Re: OpenOffice translation
On 26/12/2012 Antonio Castro wrote: I read in your website that your looking for portuguese translators to help with OpenOffice localization. I would like to volunteer to help with this task. Thank you, Antonio! There is one thing that you should do immediately or you will miss answers and announcements: subscribe to this mailing list; to do so, send an empty e-mail to l10n-subscr...@openoffice.apache.org and respond to the confirmation request you will receive. We had a few volunteers who showed up for Portuguese PT but the only one who responded to my last call for updates is Paulo, in CC. Please try to coordinate with him, at least to make sure you are not duplicating work. We have a translation deadline next week if you want the pt_PT version to be released in January. Everything is already available. Basically, you need the PO files for Portuguese which are available at http://people.apache.org/~jsc/translation/aoo341_pt_po-files.tar.bz2 and instructions on how to handle them are at http://www.openoffice.org/l10n/how_to_join.html and http://openoffice.apache.org/translate.html Should you need any more help, just ask. Regards, Andrea.
Polskie tłumaczenie informacji z www
OpenOffice.org po polsku Potrzebujemy waszej pomocy, aby dokończyć tłumaczenie Apache OpenOffice 3.4 na język polski! (Ta notatka jest napisana w języku angielskim, bo nie mają nikogo, kto przetłumaczył ją na język polski.) Połączenie ze stroną umożliwi pobrać i zainstalować OpenOffice.org 3.3.0 - jest to starsza wersja naszego produktu. W wersji Apache OpenOffice 3.4 dokonano wielu poprawek błędów, dodano rozszerzenia funkcjonalności oraz dużo nowych funkcji. Z przyjemnością udostępnimy OpenOffice Apache 3.4 w języku polskim, ale potrzebujemy pomocy w ukończeniu tłumaczenia interfejsu użytkownika. Na dzień dzisiejszy przetłumaczone jest około 95%. Potrzebujemy wolontariusz, którzy mogą pomóc nam w dokończeniu tłumaczenia pozostałych 5%. (Jeśli jesteś zainteresowany w przygotowaniu tłumaczenia, należy przetłumaczyć tę informacje. Możesz wysłać do naszej listy elektroniczny na adres L10N@openoffice.apache.org jeśli chcesz zostać wolontariuszem lub jeśli masz pytania.)
Saying hello and some questions.
Hello Localization Team,I would like to help for Turkish translation of Open Office but I don't know so much about .po files.I saw that there is a pootle server for making translation easy but I am wondering if I need an account for it or not.Kind Regards,Bahadır Can
Re: Saying hello and some questions.
thanks, I will contact him.. mehmet 2012/12/28 Andrea Pescetti pesce...@apache.org Bahadır Can wrote: Hello Localization Team,I would like to help for Turkish translation Welcome! At the latest status update, Mehmet Demir (in CC) said that they were working on the Turkish translation and that they needed help, so I recommend that you coordinate with Mehmet. There is a deadline next week if you want OpenOffice 3.4.1 in Turkish to be released in January, so the sooner you coordinate the better. I don't know so much about .po files. PO files for Turkish are in one big package, at http://people.apache.org/~jsc/**translation/aoo341_tr_po-**files.tar.bz2http://people.apache.org/~jsc/translation/aoo341_tr_po-files.tar.bz2 and you will need to coordinate with Mehmet to avoid duplicate work. Instructions on how to handle them are at http://www.openoffice.org/**l10n/how_to_join.htmlhttp://www.openoffice.org/l10n/how_to_join.html and http://openoffice.apache.org/**translate.htmlhttp://openoffice.apache.org/translate.html (and we are always available if you need further help). there is a pootle server for making translation easy but I am wondering if I need an account for it or not. You can ignore the Pootle server for the time being: we are using PO files for Turkish at the moment. Regards, Andrea.
Re: oversættelse
On 27/12/2012 Christer Irgens-Møller wrote: Hereby an up-to-date translation of the press release on Apache software Foundation announces Please forward to the Danish team. Thanks Christer, the Danish team is already on this mailing list. If I understand correctly, you are providing an improved translation of the Danish home page. You sent two versions, but the one to use is the second, that I've temporarily put at http://people.apache.org/~pescetti/tmp/openoffice-da.odt (this mailing list does not normally accept attachments, even though small files like yours manage to pass). I can put it online after it has been approved by the Danish team. Three small observations: 1) Your translation, and the current text at http://www.openoffice.org/da/ , contain a link to a user survey hosted at smartsurvey.dk. Danish team: is this something you control? Otherwise it's better to get rid of it. 2) You ask to explain the difference between OpenOffice and LibreOffice on the Danish home page. This can be postponed since we will answer it globally in January as part of the Ask OpenOffice initiative: http://www.google.com/moderator/#16/e=2033e8 3) If you wish to take a look at the current Danish development version, you can find it at http://people.apache.org/~jsc/respin_aoo341/ ; please report any translation bugs you find (even though I'm not sure, and again I'm asking it to the Danish team here, that this version contains the latest Pootle updates). Regards, Andrea.
Re: oversættelse
janI wrote: @andrea I am (as I think you know) in stress with wiki and pootle, so can please make the changes and publish it (or have christer make the changes). Sure. The new Danish homepage by Christer is now online at http://www.openoffice.org/da/ Regards, Andrea.