Re: German Translation of LyX User Guide
Am Dienstag, dem 18.05.2021 um 17:43 +0200 schrieb Kornel Benko: > OK, so adding "Shift", "Ctrl", "Alt" somewhere in *.cpp should cure > it? Only if the translation differs from the input. That's the drawback currently. We don't know whether a string really has been translated, only if it differs from the input string. So for German, it will work with Ctrl (since this is "Strg" in German) and Shift ("Umschalt"), but not for Alt (since this is "Alt" in German as well). Not sure how to improve this. I found no obvious way. Jürgen signature.asc Description: This is a digitally signed message part -- lyx-devel mailing list lyx-devel@lists.lyx.org http://lists.lyx.org/mailman/listinfo/lyx-devel
Re: German Translation of LyX User Guide
Am Tue, 18 May 2021 17:04:26 +0200 schrieb Jürgen Spitzmüller : > Am Dienstag, dem 18.05.2021 um 16:46 +0200 schrieb Kornel Benko: > > I have problem to identify where the relevant translatable strings > > are to be found. > > (For instance I am unable to see "Umschalt+F3" in the de.po-file) > > This translation comes from Qt (via KeySequence::ForGui). Note though > that it's only the Shift key, not the whole sequence, that is > translated. > > Jürgen > OK, so adding "Shift", "Ctrl", "Alt" somewhere in *.cpp should cure it? I remember, we had some strings not covered by Qt added in source, but don't remember where. Kornel pgpu5mXiMiI3y.pgp Description: Digitale Signatur von OpenPGP -- lyx-devel mailing list lyx-devel@lists.lyx.org http://lists.lyx.org/mailman/listinfo/lyx-devel
Re: German Translation of LyX User Guide
Am Dienstag, dem 18.05.2021 um 16:46 +0200 schrieb Kornel Benko: > I have problem to identify where the relevant translatable strings > are to be found. > (For instance I am unable to see "Umschalt+F3" in the de.po-file) This translation comes from Qt (via KeySequence::ForGui). Note though that it's only the Shift key, not the whole sequence, that is translated. Jürgen signature.asc Description: This is a digitally signed message part -- lyx-devel mailing list lyx-devel@lists.lyx.org http://lists.lyx.org/mailman/listinfo/lyx-devel
Re: German Translation of LyX User Guide
Am Dienstag, dem 18.05.2021 um 16:46 +0200 schrieb Kornel Benko: > What would be the difference if the string would not be marked as > 'English'? It would be in another language, and the hyphenation could be wrong. Jürgen signature.asc Description: This is a digitally signed message part -- lyx-devel mailing list lyx-devel@lists.lyx.org http://lists.lyx.org/mailman/listinfo/lyx-devel
Re: German Translation of LyX User Guide
Am Tue, 18 May 2021 13:59:29 +0200 schrieb Jürgen Spitzmüller : > Am Dienstag, dem 18.05.2021 um 13:51 +0200 schrieb Jürgen Spitzmüller: > > Yes, I've seen that. Only for some though. "Umschalt+F3" for instance > > is in German. > > > > There could be some rationale behind it. Need to investigate that, no > > time ATM though. > > Here's the answer (InsetInfo::info): > > docstring const res = translateIfPossible(err, lang->code()); > bool const translated = res != err; > // If the string is not translated, we use default lang (English) > Font const f = translated ? Font(inherit_font, lang) : > Font(inherit_font); I have problem to identify where the relevant translatable strings are to be found. (For instance I am unable to see "Umschalt+F3" in the de.po-file) > We could be a bit more precise here, but the decision itself makes > sense (think of different scripts). What would be the difference if the string would not be marked as 'English'? > Jürgen Kornel pgpm_88_oRk66.pgp Description: Digitale Signatur von OpenPGP -- lyx-devel mailing list lyx-devel@lists.lyx.org http://lists.lyx.org/mailman/listinfo/lyx-devel
Re: German Translation of LyX User Guide
Am Dienstag, dem 18.05.2021 um 13:51 +0200 schrieb Jürgen Spitzmüller: > Yes, I've seen that. Only for some though. "Umschalt+F3" for instance > is in German. > > There could be some rationale behind it. Need to investigate that, no > time ATM though. Here's the answer (InsetInfo::info): docstring const res = translateIfPossible(err, lang->code()); bool const translated = res != err; // If the string is not translated, we use default lang (English) Font const f = translated ? Font(inherit_font, lang) : Font(inherit_font); We could be a bit more precise here, but the decision itself makes sense (think of different scripts). Jürgen signature.asc Description: This is a digitally signed message part -- lyx-devel mailing list lyx-devel@lists.lyx.org http://lists.lyx.org/mailman/listinfo/lyx-devel
Re: German Translation of LyX User Guide
Am Dienstag, dem 18.05.2021 um 10:33 +0200 schrieb Kornel Benko: > Explicit search for English text shows also > > 'Letzte Einstellungen anwenden' > and > 'displaymath mathlines' (here only the space is > English) Thanks, corrected. > Interestingly the info-inserts for shortcuts are also marked English > even with non-English UI. > For instance > 'Die Verwendung von [Alt+M N]' Yes, I've seen that. Only for some though. "Umschalt+F3" for instance is in German. There could be some rationale behind it. Need to investigate that, no time ATM though. Jürgen signature.asc Description: This is a digitally signed message part -- lyx-devel mailing list lyx-devel@lists.lyx.org http://lists.lyx.org/mailman/listinfo/lyx-devel
Re: German Translation of LyX User Guide
Am Tue, 18 May 2021 08:52:03 +0200 schrieb Jürgen Spitzmüller : > Am Freitag, dem 14.05.2021 um 19:00 +0200 schrieb Christoph Schmitz: > > Attached is an updated German translation of the LyX User Guide. > > Thanks. Looks good in general. I have corrected some things and > committed: > > * Paths to images need to be relative, not absolute > * Some German text was still marked English > * Very few wording changes Explicit search for English text shows also 'Letzte Einstellungen anwenden' and 'displaymath mathlines' (here only the space is English) Interestingly the info-inserts for shortcuts are also marked English even with non-English UI. For instance 'Die Verwendung von [Alt+M N]' > > I have not yet understood how to make my update public for review. > > Can somebody tell me what to do or where I find more information. The > > LyX translation website does not answer this question. > > I think positing it here is the best way. > > Best > Jürgen > Kornel pgpHjuJ18V6zU.pgp Description: Digitale Signatur von OpenPGP -- lyx-devel mailing list lyx-devel@lists.lyx.org http://lists.lyx.org/mailman/listinfo/lyx-devel
Re: German Translation of LyX User Guide
Am Freitag, dem 14.05.2021 um 19:00 +0200 schrieb Christoph Schmitz: > Attached is an updated German translation of the LyX User Guide. Thanks. Looks good in general. I have corrected some things and committed: * Paths to images need to be relative, not absolute * Some German text was still marked English * Very few wording changes > I have not yet understood how to make my update public for review. > Can somebody tell me what to do or where I find more information. The > LyX translation website does not answer this question. I think positing it here is the best way. Best Jürgen signature.asc Description: This is a digitally signed message part -- lyx-devel mailing list lyx-devel@lists.lyx.org http://lists.lyx.org/mailman/listinfo/lyx-devel