Re: [lace] Hair work

2003-12-10 Thread Lorri Ferguson
2 years ago we (DH & I) were attending a conference in Eastern Washington 
State and I heard of a Tatted piece of Hair Work at a local museum.  I went 
to see it the next day only to discover it was out on loan to another 
museum.  Someday I will be going back to see it.

Lorri


- Original Message - 
From: "Elizabeth Ligeti" <[EMAIL PROTECTED]>
To: <[EMAIL PROTECTED]>
Sent: Sunday, December 07, 2003 4:02 PM
Subject: [lace] Hair work


> I seem to remember seeing a hairwork picture at 4 Mile House - an old 
> stage
> coach stop in Denver, Colorado, when we were there a couple of years ago.
>
> Perhaps Helen, in Denver, can enlighten us further!
>
> from Liz in Melbourne, Oz,
> [EMAIL PROTECTED]
>
> -
> To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
> unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to 
> [EMAIL PROTECTED]
> 

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to [EMAIL PROTECTED]


[lace] Threads of antique lace

2003-12-10 Thread Diane @claeysantique.com
Hello, I am looking for information on threads used for laces. I am
especially interested in finding information which relates to thread (in
cotton, flax,...) used in the past. Does anyone know of any books and/or
websites which focus on this subject?

Thank you in advance
Nathalie 


http://www.claeysantique.com

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to [EMAIL PROTECTED]


Re: [lace] Threads of antique lace

2003-12-10 Thread Dmt11home
I would also be interested in this information.  As I stare at the lace in 
our collection and wonder if it is actually 15th, 16th or 17th century or 
whether it is 19th century, I have to think that an understanding of the thread is 
the only way to ever figure this out. I am convinced that techniquewise some of 
the 19th century reproductions such as Amelia Ars were very accurate.
I am interested to see that you seem to be posting from Claeys. I was told 
that I should have taken Diane Claeys's class at Ithaca because she is 
particularly knowledgable about these very things.
In an earlier posting we discussed a project in Australia in which lace from 
a shipwreck dating from the 1600's was analyzed and found to be a blend of 
linen and cotton.  This was followed by a project at the Powerhouse Museum in 
which they analyzed thread from many of their pieces of 17th century lace and 
found many different blends of linen and cotton and some of silk.  A paper was 
published about this at a conservation conference at Winterthur in which the 
author mentions that there is no literature dating from the time that describes 
this blending and she suggests that the thread may even have been secretly 
adulterated in order to make the expensive linen go farther.
Devon
in New Jersey, gazing at mountains of snow

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to [EMAIL PROTECTED]


Re: [lace] Translation, please

2003-12-10 Thread Esther Perry
1)Dreher oden einzelnes Paar

Should this be 'Drehen oben'?
In that case it is: Twist above single pair
2) Flechten

Braids; to braid

3) Prinzeßschlag

literally: Princess stitch - but don't know what stitch it actually is

4) Falscher Flechter  (false something?)

Yea, false braids

5)gemogelter Dreher, Kreuzknoten. (is this a twisted thread bar?)

Can't find the word 'gemogelter' - closest I can think of is 'cheat' - 
but: a 'cheated twist followed by a flat or reef knot ?

Hope this helps you at least some, Liz ;)

Esther

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to [EMAIL PROTECTED]


[lace] threads of antique lace

2003-12-10 Thread Bjarne og Leif Drews
Hello Nathalie,
I would recomend you to get your hands to: Pat Earnshaw "Bobbin and
Needlelaces Identification and Care"
But i can tell you that most laces back in time was made of either flax or
silk. In Tonder (Denmark) cotton was beginning to be used about 1840 and
this was a reduction of the quality, as flax is much better for lace.

Bjarne in frosty and dark Copenhagen.

Hello, I am looking for information on threads used for laces. I am
especially interested in finding information which relates to thread (in
cotton, flax,...) used in the past. Does anyone know of any books and/or
websites which focus on this subject?

Thank you in advance
Nathalie


http://www.claeysantique.com






Leif og Bjarne Drews
www.my-drewscostumes.dk

http://home0.inet.tele.dk/drewscph/

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to [EMAIL PROTECTED]


[lace] change

2003-12-10 Thread Wildgun004smate
I need to change my email address, DH is getting rid of aol, please change it 
to [EMAIL PROTECTED]

Lynn
formerly [EMAIL PROTECTED]
now [EMAIL PROTECTED]
Clarksburg, West Virginia

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to [EMAIL PROTECTED]


Re: [lace] Translation, please

2003-12-10 Thread Jeriames
Dear Lacemakers, 

Perhaps someone will gently share with Ulrike how difficult it is for 
non-German-speaking lacemakers to use her various very wonderful books.  I have heard 
others who have invested in Ulrike's books express a desire for translations. 
 Even one, who spends much time translating for OIDFA, had difficulty 
executing a lace in one of Ulrike's books!

Some publishers (Batsford, for example) put the multi-languages right in the 
book and print flags of the various nationalities on the book spines.  Others 
offer separate text translations of books that will be used by lacemakers in 
several countries (for which one pays an extra fee) - not quite as desirable, 
because the translations can get separated from the original.  But, these 
accommodations are rare.  

Why is there is so much resistance to providing translations from some 
countries?  More books would be sold; more lace book specialists would be happy to 
carry the books in their inventories.  More people would learn about the laces 
of Germany, France, Italy, Spain, etc.   *We admire the laces of all nations*, 
and there is a strong trend of people attempting to make diverse laces, 
leading them to purchase books published in various countries.  The very nature of 
what we do is *International in Spirit*, and we support each other across 
borders.  

In this particular case, Ulrike is famous for her technical expertise and 
originality, and more people would like to use her books, not just look at them 
with admiration!

Jeri Ames in Maine USA
Lace and Embroidery Resource Center
  
In a message dated 12/10/03 1:11:53 AM Eastern Standard Time, 
[EMAIL PROTECTED] writes:

<< Please could someone who speaks German translate the following
 words/phrases:-
 
 1)Dreher oden einzelnes Paar
 2) Flechten
 3) Prinzeßschlag
 4) Falscher Flechter  (false something?)
 5)gemogelter Dreher, Kreuzknoten. (is this a twisted thread bar?)
 
 They are the instructions from Ulrike Luhr's book of plaited lace "Rundherum
 . 9 kloppelbriefe .. etc.
 The lace is very different from the plaited lace I usually work, but looks
 pretty.  She appears to work it directly onto the fabric that has a picoted
 hemstitching around it.  (Never done that before!!)
  >>

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to [EMAIL PROTECTED]


Re: [lace] Translation, please

2003-12-10 Thread Esther Perry
Some publishers (Batsford, for example) put the multi-languages right in the 
book and print flags of the various nationalities on the book spines.  Others 
offer separate text translations of books that will be used by lacemakers in 
several countries (for which one pays an extra fee) - not quite as desirable, 
because the translations can get separated from the original.  But, these 
accommodations are rare. 

Why is there is so much resistance to providing translations from some 
countries?  

I believe that there is a growing tendency to provide translations.
There are however, some major problems to overcome.
My mother-tongue is Dutch, and even though I have lived in Canada for 
almost 37 years, I am still fluent in Dutch. However, until fairly 
recently, you'd better not ask me to explain lacemaking in the Dutch 
language, as it is a skill a acquired here, and never even knew the 
Dutch words for.
Then, we are dealing with a very specific vocabulary, and a regular, 
general dictionary often is no help at all.
I don't see it as a resistance to providing translations, more as a lack 
of resources.
In order to do a reasonable translation, you need someone who knows 
about lacemaking, who can read and write both languages fluently, and 
who is interested in doing translations.
Again, because we are dealing with an esoteric language, a computer 
translating program will not do,  nor is it enough if you have taken 
lessons in a language but do not have the experience of speaking the 
language and learn the idiom.
OK, my two cents worth - and if someone could be found to translate 
Ulrike's books, that would be great.
I do have a German-English lace related word-list, and am always game to 
translate Dutch to English, so anyone needing help, just give me a 
shout. (Not everyone at once, please!)

Greetings from Beautiful British Columbia
Esther Perry
-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to [EMAIL PROTECTED]


[lace] Translation

2003-12-10 Thread Laceandbits
As a multinational, multilingual group, can we not compile a list of common 
(and not so common) lace terms with as many different language translations as 
possible.  If the technical terms are covered it is often possible to work 
from diagrams and by scanning the text for the recognised words.  "Ordinary" 
words can, as Esther said, be worked out via internet tranlaters.  

If you think this is a good idea I am happy to compile it (ie. I'll offer an 
English list of terms for you all to add to, and then wait for all the 
different translations to flood in) and then post it when complete.

Jacquie

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to [EMAIL PROTECTED]


Re: [lace] Translation, please

2003-12-10 Thread candace
Esther Perry wrote:

>My mother-tongue is Dutch, and even though I have lived in Canada for almost 37 
>years, I am still fluent in Dutch. However, until fairly recently, you'd better not 
>ask me to explain lacemaking in the Dutch language, as it is a skill a acquired here, 
>and never even knew the Dutch words for.

I have found this to very true. I have a friend whose first language is German and who 
also speaks beautiful (an unaccented!) English. She has much difficulty translating 
lace directions for me. She says that many of the words are specialized and she is 
simply not familiar with them.

I, too, like multi-language books so that we can all use them.

Candace in central PA

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to [EMAIL PROTECTED]


Re: [lace] Translation

2003-12-10 Thread Ilske und Peter Thomsen
Hello All,
There excist the International Lace Dictionary from Spee, Kieboom and Coene.
It is not super but it helps a lot.
Ilske

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to [EMAIL PROTECTED]


Re: [lace] Translation, please

2003-12-10 Thread Ilske und Peter Thomsen
Dear Jeri,
The problem is that translation takes so much time. I once tranlsted the
book from B. Underwood "A Bedfordshire lace Collection" in german for my
companion in my lace-class. Don't ask me how many hours I need. That was why
my husband give me a PC because correction is easieer there and after some
time later I meet this wonderful arachne group.
Greetings
Ilske

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to [EMAIL PROTECTED]


[lace] Translation

2003-12-10 Thread Margot Walker
This is a very generous offer from Jacquie, but it has been done 
already.  It's called 'International Lace Dictionary' by Edith Spee, 
Ineke van den Kieboom, Johan Coene.  It covers lace-making terms in 14 
languages.  Terms in 13 of the languages refer the user back to English, 
but it is set up so that. for example, a Hungarian speaker can find the 
meaning of a Japanese term.  Many lace suppliers sell this book, 
including Trillium in Canada and Barbara Fay in Germany.  Buy it - it's 
worth every penny.

On Wednesday, December 10, 2003, at 01:01  PM, [EMAIL PROTECTED] wrote:

If you think this is a good idea I am happy to compile it (ie. I'll 
offer an
English list of terms for you all to add to, and then wait for all the
different translations to flood in) and then post it when complete.
Margot Walker in Halifax on the east coast of Canada, a very satisfied 
user of the Dictionary
[EMAIL PROTECTED]

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to [EMAIL PROTECTED]


Re: [lace] Translation, please

2003-12-10 Thread Marcie Greer
If we are taking nominations for translation to English, I nominate 
"Parijse Kant" by Jan Geelen.

Marcie in Latrobe, PA

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to [EMAIL PROTECTED]


[lace] Schmetterlinge / translations

2003-12-10 Thread Sue Babbs
last year, I wrote to the list
"Hi everyone
I have bought an irresistible copy of "Schmetterlinge" by Ulrike Lohr.
For those of you (like me) whose German is at the level of ordering
apfelsaft & torte, the booklet contains wonderful butterfly patterns."

Several people have very kindly translated patterns from this for me, and I expect 
they would be very happy if
they were shared with the list. If anyone is interested in translations, I will check 
with the translator and
forward the English version to you.

I was wondering if there is anywhere on the web that we could store translations for 
everyone to get at? I
know we have a pictures of lace site (unfortunately when my computer died I lost 
Avital's message telling us
how to get to that), but I think a translations site would be very exciting
Sue
[EMAIL PROTECTED]

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to [EMAIL PROTECTED]


RV: [lace] Translation, please

2003-12-10 Thread Antje González
For those who cannot get the 'International Lace Dictionary' by Edith Spee,
Ineke van den Kieboom, Johan Coene, there is a more modest one at Christine
Eichler's Web site http://www.tatting.de/dictionary/d-edict.htm#P
Greetings from Antje, in Guadalajara, Spain

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to [EMAIL PROTECTED]


Re: [lace] Translation

2003-12-10 Thread Esther Perry
As a multinational, multilingual group, can we not compile a list of common 
(and not so common) lace terms with as many different language translations as 
possible.  If the technical terms are covered it is often possible to work 
from diagrams and by scanning the text for the recognised words.  "Ordinary" 

This actually already exists. I use a book 'International Lace 
Dictionary' published in Gent, Belgium in 1998. The authors are Edith 
Spee, Ineke van den Kieboom and Johan Coene. The languages covered are 
English, French, German, Dutch, Spanish, Catalan, Italian, Portuguese, 
Danish, Swedish, Finnish, Hungarian, Czech, Russian and Japanese.

I believe that there is a newer publication by Johan Coene, but haven't 
seen it yet, and also don't know if it contains all the same languages.

If anyone is stuck on a word or two, I'd be happy to look that up - but 
please don't ask me for the complete list of a certain language, as the 
book is copyrighted.

Greetings from Beautiful British Columbia
Esther Perry
-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to [EMAIL PROTECTED]


[lace] Re: A question of my own

2003-12-10 Thread Brenda Paternoster
On 10 Dec 2003, at 15:50, Tamara wrote:

Oh, no, no, no way! :)  I do everything wrong side up, including raised
tallies; it's much easier to hide the endings that way and, since I
(mostly) make little do-dads which have the wrong side hidden when
mounted...
I was told once, by a lace friend who'd learned BL as a child many 
years ago from an elderly aunt that Bucks Point is made right side up.  
In a well tensioned piece of lace the gimp, which is there to be seen, 
will be slightly prominent on the top and so the top is the right side.

Brenda

http://www.argonet.co.uk/users/paternoster/
Supporting the [EMAIL PROTECTED] campaign
-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to [EMAIL PROTECTED]


[lace] Re: Threads of antique lace

2003-12-10 Thread Brenda Paternoster
On 10 Dec 2003, at 15:50, Diane wrote:

Hello, I am looking for information on threads used for laces. I am
especially interested in finding information which relates to thread 
(in
cotton, flax,...) used in the past. Does anyone know of any books 
and/or
websites which focus on this subject?

Pat Earnshaw's "Threads of lace; from source to sink", published by 
Gorse Publications 1989
ISBN 0-9513891-1-4 is very informative.

There's info about the different sources of fibres, identifying 
different fibres, scientific data about the thicknesses of threads in 
antique lace etc.  As with her other books it's thoroughly researched 
and detailed.

Brenda

http://www.argonet.co.uk/users/paternoster/
Supporting the [EMAIL PROTECTED] campaign
-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to [EMAIL PROTECTED]


[lace] Another Elvis, oops! I mean lace sighting on ebay

2003-12-10 Thread Sally Schoenberg
Hi everyone,

Here's a box on ebay:

http://cgi.ebay.com/ws/eBayISAPI.dll?ViewItem&category=18906&item=3163519749

The price is a bit steep but the picture on top is really very nice and the
box would be most useful for storing small tools or pins.  Since bobbin lace
or lacemaking isn't mentioned in the description, I was thinking that the
box might be missed by lacemakers.  I have no connection with the seller,
etc, etc

Sally Schoenberg
Anchorage Alaska

More snow!  As soon as I finish this, I'm off to Hilltop for some skiing.

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to [EMAIL PROTECTED]


Re: [lace] Another Elvis, oops! I mean lace sighting on ebay

2003-12-10 Thread Marcie Greer
The price of the item isn't as steep as the $13.50 they want for shipping!

Marcie

The price is a bit steep but the picture on top is really very nice and the
http://cgi.ebay.com/ws/eBayISAPI.dll?ViewItem&category=18906&item=3163519749

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to [EMAIL PROTECTED]


[lace] Finished bit of lace knitting.

2003-12-10 Thread Jazmin
It took me a year and a half, and I forgot to include a scale on the
picture, but it's about 3 and a half feet across. From Marianne Kinsel's
Second Book of Modern Lace Knitting Daffodil Tea Cloth:

http://www.uoguelph.ca/~hbogart/craft/knit/daffodil.html

Have a great day!

Heather in wet SW Ontario, Canada

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to [EMAIL PROTECTED]


Re: [lace] Another Elvis, oops! I mean lace sighting on ebay

2003-12-10 Thread Sally Schoenberg
> The price of the item isn't as steep as the $13.50 they want for shipping!
>
> Marcie
>
Goodness gracious!  I didn't notice that.  Oh well, it would have been happy
with a lacemaker.  It was a nice idea.

Sally Schoenberg
Anchorage Alaska

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to [EMAIL PROTECTED]


[lace] RE: [lace] Re: [lace] Re: [lace: La Dame á Licorne - not lace

2003-12-10 Thread Viv Dewar
Dear Caren and arachnes all
My husband drew the raffle for the tapestry on 8th and Caren is the
lucky winner

Caren  - Please let me have a posting address so I can package up the
box for you

Thank you all for your interest. I’m sorry it’s taken a couple of days
to let you all know the winner. I needed DH to get the box out of the
loft to make sure the tapestry was ok. It seems to be (thank goodness!)
and to my surprise it’s about half finished, not just a third. I’m a bit
sorry at seeing it go but it has been in the loft or a cupboard for at
least 15 of the last 16 years – so good luck, Caren! Please let us see a
picture of the finished tapestry, if you can.
viv

-Original Message-
From: caren banda [mailto:[EMAIL PROTECTED]
Sent: 27 November 2003 19:11
To: [EMAIL PROTECTED]
Subject: Re: [lace] Re: [lace] Re: [lace: La Dame á Licorne - not lace

Hi Viv,

Please drop my name also in the hat, I hope to be lucky.
Caren Banda, from Canada



  _

Add photos to your messages with MSN 8.
 Get 2 months FREE*.

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to [EMAIL PROTECTED]


[lace] Re: Threads of antique lace

2003-12-10 Thread Aurelia L. Loveman
There's a discussion of this subject on pages 26 and 27 of "The Art and
Craft of Old Lace" by Freiherr Alfred ven Henneberg. It is called "The
Fineness of the Thread," and is written with the same smitten, passionate
devotion with which this man wrote everything. Well worth looking up, both
for the interesting information and for the fun of the read.  --  Aurelia 

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to [EMAIL PROTECTED]


[lace] Re: Threads of antique lace

2003-12-10 Thread Tamara P. Duvall
On Wednesday, Dec 10, 2003, at 07:48 US/Eastern, [EMAIL PROTECTED] 
(Devon) wrote:

which they analyzed thread from many of their pieces of 17th century 
lace and
found many different blends of linen and cotton and some of silk.  A 
paper was
published [...]
[...] she suggests that the thread may even have been secretly
adulterated in order to make the expensive linen go farther.
Can't help but wonder though... *Was* cotton really cheaper as early as 
that? It had to be imported, from far away. While flax grew at home, 
since it doesn't mind cold weather... Once there were steamships and 
railways and steam-powered machines in the factories, sure, but, in 
17th century or earlier?

Certainly blending silk into linen wasn't done to save money -- silk 
has always been the more expensive proposition, even after Euope learnt 
how to produce it. So, perhaps, the rationale behind blending in cotton 
was something else too (weight? easier to spin finely and smoothly?  
esier to take care of, since less heat was required?) For all we know, 
the reason there's no literature describing such practice stems from it 
being a ferociously guarded family secret, like lace patterns, baking 
recipes, silk production, etc... :)

-
Tamara P Duvall
Lexington, Virginia,  USA
Formerly of Warsaw, Poland
http://lorien.emufarm.org/~tpd/
-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to [EMAIL PROTECTED]


Re: [lace] Finished bit of lace knitting.

2003-12-10 Thread Clay Blackwell
VERY nice!  Congratulations on a job very nicely done!

Clay

- Original Message - 
From: "Jazmin" <[EMAIL PROTECTED]>
To: "[EMAIL PROTECTED] Com" <[EMAIL PROTECTED]>
Sent: Wednesday, December 10, 2003 4:21 PM
Subject: [lace] Finished bit of lace knitting.


> It took me a year and a half, and I forgot to include a
scale on the
> picture, but it's about 3 and a half feet across. From
Marianne Kinsel's
> Second Book of Modern Lace Knitting Daffodil Tea Cloth:
>
> http://www.uoguelph.ca/~hbogart/craft/knit/daffodil.html
>
> Have a great day!
>
> Heather in wet SW Ontario, Canada
>
> -
> To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED]
containing the line:
> unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to
[EMAIL PROTECTED]

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to [EMAIL PROTECTED]


Re: [lace] Schmetterlinge / translations

2003-12-10 Thread Lorelei Halley
Sue
There might be copyright issues involved in what you suggest.
Lorelei

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to [EMAIL PROTECTED]


[lace] Re: Translation, please (Rundherum)

2003-12-10 Thread Tamara P. Duvall
On Wednesday, Dec 10, 2003, at 09:38 US/Eastern, Esther Perry wrote:

1) Dreher oden einzelnes Paar

Should this be 'Drehen oben'?
In that case it is: Twist above single pair
Actually, it's Drehen *oder* einzelnes Paar. A thin line denotes a 
single pair, whether it's twisted or (oder) not, Liz.

3) Prinzeßschlag

literally: Princess stitch - but don't know what stitch it actually is
Hard to tell; it looks like a thicker plait. At first, I thought it 
might be a sort-of ribbon (Cook's "Practical Skills in BL"; Section 6, 
Carrying Pairs -- either 3b or 4 b) and you *could* do it that way (3b).

But I couldn't let it rest (must have been part terrier in some 
previous existence ), checked Lohr's "400 Tricks und Kniffen" and 
there, by golly, it *was*; in the section on plaits and cords (4.10). I 
could understand the drawing  and *some* of the text, but not all, so 
went back to my "Cook Book" (Practical Skills) and looked for a 
similiar picture...

Section V - Picots, tallies, venetian cords, plaits and braids. 23a, 
"grand venetian cord". Made with 4 threads (two side supports and *two* 
weavers) instead of 3. I like Loehr's working description (Twist the 
sides, Cross the centres) better than Cook's (all that "right hand 
under" and "left hand over" stuff makes my eyes twirl) but it's the 
same thing as the "princess stitch". I'm sure, Liz, you do have The 
Cook Book, since it's a book "without which not" (sine qua non) for 
every English-speaking lacemaker.

BTW, the Princess stitch in Rundherum looks *narrower* than the 
venetian cord, though it ought to be wider, having two weavers crossing 
in the middle. I suspect that the venetian cord is made as usual -- 
thick side threads and a thin weaver -- but the "grand" one is made 
using only thin threads (to make their incorporation into the trails 
less obvious)

5)gemogelter Dreher, Kreuzknoten. (is this a twisted thread bar?)

Can't find the word 'gemogelter' - closest I can think of is 'cheat' - 
but: a 'cheated twist followed by a flat or reef knot ?
Thankfully, it appears in only one pattern (diagram p 15, photo p 13, 
the round edging) and there are several ways of treating that 
particular junction. I'm sure Liz can cope, even if not in exactly same 
manner Loehr intended 

The book's not translated because it's fairly early: 1992; as Esther 
has said, multi-lingual books are much more common now. Also, it's not 
really a "book"; it's a teeny "booklet" -- 16 pages (including the 
covers) 15cm x 21cm (5 and 7/8" x 8 and 3/8"). Also, it's patterns only 
publication, and I expect she thought the diagrams would be sufficient. 
Unfortunately, the diagrams are often inadequate and not always 
consistent, and the projects have been interpreted by 4 different 
people, none of them being Loehr (students? familiar with her 
terminology *and* used to her "cope with it" methods?)

Sulochona gave me the book and, while I love to look at it, I'm not 
about to touch any of those patterns with a 5'2" Pole...

Currently in a very rainy and dreary Lexington -- it's going to wash 
off all the lovely snow, which made the lacemaking days longer 
(reflected light) and altogether less depressing.
-
Tamara P Duvall
Lexington, Virginia,  USA
Formerly of Warsaw, Poland
http://lorien.emufarm.org/~tpd/

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to [EMAIL PROTECTED]


[lace] raffle

2003-12-10 Thread
Hi Chelle!  Please put me down for your draw :)   Sharon
WhiteleyVancouver Island

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to [EMAIL PROTECTED]


[lace] Re: Translation, please (general)

2003-12-10 Thread Tamara P. Duvall
On Wednesday, Dec 10, 2003, at 11:46 US/Eastern, Esther Perry wrote:

My mother-tongue is Dutch, and even though I have lived in Canada for 
almost 37 years, I am still fluent in Dutch. However, until fairly 
recently, you'd better not ask me to explain lacemaking in the Dutch 
language, as it is a skill a acquired here, and never even knew the 
Dutch words for.
Same here -- I'm fluent in Polish (though need a day or so to get back 
the "melody" of it when I go back to Poland) but not in *lacemaking* 
Polish; I began to learn lacemaking -- in English -- 16 yrs after I'd 
left Poland. And, until a friend found a Polish book for me some 6 yrs 
into my lacemaking adventure, I didn't even know the proper term for 
"bobbin"... :)  Of course, BL "tradition" in Poland being only about a 
100yrs and limited to a single village (Bobowa), nobody could help 
much, either, since they didn't know what I was talking about.

When I was teaching myself Flanders (from a Dutch book), Lexington's 
two "resident Dutch" women were no help at all, and neither were their 
dictionaries -- it was Arachne which unscrambled the text for me. With 
much amusement, I may add; all those "peas" and those "beans" (and no 
hambone! how come? )...

Coene's dictionary is good, but good only to fill the gaps -- in 
terminology. If you don't know the language, you're still up a creek 
without a paddle. English is the only language I've ever encountered 
which has no gender-specific endings (nouns, adjectives, verbs) and 
almost no cases. With any other language, half the time, you can't even 
*find* a word in the dictionary -- the dictionary gives you the 
"stripped" form of the word (nominative case, male or first person 
singular, present tense), and the text doesn't.

Marcie Greer wrote:

If we are taking nominations for translation to English, I nominate 
"Parijse Kant" by Jan Geelen.
That would be a nice one... But *my* nomination would go -- hands down 
:) -- to: "Kloeppeln; Handbuch mit 400 Tricks und Kniffen" by Ulrike 
Loehr. The dratted book has *just enough* material not covered in The 
Cook Book to make it tantalising. My knowledge of German -- never good 
to begin with and not used in almost 40 yrs -- makes it that much 
harder; I can understand just enough to realise that I'd profit *if 
only*... I'm forever the kitchen helper's child -- I can *smell* the 
food, but never taste it... 


OT.  Yesterday afternoon, I was reading and smoking on my bed upstairs 
(am keeping the downstairs smoke-free, and it's been too cold to sit 
outside), when I felt a "funny" tremor and heard a "funny" noise. A bit 
as if the heater in the basement had exploded (for feel), but without 
the preceding bang. A bit like squirrels chasing one another on the 
carport roof (for sound) but that couldn't have accounted for the bed 
shaking... DH was a floor down but, as I could hear him go outside to 
check and come back without loud objections, I went back to my reading 
and forgot all about it. Today, I learnt we'd been on the edges of an 
earthquake! Goodness gracious me  4.5 on the Richter's scale, with 
the epicentre 45 miles from Richmond (the capital of Virginia). 
Richmond is about 150 miles from here, and I don't know in which 
direction the 45 miles had been (ie, total of 200 or total of 100)... 
Our local weekly, which appeared today, mentioned -- naturally  -- 
only that there'd been no damage done *locally*, but the "belly button 
of the world" attitude tells me nothing about the rest of the state of 
VA. All in all, a pleasurable "frisson"; I can now say "been there, 
done that"... Need to get a T-shirt, though 

-
Tamara P Duvall
Lexington, Virginia,  USA
Formerly of Warsaw, Poland
http://lorien.emufarm.org/~tpd/
-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to [EMAIL PROTECTED]


[lace] Re: lace-digest V1 #3877

2003-12-10 Thread Elizabeth Ligeti
Thank you all for the help with translations.
I have Ulrike Lohr's book "Motive in Tull", and searched through that for
matching words - as there are 4 languages in it.  I found a couple of words
that I needed, but not the rest!
I certainly is a great help when a book has multi languages, so we can all
enjoy them.

I appreciate all your help, and the Dictionary Site from Antje is a beauty -
and duly bookmarked!!

from Liz in Melbourne, Oz,
[EMAIL PROTECTED]
Where I have just been to see the Lace Guild's display in the French Sitting
Room, at the Johnston Collection, the bequeathed home of an antique dealer.
We were invited to decorate the sitting room, for Christmas.  Other craft
groups were also given various rooms to decorate.   We should all feel very
proud of ourselves.  The room looked beautiful, with masses of lace - fans,
doilies, flowers, Xmas cards etc.  A wonderful showcase, and so popular,
that they have extended the displays for another month!
www.johnstoncollection.org  is the site, and go to Collection, and when you
get the picture of the house, hold the cursor over the windows and it will
tell you the name of the room.  Click on the window and it takes you inside.
This is Not the Xmas display, though,  just the usual display.

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to [EMAIL PROTECTED]


[lace] Re: lace-digest V1 #3874

2003-12-10 Thread LACEELAIN
In a message dated 12/7/2003 6:49:16 PM Pacific Standard Time, 
[EMAIL PROTECTED] writes:
Interestingly, we have a piece of lace in the Met's collection which is 
supposedly made of human hair. 
The Lace Museum in Sunnyvale CA has a wonderful vest made with gold thread 
and hair.
It's not on current display but anyone who comes in may ask to see it.
The Museum is open from Tuesday through Saturday, from 11 a.m. to 4 p.m.

Elaine Merritt
The Lace Museum
552 South Murphy Ave.
Sunnyvale, CA 94086
tel: 408 730 4695

-
To unsubscribe send email to [EMAIL PROTECTED] containing the line:
unsubscribe lace [EMAIL PROTECTED] For help, write to [EMAIL PROTECTED]