate of interest of an investment
 excluding costs or profits.
 Oasis desc = MS Office desc: Compute the internal rate of return for a
 series of cash flows.
 http://docs.oasis-open.org/**office/v1.2/os/OpenDocument-**
 v1.2-os-part2.html#IRRhttp://docs.oasis-open.org/office/v1.2/os/OpenDocument-v1.2-os-part2.html#IRR

 I for one studied economics and had a hard time finding out waht actuarial
 means... As far as I understood it it's math based on statistics and
 probabilities.
 That can be in some way applied to this formula, but it's
 t complicated description. Why can't it be just
 like it's in Oasis and MS Office?


I also think that string should be as ODFF states. My translation states
that way. I must say that many of descriptions were changed in my
translations.

Regards
-- 
Sérgio Marques

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



[libreoffice-l10n] Errors in help pages

2013-07-20 Thread Sérgio Marques
Insert mode is enabled. switchinline select=applcaseinline
select=WRITERThe text cursor is a blinking vertical line. /caseinline
/switchinlineClick on the area to enable the overwrite mode.

In help page wiki:

Insert mode is enabled. switchinline select=applWhen in Writercaseinline
select=WRITERThe text cursor is a blinking vertical line. /caseinline
/switchinlineClick on the area to enable the overwrite mode.


The overwrite mode is enabled. switchinline select=applcaseinline
select=WRITERThe text cursor is a blinking block. /caseinline
/switchinlineClick on the area to enable insert mode.

In help page wiki:

The overwrite mode is enabled. switchinline select=applWhen in
Wrtitercaseinline
select=WRITERThe text cursor is a blinking block. /caseinline
/switchinlineClick on the area to enable insert mode.
-- 
Sérgio Marques

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



[libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-website] New DL-Page - request for updated Translations

2013-07-20 Thread elcico2001 एल्चिको

Il 17/07/2013 22:16, Rimas Kudelis ha scritto:

Hello, L10n,

to satisfy the request quoted below, I've just updated the website
project on Pootle to contain new strings. The update brings 71 new
words. Please update your translations by the end of this week, so that
I can make a pull request early next week.

Regards!
Rimas




Italian translations updated.
Thanks!
Luca :)

--
cico

Icq/Licq/Gaim #175451007
Debian Powered Linux Registered User #310800 at http://counter.li.org
No retreat baby no surrender
http://www.retenergie.it - coop di produttori e utilizzatori di energia da 
fonti rinnovabili
tad evaarthamaatra-nirbhaasaM svaruupa-shuunyam iva samaadhiH
Sanskrit - Realize it's the common language ;-)


--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] [BUG] Fomula SYD description

2013-07-20 Thread Yury Tarasievich
Might be the English descriptions for Calc 
functions were initially translated, at least 
partially, from German.


-Yury

On 07/20/2013 11:31 PM, Mihovil Stanic wrote:

Dana 20.7.2013. 18:31, Mirosław Zalewski je

...

Personally, I favor precise and hermetic
language. People who need certain
information will understand; people who don't,
they don't care.


I'm also in favor of writing it in language
which people who needs it will understand. But
some descriptions are complicated without reason.


--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted