Re: German Translation of LyX User Guide

2021-05-18 Thread Jürgen Spitzmüller
Am Dienstag, dem 18.05.2021 um 17:43 +0200 schrieb Kornel Benko:
> OK, so adding "Shift", "Ctrl", "Alt" somewhere in *.cpp should cure
> it?

Only if the translation differs from the input. That's the drawback
currently. We don't know whether a string really has been translated,
only if it differs from the input string. So for German, it will work
with Ctrl (since this is "Strg" in German) and Shift ("Umschalt"), but
not for Alt (since this is "Alt" in German as well).

Not sure how to improve this. I found no obvious way.

Jürgen


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
-- 
lyx-devel mailing list
lyx-devel@lists.lyx.org
http://lists.lyx.org/mailman/listinfo/lyx-devel


Re: German Translation of LyX User Guide

2021-05-18 Thread Kornel Benko
Am Tue, 18 May 2021 17:04:26 +0200
schrieb Jürgen Spitzmüller :

> Am Dienstag, dem 18.05.2021 um 16:46 +0200 schrieb Kornel Benko:
> > I have problem to identify where the relevant translatable strings
> > are to be found.
> > (For instance I am unable to see "Umschalt+F3" in the de.po-file)  
> 
> This translation comes from Qt (via KeySequence::ForGui). Note though
> that it's only the Shift key, not the whole sequence, that is
> translated.
> 
> Jürgen
> 

OK, so adding "Shift", "Ctrl", "Alt" somewhere in *.cpp should cure it?
I remember, we had some strings not covered by Qt added in source, but don't 
remember
where.

Kornel


pgpu5mXiMiI3y.pgp
Description: Digitale Signatur von OpenPGP
-- 
lyx-devel mailing list
lyx-devel@lists.lyx.org
http://lists.lyx.org/mailman/listinfo/lyx-devel


Re: German Translation of LyX User Guide

2021-05-18 Thread Jürgen Spitzmüller
Am Dienstag, dem 18.05.2021 um 16:46 +0200 schrieb Kornel Benko:
> I have problem to identify where the relevant translatable strings
> are to be found.
> (For instance I am unable to see "Umschalt+F3" in the de.po-file)

This translation comes from Qt (via KeySequence::ForGui). Note though
that it's only the Shift key, not the whole sequence, that is
translated.

Jürgen



signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
-- 
lyx-devel mailing list
lyx-devel@lists.lyx.org
http://lists.lyx.org/mailman/listinfo/lyx-devel


Re: German Translation of LyX User Guide

2021-05-18 Thread Jürgen Spitzmüller
Am Dienstag, dem 18.05.2021 um 16:46 +0200 schrieb Kornel Benko:
> What would be the difference if the string would not be marked as
> 'English'?

It would be in another language, and the hyphenation could be wrong.

Jürgen


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
-- 
lyx-devel mailing list
lyx-devel@lists.lyx.org
http://lists.lyx.org/mailman/listinfo/lyx-devel


Re: German Translation of LyX User Guide

2021-05-18 Thread Kornel Benko
Am Tue, 18 May 2021 13:59:29 +0200
schrieb Jürgen Spitzmüller :

> Am Dienstag, dem 18.05.2021 um 13:51 +0200 schrieb Jürgen Spitzmüller:
> > Yes, I've seen that. Only for some though. "Umschalt+F3" for instance
> > is in German.
> > 
> > There could be some rationale behind it. Need to investigate that, no
> > time ATM though.  
> 
> Here's the answer (InsetInfo::info):
> 
> docstring const res = translateIfPossible(err, lang->code());
> bool const translated = res != err;
> // If the string is not translated, we use default lang (English)
> Font const f = translated ? Font(inherit_font, lang) :
> Font(inherit_font);

I have problem to identify where the relevant translatable strings are to be 
found.
(For instance I am unable to see "Umschalt+F3" in the de.po-file)

> We could be a bit more precise here, but the decision itself makes
> sense (think of different scripts).

What would be the difference if the string would not be marked as 'English'?

> Jürgen

Kornel





pgpm_88_oRk66.pgp
Description: Digitale Signatur von OpenPGP
-- 
lyx-devel mailing list
lyx-devel@lists.lyx.org
http://lists.lyx.org/mailman/listinfo/lyx-devel


Re: German Translation of LyX User Guide

2021-05-18 Thread Jürgen Spitzmüller
Am Dienstag, dem 18.05.2021 um 13:51 +0200 schrieb Jürgen Spitzmüller:
> Yes, I've seen that. Only for some though. "Umschalt+F3" for instance
> is in German.
> 
> There could be some rationale behind it. Need to investigate that, no
> time ATM though.

Here's the answer (InsetInfo::info):

docstring const res = translateIfPossible(err, lang->code());
bool const translated = res != err;
// If the string is not translated, we use default lang (English)
Font const f = translated ? Font(inherit_font, lang) :
Font(inherit_font);

We could be a bit more precise here, but the decision itself makes
sense (think of different scripts).

Jürgen



signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
-- 
lyx-devel mailing list
lyx-devel@lists.lyx.org
http://lists.lyx.org/mailman/listinfo/lyx-devel


Re: German Translation of LyX User Guide

2021-05-18 Thread Jürgen Spitzmüller
Am Dienstag, dem 18.05.2021 um 10:33 +0200 schrieb Kornel Benko:
> Explicit search for English text shows also
> 
>   'Letzte Einstellungen anwenden'
> and
>   'displaymath mathlines'   (here only the space is
> English)

Thanks, corrected.

> Interestingly the info-inserts for shortcuts are also marked English
> even with non-English UI.
> For instance
>   'Die Verwendung von [Alt+M N]'

Yes, I've seen that. Only for some though. "Umschalt+F3" for instance
is in German.

There could be some rationale behind it. Need to investigate that, no
time ATM though.

Jürgen



signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
-- 
lyx-devel mailing list
lyx-devel@lists.lyx.org
http://lists.lyx.org/mailman/listinfo/lyx-devel


Re: German Translation of LyX User Guide

2021-05-18 Thread Kornel Benko
Am Tue, 18 May 2021 08:52:03 +0200
schrieb Jürgen Spitzmüller :

> Am Freitag, dem 14.05.2021 um 19:00 +0200 schrieb Christoph Schmitz:
> > Attached is an updated German translation of the LyX User Guide.  
> 
> Thanks. Looks good in general. I have corrected some things and
> committed:
> 
> * Paths to images need to be relative, not absolute
> * Some German text was still marked English
> * Very few wording changes

Explicit search for English text shows also

'Letzte Einstellungen anwenden'
and
'displaymath mathlines'   (here only the space is English)

Interestingly the info-inserts for shortcuts are also marked English even with
non-English UI.
For instance
'Die Verwendung von [Alt+M N]'

> > I have not yet understood how to make my update public for review.
> > Can somebody tell me what to do or where I find more information. The
> > LyX translation website does not answer this question.  
> 
> I think positing it here is the best way.
> 
> Best
> Jürgen
> 

Kornel



pgpHjuJ18V6zU.pgp
Description: Digitale Signatur von OpenPGP
-- 
lyx-devel mailing list
lyx-devel@lists.lyx.org
http://lists.lyx.org/mailman/listinfo/lyx-devel


Re: German Translation of LyX User Guide

2021-05-18 Thread Jürgen Spitzmüller
Am Freitag, dem 14.05.2021 um 19:00 +0200 schrieb Christoph Schmitz:
> Attached is an updated German translation of the LyX User Guide.

Thanks. Looks good in general. I have corrected some things and
committed:

* Paths to images need to be relative, not absolute
* Some German text was still marked English
* Very few wording changes

> I have not yet understood how to make my update public for review.
> Can somebody tell me what to do or where I find more information. The
> LyX translation website does not answer this question.

I think positing it here is the best way.

Best
Jürgen



signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
-- 
lyx-devel mailing list
lyx-devel@lists.lyx.org
http://lists.lyx.org/mailman/listinfo/lyx-devel