Re: Transifex and Russian Italian translations
On Mon, Jun 08, 2015 at 10:41:30PM +0200, Yury V. Zaytsev wrote: On Mon, 2015-06-08 at 12:09 +0200, Marco Ciampa wrote: I do not want to go back to transiflex. If it will be so, I understand and respect your decision, but I'll not continue updating mc in Italian. Hi Marco, Hi Yury, My ultimate goal is not to force you to use Transifex, but to get the problem solved. The problem as I see it, is that there is you, and there is some mythical Italian translation team on Transifex. It seems that the translations are out of sync, yours is better and more complete, and the work by Transifex team, whatever they've been doing so far was going directly to the waste bin. I think that the latter situation is suboptimal to say the least. I hope you would agree with that. Yes of course. If your position is that you don't want to touch Transifex with a 10 feet pole, Not at all. I even have an account on Transifex. and either you commit directly to git, or you won't work on the translation at all, then at very least we should disband the Italian translation team on Transifex, and delete the language from there, don't you think so? This is one of the possible decisions that can be taken... As I see from the Transifex site the Italian Team is: - Team Managers ZYV Coordinators TrAndy (Andreas Troschka) Reviewers There are no reviewers added yet. Read more about collaborator roles here. Translators ciampix (Marco Ciampa) ihaveadrin (Teodoro Santoni) - So it seem I'm 50% of the team ;-) However, I don't understand your arguments as to *why* you don't want to use Transifex. It seems to me, that you have some misconceptions as to how it works in the actuality, and this is why you don't want to use it. Probably. I got an account on Transifex in 2010 and used sporadically. Now it seem to be changed a lot from the last time I used it actively. I just installed the transifex command line client ... interesting... Transifex does have a web interface, and associated workflow, but you also have the option to simply use it as a repository, just instead of git pull commit push when you are ready with editing testing your PO-file in whichever way you like, you have to do tx pull tx push. This is a good thing. Unfortunately, I don't have any more time to read your other message attentively today, so I'll try to get back to it and understand what your problem really is later this week. Ok. As a compromise may I conserve the write access to the git repository but use Transifex as a preferred interface? Could it be feasible? It is not clear to me though the update mechanism and why Transifex have another (unupdated) copy of the translation... PS: is there an IRC channel for Midnight Commander, maybe on #mc on freenode? Why not put it in mc home page? Is the channel operator in the mc team? -- Marco Ciampa I know a joke about UDP, but you might not get it. ++ | GNU/Linux User #78271 | | FSFE fellow #364 | ++ ___ mc-devel mailing list https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel
Re: Transifex and Russian Italian translations
On Mon, Jun 08, 2015 at 04:28:06PM +0200, Oswald Buddenhagen wrote: On Mon, Jun 08, 2015 at 12:09:50PM +0200, Marco Ciampa wrote: On Sun, Jun 07, 2015 at 09:29:01PM +0200, Yury V. Zaytsev wrote: Otherwise, shall we at least somehow block people from using Transifex for the languages that are being committed directly to the repository? I do not like the current situation, because it seems that people doing stuff on Transifex are not aware of what's going on the git repository and vice versa. I think it's a really bad scenario when people invest time in doing translations, and their work is just discarded. I have always keeped mc translations in sync in many years. I think that transiflex is a great tool for missing or poor translations. If there is someone (like me) that check periodically translations for completless and for behaviour in the live program (translate - compile - install - test - commit) I think that is invaluable. I do not want to go back to transiflex. If it will be so, I understand and respect your decision, but I'll not continue updating mc in Italian. this is not helpful. what *exactly* is it that makes transifex an obstacle for you? 1) the lack of / delay of feedback. I have posted some translation strings on Transifex. Now when those strings will be committed exactly? If I have some spare time to do some work on mc I rather prefer to test it right now and not waiting for a day or two for Transifex update when probably I will _not_ have time to test it. 2) not all translations are handled by Transifex right now and I want to contribute in this regard despite of Transifex (lack of) support. See my other mail. 3) translation of menu entries is always a tricky matter due to the space constrictions that the terminal nature of mc impose on translators. This absolutely need immediate test on surce *before* committing any change. 4) Hot keys translations is another problem that mc is particularly susceptible. You have to make sure that hotkeys do not clash when you have to change hotkey due to the lack of a particular letter in your translation. This too need immediate test on surce *before* committing any change. is it not possible to simply use it as a buffer between the local and the remote repository? Simply not. I am very sorry for this. See above. is this a setup problem or is it inherent in how tfx works? The second. I think that when there is the total lack of a language translation, tfx could be helpful since it provide and easy way to mass translate a program/document. But the translation *must* be tested/checked and probably corrected by someone during compile time. I am not against to leave tfx for other languages but if a particular language actually *have* enough manpower to maintain its translation at a good level (and ask around, the Italian translation was good), then I think it is better to leave it as it is, through direct git write access (thanks to the GOD of DCVS for the revert command ;-) or through reviewable git patches. Regards, -- Marco Ciampa I know a joke about UDP, but you might not get it. ++ | GNU/Linux User #78271 | | FSFE fellow #364 | ++ ___ mc-devel mailing list https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel
Re: Transifex and Russian Italian translations
On Sun, Jun 07, 2015 at 09:29:01PM +0200, Yury V. Zaytsev wrote: Hi, I have found out that two files ru.po and it.po out of several dozens are excluded from synchronization with Transifex. 1) I understand that Russian translation was lately done directly in the repository by Andrew, and he said that he was manually uploading these updates to Transfixes. I have checked the current state, and the Transifex version was behind the one in the repo; I have fixed this. 2) In what concerns the Italian one, I understood from Slava that the maintainer (Marco Ciampa) didn't want to use Transifex for some reason. I checked it and it seems that it is more complete in the repository, as compared to Transifex. Now, the curious part is that I can see that it has been updated by Piotr Drąg rather recently. Could we please move EVERYTHING to Transifex? It does have a command line client, which is very easy to use and allows to upload download translations literally with two commands (tx pull and tx push), if one doesn't want to use the web interface. I'm happy to try to help with that if anyone really needs help; I've just tried it, and it's no big deal at all. Otherwise, shall we at least somehow block people from using Transifex for the languages that are being committed directly to the repository? I do not like the current situation, because it seems that people doing stuff on Transifex are not aware of what's going on the git repository and vice versa. I think it's a really bad scenario when people invest time in doing translations, and their work is just discarded. Any comments? I have always keeped mc translations in sync in many years. I think that transiflex is a great tool for missing or poor translations. If there is someone (like me) that check periodically translations for completless and for behaviour in the live program (translate - compile - install - test - commit) I think that is invaluable. I do not want to go back to transiflex. If it will be so, I understand and respect your decision, but I'll not continue updating mc in Italian. bye -- Marco Ciampa I know a joke about UDP, but you might not get it. ++ | GNU/Linux User #78271 | | FSFE fellow #364 | ++ ___ mc-devel mailing list https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel
Re: Transifex and Russian Italian translations
On Mon, Jun 08, 2015 at 12:09:50PM +0200, Marco Ciampa wrote: On Sun, Jun 07, 2015 at 09:29:01PM +0200, Yury V. Zaytsev wrote: Otherwise, shall we at least somehow block people from using Transifex for the languages that are being committed directly to the repository? I do not like the current situation, because it seems that people doing stuff on Transifex are not aware of what's going on the git repository and vice versa. I think it's a really bad scenario when people invest time in doing translations, and their work is just discarded. I have always keeped mc translations in sync in many years. I think that transiflex is a great tool for missing or poor translations. If there is someone (like me) that check periodically translations for completless and for behaviour in the live program (translate - compile - install - test - commit) I think that is invaluable. I do not want to go back to transiflex. If it will be so, I understand and respect your decision, but I'll not continue updating mc in Italian. this is not helpful. what *exactly* is it that makes transifex an obstacle for you? is it not possible to simply use it as a buffer between the local and the remote repository? is this a setup problem or is it inherent in how tfx works? ___ mc-devel mailing list https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mc-devel