Re: [libreoffice-l10n] Part_title tags in 5.1 help - what should l10n teams do?

2015-11-01 Thread Lera
В письме от 1 ноября 2015 02:20:09 пользователь Martin Srebotnjak написал:
> Hi,
> 
> with 5.1 help strings I see changes like this (this one is
> hd_id3156150 from helpcontent2/source/text/writer.po):
> old version in 5.0:
> "ImageMap"
> in 5.1 it gets changed to:
> " name="ImageMap"> tle"/>"
> 
> In another help text string (hd_id3150502 in
> /helpcontent2/source/text/shared/01.po) "ImageMap Editor"
> got changed with 5.1 into:
> "ImageMap Editor">"

This is a good finding. But capitalization of letters is not the biggest 
problem. The paragraph “ImageMap Edite” cannot be translated correctly in 
Slavonic languages (Russian and others), because they have different case-
endings. For example, “ImageMap Edite” is translated into Russian as «Редактор 
Сенсорного изображения», but  “ImageMap”  is translated as «Сенсорное 
изображение». This situation can be avoided, if the word “Edite” is deleted 
from the article title.
In my opinion, the title “ImageMap Edite” for this article is good looking and 
reflects the article content. So, I offer to delete  from files 
source/text/swriter/main0102.xhp, source/text/simpress/main0102.xhp and 
source/text/scalc/main0102.xhp and replace it with “ImageMap”.

Best regards,
Lera


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Part_title tags in 5.1 help - what should l10n teams do?

2015-11-01 Thread Andras Timar
On Sun, Nov 1, 2015 at 1:46 PM, Lera  wrote:
> В письме от 1 ноября 2015 02:20:09 пользователь Martin Srebotnjak написал:
>> Hi,
>>
>> with 5.1 help strings I see changes like this (this one is
>> hd_id3156150 from helpcontent2/source/text/writer.po):
>> old version in 5.0:
>> "ImageMap"
>> in 5.1 it gets changed to:
>> "> name="ImageMap">> tle"/>"
>>
>> In another help text string (hd_id3150502 in
>> /helpcontent2/source/text/shared/01.po) "ImageMap Editor"
>> got changed with 5.1 into:
>> "ImageMap Editor">"
>
> This is a good finding. But capitalization of letters is not the biggest
> problem. The paragraph “ImageMap Edite” cannot be translated correctly in
> Slavonic languages (Russian and others), because they have different case-
> endings. For example, “ImageMap Edite” is translated into Russian as «Редактор
> Сенсорного изображения», but  “ImageMap”  is translated as «Сенсорное
> изображение». This situation can be avoided, if the word “Edite” is deleted
> from the article title.
> In my opinion, the title “ImageMap Edite” for this article is good looking and
> reflects the article content. So, I offer to delete  href="text/shared/01/0222.xhp#imagemap_part_title"/> from files
> source/text/swriter/main0102.xhp, source/text/simpress/main0102.xhp and
> source/text/scalc/main0102.xhp and replace it with “ImageMap”.

I think it was an artifact from the new help editor extension. Please
always report issues like this, when you find them. I fixed this one
in master branch.

Best regards,
Andras

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Part_title tags in 5.1 help - what should l10n teams do?

2015-11-01 Thread Andras Timar
On Sun, Nov 1, 2015 at 2:23 PM, Martin Srebotnjak
 wrote:
> Andras et. al.,
>
> this is just an example, such errors are present in several root help dir po
> files, there are more also in the same file...
>
> A string search for 'part_file' substring will reveal the true extent of
> this in the current po files.
> And I did report as soon as I found it and asked whether it was an issue
> just for l10n tems or an error - that I intebded to report in bugzilla after
> cobfirmation here ...

Fortunately there are 18 more occurrences only. I'll get rid of this
crazyness now.

Regards,
Andras

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Part_title tags in 5.1 help - what should l10n teams do?

2015-11-01 Thread Martin Srebotnjak
Hi Jay,

obviously you should learn more about natural languages.

Please read this:
https://en.wikipedia.org/wiki/Inflection
https://en.wikipedia.org/wiki/Plural
https://en.wikipedia.org/wiki/Dual_%28grammatical_number%29
etc.

I can give you a simple example for Slovenian:
ImageMap Editor = Urejevalnik slik s povezavami
ImageMap = Slika s povezavami

Do you get it now? Placeholder for "ImageMap" in Slovenian cannot be
used. End of story.

Not to mention there are far more complex languages in the l10n pool
of LO, so programming sentences is really out of the question for
LibreOffice.

Please undo all your changes in the code/pot files.

Thanks,
Martin

2015-11-01 18:42 GMT+01:00 Yousuf 'Jay' Philips :
> Hi Lera and all,
>
> Yes these have been my changes in order to reduce duplication of
> translations, which is what  and  is used for.
>
> With that particular example, we had 'ImageMap' as regular text in all
> module main0102.xhp files, which meant that 'ImageMap' was being translated
> 4 or more times, as the help page title is 'ImageMap Editor'. So using
> , i eliminated having this duplication.
>
> I dont see an issue that translators would need to place the translated word
> for ImageMap in the necessary position. Example in Russian:
>
> "Редактор Сенсорного
> изображения"
>
> Yousuf 'Jay' Philips
>
>
> On 11/01/2015 04:46 PM, Lera wrote:
>>
>> В письме от 1 ноября 2015 02:20:09 пользователь Martin Srebotnjak написал:
>>>
>>> Hi,
>>>
>>> with 5.1 help strings I see changes like this (this one is
>>> hd_id3156150 from helpcontent2/source/text/writer.po):
>>> old version in 5.0:
>>> ">> name="ImageMap">ImageMap"
>>> in 5.1 it gets changed to:
>>> ">>
>>> name="ImageMap">>> tle"/>"
>>>
>>> In another help text string (hd_id3150502 in
>>> /helpcontent2/source/text/shared/01.po) "ImageMap Editor"
>>> got changed with 5.1 into:
>>> "ImageMap Editor">"
>>
>>
>> This is a good finding. But capitalization of letters is not the biggest
>> problem. The paragraph “ImageMap Edite” cannot be translated correctly in
>> Slavonic languages (Russian and others), because they have different case-
>> endings. For example, “ImageMap Edite” is translated into Russian as
>> «Редактор
>> Сенсорного изображения», but  “ImageMap”  is translated as «Сенсорное
>> изображение». This situation can be avoided, if the word “Edite” is
>> deleted
>> from the article title.
>> In my opinion, the title “ImageMap Edite” for this article is good looking
>> and
>> reflects the article content. So, I offer to delete > href="text/shared/01/0222.xhp#imagemap_part_title"/> from files
>> source/text/swriter/main0102.xhp, source/text/simpress/main0102.xhp and
>> source/text/scalc/main0102.xhp and replace it with “ImageMap”.
>>
>> Best regards,
>> Lera
>>
>

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Part_title tags in 5.1 help - what should l10n teams do?

2015-11-01 Thread Lera
В письме от 1 ноября 2015 21:42:12 пользователь Yousuf 'Jay' Philips написал:
> Hi Lera and all,
> 
> Yes these have been my changes in order to reduce duplication of
> translations, which is what  and  is used for.
> 
> With that particular example, we had 'ImageMap' as regular text in all
> module main0102.xhp files, which meant that 'ImageMap' was being
> translated 4 or more times, as the help page title is 'ImageMap Editor'.
> So using , i eliminated having this duplication.
> 
> I dont see an issue that translators would need to place the translated
> word for ImageMap in the necessary position. Example in Russian:
> 
> "Редактор Сенсорного
> изображения"
I see your point. But it seems not correct. In the title 'ImageMap Editor' the 
Russian phrase for Imagemap has one form (case ending), while when it goes 
without Editor, just ImageMap — then it will be in another form. See the 
difference below:

Сенсорного изображения: Imagemap in Russian for ImageMap Editor
Сенсорное изображение:  Imagemap in Russian for just ImageMap

So there should be two different places for that phrase in Russian language. 

Best regards,
Lera
-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Part_title tags in 5.1 help - what should l10n teams do?

2015-11-01 Thread Yousuf 'Jay' Philips

Hi Lera and all,

Yes these have been my changes in order to reduce duplication of 
translations, which is what  and  is used for.


With that particular example, we had 'ImageMap' as regular text in all 
module main0102.xhp files, which meant that 'ImageMap' was being 
translated 4 or more times, as the help page title is 'ImageMap Editor'. 
So using , i eliminated having this duplication.


I dont see an issue that translators would need to place the translated 
word for ImageMap in the necessary position. Example in Russian:


"Редактор Сенсорного 
изображения"


Yousuf 'Jay' Philips

On 11/01/2015 04:46 PM, Lera wrote:

В письме от 1 ноября 2015 02:20:09 пользователь Martin Srebotnjak написал:

Hi,

with 5.1 help strings I see changes like this (this one is
hd_id3156150 from helpcontent2/source/text/writer.po):
old version in 5.0:
"ImageMap"
in 5.1 it gets changed to:
""

In another help text string (hd_id3150502 in
/helpcontent2/source/text/shared/01.po) "ImageMap Editor"
got changed with 5.1 into:
"ImageMap Editor">"


This is a good finding. But capitalization of letters is not the biggest
problem. The paragraph “ImageMap Edite” cannot be translated correctly in
Slavonic languages (Russian and others), because they have different case-
endings. For example, “ImageMap Edite” is translated into Russian as «Редактор
Сенсорного изображения», but  “ImageMap”  is translated as «Сенсорное
изображение». This situation can be avoided, if the word “Edite” is deleted
from the article title.
In my opinion, the title “ImageMap Edite” for this article is good looking and
reflects the article content. So, I offer to delete  from files
source/text/swriter/main0102.xhp, source/text/simpress/main0102.xhp and
source/text/scalc/main0102.xhp and replace it with “ImageMap”.

Best regards,
Lera



--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Part_title tags in 5.1 help - what should l10n teams do?

2015-11-01 Thread Khaled Hosny
On Sun, Nov 01, 2015 at 09:42:12PM +0400, Yousuf 'Jay' Philips wrote:
> Hi Lera and all,
> 
> Yes these have been my changes in order to reduce duplication of
> translations, which is what  and  is used for.

In general, it is a very bad practice to split translatable strings into
different parts. Even if it duplicating parts of the strings increases
the work for translators, it is often the only way to gt proper
translation for many languages. The increased effort can always be
alleviated by good translation memory.

Regards,
Khaled

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


[libreoffice-l10n] do these lexemes need into a translation?

2015-11-01 Thread Lera
Hi,

I found some strange stuff in files for translation. You can see them full list 
here http://paste.ubuntu.com/13076955/ .
I have talked to Olivier Hallot about, and he considers that it is not 
necessary to translate.

quote from the chat:
[01:06:36]  ohallot: what to do with it? 
http://paste.ubuntu.com/13076955/  These lexemes does not need translation but 
do not have the attribute locale="false"
[01:07:23]  I can prepare a patch
[01:19:37]  checked, it looks that it is not necessary to translate, 
but I would like a second opinion.

Can I submit patch that these lexemes was excluded from file of  translation?

Best regards,
Lera

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted