Re: [Moses-support] Moses-support Digest, Vol 166, Issue 5

2020-08-12 Thread G/her G/libanos
please use strlm instead
On Aug 8, 2020 7:05 PM,  wrote:

> Send Moses-support mailing list submissions to
> moses-support@mit.edu
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
> http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
> moses-support-requ...@mit.edu
>
> You can reach the person managing the list at
> moses-support-ow...@mit.edu
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of Moses-support digest..."
>
>
> Today's Topics:
>
>1. Failed to get the language model by KenLM (Chen, Y.)
>2. Re: Failed to get the language model by KenLM (Hieu Hoang)
>
>
> --
>
> Message: 1
> Date: Wed, 5 Aug 2020 21:08:04 +0200
> From: "Chen, Y." 
> Subject: [Moses-support] Failed to get the language model by KenLM
> To: moses-support@mit.edu
> Message-ID:
>  mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> To whom it may concern,
>
> I used Moses to train the language model by KenLM, however, I got the
> following error and I could not get the final model. Could you help me with
> this? Thank you in advance!
>
> The command line I entered:
> bzcat 40m_training_data.bz2 | python preprocess.py |
> ./mosesdecoder/bin/lmplz -o 3 > 40m_training_data.arpa
>
> Error message I got at the first step of Counting and sorting n-grams (out
> of 5 steps):
> terminate called after throwing an instance of 'util::FDException'
>   what():  util/file.cc:220 in void util::WriteOrThrow(int, const void*,
> std::size_t) threw FDException because `ret < 1'.
> No space left on device in /tmp/lmWazsTd (deleted) while writing 732919964
> bytes
> Aborted
>
> Best,
>  Yu-Wen
> -- next part --
> An HTML attachment was scrubbed...
> URL: http://mailman.mit.edu/mailman/private/moses-support/
> attachments/20200805/549afa26/attachment-0001.html
>
> --
>
> Message: 2
> Date: Fri, 7 Aug 2020 19:04:06 -0700
> From: Hieu Hoang 
> Subject: Re: [Moses-support] Failed to get the language model by KenLM
> To: "Chen, Y." , moses-support@mit.edu
> Message-ID: <169b5dcf-0cbd-8f64-f177-c8f52150a...@gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> use lmplz -T [path]
>
> and set path to somewhere with lots of disk space
>
> On Wed Aug 5,20 12:08 PM, Chen, Y. wrote:
> > To whom it may concern,
> >
> > I used Moses to train the language model by KenLM, however,?I got the
> > following?error and I could not get?the final model. Could you help me
> > with this? Thank you in advance!
> >
> > The command line I entered:
> > bzcat 40m_training_data.bz2 | python preprocess.py |
> > ./mosesdecoder/bin/lmplz -o 3 > 40m_training_data.arpa
> > Error message I got at the first step of Counting and sorting n-grams
> > (out of 5 steps):
> > terminate called after throwing an instance of 'util::FDException'
> > ? what(): ?util/file.cc:220 in void util::WriteOrThrow(int, const
> > void*, std::size_t) threw FDException because `ret < 1'.
> > No space left on device in /tmp/lmWazsTd (deleted) while writing
> > 732919964 bytes
> > Aborted
> >
> > Best,
> > ?Yu-Wen
> >
> > ___
> > Moses-support mailing list
> > Moses-support@mit.edu
> > http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support
>
> --
> Hieu Hoang
> http://statmt.org/hieu
>
> -- next part --
> An HTML attachment was scrubbed...
> URL: http://mailman.mit.edu/mailman/private/moses-support/
> attachments/20200807/2088b2c0/attachment-0001.html
>
> --
>
> ___
> Moses-support mailing list
> Moses-support@mit.edu
> http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support
>
>
> End of Moses-support Digest, Vol 166, Issue 5
> *
>
___
Moses-support mailing list
Moses-support@mit.edu
http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support


Re: [Moses-support] (no subject)

2017-05-08 Thread G/her G/libanos
hello there
how is every thing going on I hope it would be nice

I an focused which alignment of IBM is used in the Moses since I want to
write my documentation

On Tue, May 2, 2017 at 10:58 AM, G/her G/libanos  wrote:

> hello there
>
>
>
> I am doing well and your contribution is high
>
>
>
> my adviser asks me to align the training system using phrase rather than
> word based using Giza++
>
>
>
> what package can I use to do phrase based alignment
>
>
>
> thanks...
>
> On Thu, Apr 13, 2017 at 1:37 AM, G/her G/libanos 
> wrote:
>
>> hello there 
>>
>> how is every thing
>>
>>
>>
>> I want to uses the m4loc to split the corpus into train, testing and
>> tuning randomly
>>
>> but I didn't get how to apply it.
>>
>>
>>
>> the idea get from this paper
>>
>> Phoneme-based English-Amharic Statistical Machine Translation
>>
>>
>> thanks..
>>
>>
>>
>> On Mon, Mar 27, 2017 at 3:42 AM, G/her G/libanos 
>> wrote:
>>
>>> hello there...
>>>
>>> I want to ask you some thing
>>>
>>> 1. in language modeling for the monolingual data using IRSLM what value
>>> n of the N-gram is more value?
>>>
>>> 2. in the training of the parallel corpus how I can isolate the testing
>>> and tuning data randomly from the total corpus, since choosing myself is
>>> not recommended?
>>>
>>>
>>> thanks
>>>
>>>
>>> G/her from bahirdar university
>>>
>>> On Sat, Mar 11, 2017 at 1:06 AM, G/her G/libanos 
>>> wrote:
>>>
>>>> hello there I would like thanks your contribution in my work...
>>>> now I have one problem to create web-based translation system
>>>> when I check using the Netcat by following the manual in the
>>>> https://github.com/moses-smt/mosesdecoder/tree/master/contri
>>>> b/iSenWeb/Introduction
>>>> it display these result and the web site doesn't work
>>>>
>>>> thanks...
>>>>
>>>> On Sat, Feb 25, 2017 at 1:09 PM, Mathias Müller >>> > wrote:
>>>>
>>>>> Hi,
>>>>>
>>>>> Did you perhaps forget the leading "/" in the file path to an existing
>>>>> installation of XML-RPC?
>>>>>
>>>>> Regards
>>>>> Mathias
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> On Sat, Feb 25, 2017 at 10:46 AM, G/her G/libanos 
>>>>> wrote:
>>>>>
>>>>>> hello there I am doing on the Moses server but on installing the
>>>>>> xmlrpc create an error
>>>>>> what I can do
>>>>>>
>>>>>> thanks for every thing you doing all
>>>>>>
>>>>>> On Wed, Feb 8, 2017 at 3:07 AM, Marwa Refaie 
>>>>>> wrote:
>>>>>>
>>>>>>> For web server dig little on those links I think could help
>>>>>>>
>>>>>>> http://www.statmt.org/moses/?n=Moses.WebTranslation
>>>>>>>
>>>>>>> https://github.com/moses-smt/mosesdecoder/tree/master/contri
>>>>>>> b/iSenWeb/Introduction
>>>>>>>
>>>>>>> *Marwa N Refaie*
>>>>>>> On 7 Feb 2017, at 21:05, G/her G/libanos 
>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>
>>>>>>>> the Moses decoder works for our system on Ubuntu using terminal
>>>>>>>> but we want to make user interactive whether in the form of web
>>>>>>>> page or application based
>>>>>>>> could you help me any information to done that
>>>>>>>> 10qu...
>>>>>>>>
>>>>>>>> On Mon, Dec 12, 2016 at 8:43 AM, G/her G/libanos <
>>>>>>>> geriz...@gmail.com> wrote:
>>>>>>>>
>>>>>>>>> we create the translation model and we need to uses the window
>>>>>>>>> application using
>>>>>>>>> http://www.statmt.org/moses/?n=Moses.Packages
>>>>>>>>> but when we import our model into the mainWindow application it
>>>>>>>>> create an error
>>>>>>>>> what we can do.
>>>>>>>>> since it works for EN into  Fr
>>>>&

Re: [Moses-support] (no subject)

2017-05-02 Thread G/her G/libanos
hello there



I am doing well and your contribution is high



my adviser asks me to align the training system using phrase rather than
word based using Giza++



what package can I use to do phrase based alignment



thanks...

On Thu, Apr 13, 2017 at 1:37 AM, G/her G/libanos  wrote:

> hello there 
>
> how is every thing
>
>
>
> I want to uses the m4loc to split the corpus into train, testing and
> tuning randomly
>
> but I didn't get how to apply it.
>
>
>
> the idea get from this paper
>
> Phoneme-based English-Amharic Statistical Machine Translation
>
>
> thanks..
>
>
>
> On Mon, Mar 27, 2017 at 3:42 AM, G/her G/libanos 
> wrote:
>
>> hello there...
>>
>> I want to ask you some thing
>>
>> 1. in language modeling for the monolingual data using IRSLM what value n
>> of the N-gram is more value?
>>
>> 2. in the training of the parallel corpus how I can isolate the testing
>> and tuning data randomly from the total corpus, since choosing myself is
>> not recommended?
>>
>>
>> thanks
>>
>>
>> G/her from bahirdar university
>>
>> On Sat, Mar 11, 2017 at 1:06 AM, G/her G/libanos 
>> wrote:
>>
>>> hello there I would like thanks your contribution in my work...
>>> now I have one problem to create web-based translation system
>>> when I check using the Netcat by following the manual in the
>>> https://github.com/moses-smt/mosesdecoder/tree/master/contri
>>> b/iSenWeb/Introduction
>>> it display these result and the web site doesn't work
>>>
>>> thanks...
>>>
>>> On Sat, Feb 25, 2017 at 1:09 PM, Mathias Müller 
>>> wrote:
>>>
>>>> Hi,
>>>>
>>>> Did you perhaps forget the leading "/" in the file path to an existing
>>>> installation of XML-RPC?
>>>>
>>>> Regards
>>>> Mathias
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> On Sat, Feb 25, 2017 at 10:46 AM, G/her G/libanos 
>>>> wrote:
>>>>
>>>>> hello there I am doing on the Moses server but on installing the
>>>>> xmlrpc create an error
>>>>> what I can do
>>>>>
>>>>> thanks for every thing you doing all
>>>>>
>>>>> On Wed, Feb 8, 2017 at 3:07 AM, Marwa Refaie 
>>>>> wrote:
>>>>>
>>>>>> For web server dig little on those links I think could help
>>>>>>
>>>>>> http://www.statmt.org/moses/?n=Moses.WebTranslation
>>>>>>
>>>>>> https://github.com/moses-smt/mosesdecoder/tree/master/contri
>>>>>> b/iSenWeb/Introduction
>>>>>>
>>>>>> *Marwa N Refaie*
>>>>>> On 7 Feb 2017, at 21:05, G/her G/libanos  wrote:
>>>>>>>
>>>>>>> the Moses decoder works for our system on Ubuntu using terminal
>>>>>>> but we want to make user interactive whether in the form of web page
>>>>>>> or application based
>>>>>>> could you help me any information to done that
>>>>>>> 10qu...
>>>>>>>
>>>>>>> On Mon, Dec 12, 2016 at 8:43 AM, G/her G/libanos >>>>>> > wrote:
>>>>>>>
>>>>>>>> we create the translation model and we need to uses the window
>>>>>>>> application using
>>>>>>>> http://www.statmt.org/moses/?n=Moses.Packages
>>>>>>>> but when we import our model into the mainWindow application it
>>>>>>>> create an error
>>>>>>>> what we can do.
>>>>>>>> since it works for EN into  Fr
>>>>>>>> 10qu for ...
>>>>>>>>
>>>>>>>> On Mon, Dec 12, 2016 at 7:17 PM, G/her G/libanos <
>>>>>>>> geriz...@gmail.com> wrote:
>>>>>>>>
>>>>>>>>> hello there...
>>>>>>>>> First of all I would like to thanks for your response for the
>>>>>>>>> previous comments on the question I rise
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> next my system trained by 1000 parallel sentence and I try to
>>>>>>>>> calculate the Bleu score of the translation system using the vedio on 
>>>>>>>>> TAUS
>>>>>>>&g

Re: [Moses-support] (no subject)

2017-04-13 Thread G/her G/libanos
hello there 

how is every thing



I want to uses the m4loc to split the corpus into train, testing and tuning
randomly

but I didn't get how to apply it.



the idea get from this paper

Phoneme-based English-Amharic Statistical Machine Translation


thanks..



On Mon, Mar 27, 2017 at 3:42 AM, G/her G/libanos  wrote:

> hello there...
>
> I want to ask you some thing
>
> 1. in language modeling for the monolingual data using IRSLM what value n
> of the N-gram is more value?
>
> 2. in the training of the parallel corpus how I can isolate the testing
> and tuning data randomly from the total corpus, since choosing myself is
> not recommended?
>
>
> thanks
>
>
> G/her from bahirdar university
>
> On Sat, Mar 11, 2017 at 1:06 AM, G/her G/libanos 
> wrote:
>
>> hello there I would like thanks your contribution in my work...
>> now I have one problem to create web-based translation system
>> when I check using the Netcat by following the manual in the
>> https://github.com/moses-smt/mosesdecoder/tree/master/contri
>> b/iSenWeb/Introduction
>> it display these result and the web site doesn't work
>>
>> thanks...
>>
>> On Sat, Feb 25, 2017 at 1:09 PM, Mathias Müller 
>> wrote:
>>
>>> Hi,
>>>
>>> Did you perhaps forget the leading "/" in the file path to an existing
>>> installation of XML-RPC?
>>>
>>> Regards
>>> Mathias
>>>
>>>
>>>
>>> On Sat, Feb 25, 2017 at 10:46 AM, G/her G/libanos 
>>> wrote:
>>>
>>>> hello there I am doing on the Moses server but on installing the xmlrpc
>>>> create an error
>>>> what I can do
>>>>
>>>> thanks for every thing you doing all
>>>>
>>>> On Wed, Feb 8, 2017 at 3:07 AM, Marwa Refaie 
>>>> wrote:
>>>>
>>>>> For web server dig little on those links I think could help
>>>>>
>>>>> http://www.statmt.org/moses/?n=Moses.WebTranslation
>>>>>
>>>>> https://github.com/moses-smt/mosesdecoder/tree/master/contri
>>>>> b/iSenWeb/Introduction
>>>>>
>>>>> *Marwa N Refaie*
>>>>> On 7 Feb 2017, at 21:05, G/her G/libanos  wrote:
>>>>>>
>>>>>> the Moses decoder works for our system on Ubuntu using terminal
>>>>>> but we want to make user interactive whether in the form of web page
>>>>>> or application based
>>>>>> could you help me any information to done that
>>>>>> 10qu...
>>>>>>
>>>>>> On Mon, Dec 12, 2016 at 8:43 AM, G/her G/libanos 
>>>>>> wrote:
>>>>>>
>>>>>>> we create the translation model and we need to uses the window
>>>>>>> application using
>>>>>>> http://www.statmt.org/moses/?n=Moses.Packages
>>>>>>> but when we import our model into the mainWindow application it
>>>>>>> create an error
>>>>>>> what we can do.
>>>>>>> since it works for EN into  Fr
>>>>>>> 10qu for ...
>>>>>>>
>>>>>>> On Mon, Dec 12, 2016 at 7:17 PM, G/her G/libanos >>>>>> > wrote:
>>>>>>>
>>>>>>>> hello there...
>>>>>>>> First of all I would like to thanks for your response for the
>>>>>>>> previous comments on the question I rise
>>>>>>>>
>>>>>>>> next my system trained by 1000 parallel sentence and I try to
>>>>>>>> calculate the Bleu score of the translation system using the vedio on 
>>>>>>>> TAUS
>>>>>>>> and I got this one
>>>>>>>>
>>>>>>>> On Fri, Dec 9, 2016 at 5:17 PM, G/her G/libanos >>>>>>> > wrote:
>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> hello there
>>>>>>>>> 1. we done our work using baseline and the system work for the
>>>>>>>>> train data
>>>>>>>>> but we need to localized the source code in the tokinization to
>>>>>>>>> leave abrivated word ወ/ሮ as in english Adm. as Notbreaking_prefix.en 
>>>>>>>>> that
>>>>>>>>> is use the dot(.)
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> 2. where we to change the code in c++ or in the perl part of the
>>>>>>>>> codes
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> 3. we need to uses the translation system in window, since the end
>>>>>>>>> users are not expert in ubuntu and we see the how to change the 
>>>>>>>>> window  see
>>>>>>>>> the Moses GUI and which part of the our file will be load to the 
>>>>>>>>> model only
>>>>>>>>> or all the train including the train data and can we modify the GUI 
>>>>>>>>> of the
>>>>>>>>> Moses.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> 10qs for every thing
>>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>> --
>>>>>>>>
>>>>>>>> ...education is door of one's life...
>>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> --
>>>>>>>
>>>>>>> ...education is door of one's life...
>>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>
>>>>
>>>> --
>>>>
>>>> ...education is door of one's life...
>>>>
>>>> ___
>>>> Moses-support mailing list
>>>> Moses-support@mit.edu
>>>> http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support
>>>>
>>>>
>>>
>>
>>
>> --
>>
>> ...education is door of one's life...
>>
>
>
>
> --
>
> ...education is door of one's life...
>



-- 

...education is door of one's life...
___
Moses-support mailing list
Moses-support@mit.edu
http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support


Re: [Moses-support] (no subject)

2017-03-27 Thread G/her G/libanos
hello there...

I want to ask you some thing

1. in language modeling for the monolingual data using IRSLM what value n
of the N-gram is more value?

2. in the training of the parallel corpus how I can isolate the testing and
tuning data randomly from the total corpus, since choosing myself is not
recommended?


thanks


G/her from bahirdar university

On Sat, Mar 11, 2017 at 1:06 AM, G/her G/libanos  wrote:

> hello there I would like thanks your contribution in my work...
> now I have one problem to create web-based translation system
> when I check using the Netcat by following the manual in the
> https://github.com/moses-smt/mosesdecoder/tree/master/contri
> b/iSenWeb/Introduction
> it display these result and the web site doesn't work
>
> thanks...
>
> On Sat, Feb 25, 2017 at 1:09 PM, Mathias Müller 
> wrote:
>
>> Hi,
>>
>> Did you perhaps forget the leading "/" in the file path to an existing
>> installation of XML-RPC?
>>
>> Regards
>> Mathias
>>
>>
>>
>> On Sat, Feb 25, 2017 at 10:46 AM, G/her G/libanos 
>> wrote:
>>
>>> hello there I am doing on the Moses server but on installing the xmlrpc
>>> create an error
>>> what I can do
>>>
>>> thanks for every thing you doing all
>>>
>>> On Wed, Feb 8, 2017 at 3:07 AM, Marwa Refaie 
>>> wrote:
>>>
>>>> For web server dig little on those links I think could help
>>>>
>>>> http://www.statmt.org/moses/?n=Moses.WebTranslation
>>>>
>>>> https://github.com/moses-smt/mosesdecoder/tree/master/contri
>>>> b/iSenWeb/Introduction
>>>>
>>>> *Marwa N Refaie*
>>>> On 7 Feb 2017, at 21:05, G/her G/libanos  wrote:
>>>>>
>>>>> the Moses decoder works for our system on Ubuntu using terminal
>>>>> but we want to make user interactive whether in the form of web page
>>>>> or application based
>>>>> could you help me any information to done that
>>>>> 10qu...
>>>>>
>>>>> On Mon, Dec 12, 2016 at 8:43 AM, G/her G/libanos 
>>>>> wrote:
>>>>>
>>>>>> we create the translation model and we need to uses the window
>>>>>> application using
>>>>>> http://www.statmt.org/moses/?n=Moses.Packages
>>>>>> but when we import our model into the mainWindow application it
>>>>>> create an error
>>>>>> what we can do.
>>>>>> since it works for EN into  Fr
>>>>>> 10qu for ...
>>>>>>
>>>>>> On Mon, Dec 12, 2016 at 7:17 PM, G/her G/libanos 
>>>>>> wrote:
>>>>>>
>>>>>>> hello there...
>>>>>>> First of all I would like to thanks for your response for the
>>>>>>> previous comments on the question I rise
>>>>>>>
>>>>>>> next my system trained by 1000 parallel sentence and I try to
>>>>>>> calculate the Bleu score of the translation system using the vedio on 
>>>>>>> TAUS
>>>>>>> and I got this one
>>>>>>>
>>>>>>> On Fri, Dec 9, 2016 at 5:17 PM, G/her G/libanos 
>>>>>>> wrote:
>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>> hello there
>>>>>>>> 1. we done our work using baseline and the system work for the
>>>>>>>> train data
>>>>>>>> but we need to localized the source code in the tokinization to
>>>>>>>> leave abrivated word ወ/ሮ as in english Adm. as Notbreaking_prefix.en 
>>>>>>>> that
>>>>>>>> is use the dot(.)
>>>>>>>>
>>>>>>>> 2. where we to change the code in c++ or in the perl part of the
>>>>>>>> codes
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>> 3. we need to uses the translation system in window, since the end
>>>>>>>> users are not expert in ubuntu and we see the how to change the window 
>>>>>>>>  see
>>>>>>>> the Moses GUI and which part of the our file will be load to the model 
>>>>>>>> only
>>>>>>>> or all the train including the train data and can we modify the GUI of 
>>>>>>>> the
>>>>>>>> Moses.
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>> 10qs for every thing
>>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> --
>>>>>>>
>>>>>>> ...education is door of one's life...
>>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> --
>>>>>>
>>>>>> ...education is door of one's life...
>>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>
>>>
>>> --
>>>
>>> ...education is door of one's life...
>>>
>>> ___
>>> Moses-support mailing list
>>> Moses-support@mit.edu
>>> http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support
>>>
>>>
>>
>
>
> --
>
> ...education is door of one's life...
>



-- 

...education is door of one's life...
___
Moses-support mailing list
Moses-support@mit.edu
http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support


Re: [Moses-support] (no subject)

2017-03-11 Thread G/her G/libanos
hello there I would like thanks your contribution in my work...
now I have one problem to create web-based translation system
when I check using the Netcat by following the manual in the
https://github.com/moses-smt/mosesdecoder/tree/master/
contrib/iSenWeb/Introduction
it display these result and the web site doesn't work

thanks...

On Sat, Feb 25, 2017 at 1:09 PM, Mathias Müller 
wrote:

> Hi,
>
> Did you perhaps forget the leading "/" in the file path to an existing
> installation of XML-RPC?
>
> Regards
> Mathias
>
>
>
> On Sat, Feb 25, 2017 at 10:46 AM, G/her G/libanos 
> wrote:
>
>> hello there I am doing on the Moses server but on installing the xmlrpc
>> create an error
>> what I can do
>>
>> thanks for every thing you doing all
>>
>> On Wed, Feb 8, 2017 at 3:07 AM, Marwa Refaie 
>> wrote:
>>
>>> For web server dig little on those links I think could help
>>>
>>> http://www.statmt.org/moses/?n=Moses.WebTranslation
>>>
>>> https://github.com/moses-smt/mosesdecoder/tree/master/contri
>>> b/iSenWeb/Introduction
>>>
>>> *Marwa N Refaie*
>>> On 7 Feb 2017, at 21:05, G/her G/libanos  wrote:
>>>>
>>>> the Moses decoder works for our system on Ubuntu using terminal
>>>> but we want to make user interactive whether in the form of web page or
>>>> application based
>>>> could you help me any information to done that
>>>> 10qu...
>>>>
>>>> On Mon, Dec 12, 2016 at 8:43 AM, G/her G/libanos 
>>>> wrote:
>>>>
>>>>> we create the translation model and we need to uses the window
>>>>> application using
>>>>> http://www.statmt.org/moses/?n=Moses.Packages
>>>>> but when we import our model into the mainWindow application it create
>>>>> an error
>>>>> what we can do.
>>>>> since it works for EN into  Fr
>>>>> 10qu for ...
>>>>>
>>>>> On Mon, Dec 12, 2016 at 7:17 PM, G/her G/libanos 
>>>>> wrote:
>>>>>
>>>>>> hello there...
>>>>>> First of all I would like to thanks for your response for the
>>>>>> previous comments on the question I rise
>>>>>>
>>>>>> next my system trained by 1000 parallel sentence and I try to
>>>>>> calculate the Bleu score of the translation system using the vedio on 
>>>>>> TAUS
>>>>>> and I got this one
>>>>>>
>>>>>> On Fri, Dec 9, 2016 at 5:17 PM, G/her G/libanos 
>>>>>> wrote:
>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> hello there
>>>>>>> 1. we done our work using baseline and the system work for the train
>>>>>>> data
>>>>>>> but we need to localized the source code in the tokinization to
>>>>>>> leave abrivated word ወ/ሮ as in english Adm. as Notbreaking_prefix.en 
>>>>>>> that
>>>>>>> is use the dot(.)
>>>>>>>
>>>>>>> 2. where we to change the code in c++ or in the perl part of the
>>>>>>> codes
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> 3. we need to uses the translation system in window, since the end
>>>>>>> users are not expert in ubuntu and we see the how to change the window  
>>>>>>> see
>>>>>>> the Moses GUI and which part of the our file will be load to the model 
>>>>>>> only
>>>>>>> or all the train including the train data and can we modify the GUI of 
>>>>>>> the
>>>>>>> Moses.
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> 10qs for every thing
>>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> --
>>>>>>
>>>>>> ...education is door of one's life...
>>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> --
>>>>>
>>>>> ...education is door of one's life...
>>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>
>>
>> --
>>
>> ...education is door of one's life...
>>
>> ___
>> Moses-support mailing list
>> Moses-support@mit.edu
>> http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support
>>
>>
>


-- 

...education is door of one's life...
___
Moses-support mailing list
Moses-support@mit.edu
http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support


Re: [Moses-support] (no subject)

2017-02-25 Thread G/her G/libanos
hello there I am doing on the Moses server but on installing the xmlrpc
create an error
what I can do

thanks for every thing you doing all

On Wed, Feb 8, 2017 at 3:07 AM, Marwa Refaie  wrote:

> For web server dig little on those links I think could help
>
> http://www.statmt.org/moses/?n=Moses.WebTranslation
>
> https://github.com/moses-smt/mosesdecoder/tree/master/
> contrib/iSenWeb/Introduction
>
> *Marwa N Refaie*
> On 7 Feb 2017, at 21:05, G/her G/libanos  wrote:
>>
>> the Moses decoder works for our system on Ubuntu using terminal
>> but we want to make user interactive whether in the form of web page or
>> application based
>> could you help me any information to done that
>> 10qu...
>>
>> On Mon, Dec 12, 2016 at 8:43 AM, G/her G/libanos 
>> wrote:
>>
>>> we create the translation model and we need to uses the window
>>> application using
>>> http://www.statmt.org/moses/?n=Moses.Packages
>>> but when we import our model into the mainWindow application it create
>>> an error
>>> what we can do.
>>> since it works for EN into  Fr
>>> 10qu for ...
>>>
>>> On Mon, Dec 12, 2016 at 7:17 PM, G/her G/libanos 
>>> wrote:
>>>
>>>> hello there...
>>>> First of all I would like to thanks for your response for the previous
>>>> comments on the question I rise
>>>>
>>>> next my system trained by 1000 parallel sentence and I try to calculate
>>>> the Bleu score of the translation system using the vedio on TAUS  and I got
>>>> this one
>>>>
>>>> On Fri, Dec 9, 2016 at 5:17 PM, G/her G/libanos 
>>>> wrote:
>>>>
>>>>>
>>>>> hello there
>>>>> 1. we done our work using baseline and the system work for the train
>>>>> data
>>>>> but we need to localized the source code in the tokinization to leave
>>>>> abrivated word ወ/ሮ as in english Adm. as Notbreaking_prefix.en that is use
>>>>> the dot(.)
>>>>>
>>>>> 2. where we to change the code in c++ or in the perl part of the codes
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> 3. we need to uses the translation system in window, since the end
>>>>> users are not expert in ubuntu and we see the how to change the window  
>>>>> see
>>>>> the Moses GUI and which part of the our file will be load to the model 
>>>>> only
>>>>> or all the train including the train data and can we modify the GUI of the
>>>>> Moses.
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> 10qs for every thing
>>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> --
>>>>
>>>> ...education is door of one's life...
>>>>
>>>
>>>
>>>
>>> --
>>>
>>> ...education is door of one's life...
>>>
>>
>>
>>


-- 

...education is door of one's life...
___
Moses-support mailing list
Moses-support@mit.edu
http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support


Re: [Moses-support] (no subject)

2017-02-07 Thread G/her G/libanos
the Moses decoder works for our system on Ubuntu using terminal
but we want to make user interactive whether in the form of web page or
application based
could you help me any information to done that
10qu...

On Mon, Dec 12, 2016 at 8:43 AM, G/her G/libanos  wrote:

> we create the translation model and we need to uses the window application
> using
> http://www.statmt.org/moses/?n=Moses.Packages
> but when we import our model into the mainWindow application it create an
> error
> what we can do.
> since it works for EN into  Fr
> 10qu for ...
>
> On Mon, Dec 12, 2016 at 7:17 PM, G/her G/libanos 
> wrote:
>
>> hello there...
>> First of all I would like to thanks for your response for the previous
>> comments on the question I rise
>>
>> next my system trained by 1000 parallel sentence and I try to calculate
>> the Bleu score of the translation system using the vedio on TAUS  and I got
>> this one
>>
>> On Fri, Dec 9, 2016 at 5:17 PM, G/her G/libanos 
>> wrote:
>>
>>>
>>> hello there
>>> 1. we done our work using baseline and the system work for the train data
>>> but we need to localized the source code in the tokinization to leave
>>> abrivated word ወ/ሮ as in english Adm. as Notbreaking_prefix.en that is use
>>> the dot(.)
>>>
>>> 2. where we to change the code in c++ or in the perl part of the codes
>>>
>>>
>>>
>>> 3. we need to uses the translation system in window, since the end users
>>> are not expert in ubuntu and we see the how to change the window  see the
>>> Moses GUI and which part of the our file will be load to the model only or
>>> all the train including the train data and can we modify the GUI of the
>>> Moses.
>>>
>>>
>>>
>>> 10qs for every thing
>>>
>>
>>
>>
>> --
>>
>> ...education is door of one's life...
>>
>
>
>
> --
>
> ...education is door of one's life...
>



-- 

...education is door of one's life...
___
Moses-support mailing list
Moses-support@mit.edu
http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support


Re: [Moses-support] (no subject)

2016-12-12 Thread G/her G/libanos
we create the translation model and we need to uses the window application
using
http://www.statmt.org/moses/?n=Moses.Packages
but when we import our model into the mainWindow application it create an
error
what we can do.
since it works for EN into  Fr
10qu for ...

On Mon, Dec 12, 2016 at 7:17 PM, G/her G/libanos  wrote:

> hello there...
> First of all I would like to thanks for your response for the previous
> comments on the question I rise
>
> next my system trained by 1000 parallel sentence and I try to calculate
> the Bleu score of the translation system using the vedio on TAUS  and I got
> this one
>
> On Fri, Dec 9, 2016 at 5:17 PM, G/her G/libanos 
> wrote:
>
>>
>> hello there
>> 1. we done our work using baseline and the system work for the train data
>> but we need to localized the source code in the tokinization to leave
>> abrivated word ወ/ሮ as in english Adm. as Notbreaking_prefix.en that is use
>> the dot(.)
>>
>> 2. where we to change the code in c++ or in the perl part of the codes
>>
>>
>>
>> 3. we need to uses the translation system in window, since the end users
>> are not expert in ubuntu and we see the how to change the window  see the
>> Moses GUI and which part of the our file will be load to the model only or
>> all the train including the train data and can we modify the GUI of the
>> Moses.
>>
>>
>>
>> 10qs for every thing
>>
>
>
>
> --
>
> ...education is door of one's life...
>



-- 

...education is door of one's life...
___
Moses-support mailing list
Moses-support@mit.edu
http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support


Re: [Moses-support] (no subject)

2016-12-12 Thread G/her G/libanos
hello there...
First of all I would like to thanks for your response for the previous
comments on the question I rise

next my system trained by 1000 parallel sentence and I try to calculate the
Bleu score of the translation system using the vedio on TAUS  and I got
this one

On Fri, Dec 9, 2016 at 5:17 PM, G/her G/libanos  wrote:

>
> hello there
> 1. we done our work using baseline and the system work for the train data
> but we need to localized the source code in the tokinization to leave
> abrivated word ወ/ሮ as in english Adm. as Notbreaking_prefix.en that is use
> the dot(.)
>
> 2. where we to change the code in c++ or in the perl part of the codes
>
>
>
> 3. we need to uses the translation system in window, since the end users
> are not expert in ubuntu and we see the how to change the window  see the
> Moses GUI and which part of the our file will be load to the model only or
> all the train including the train data and can we modify the GUI of the
> Moses.
>
>
>
> 10qs for every thing
>



-- 

...education is door of one's life...
___
Moses-support mailing list
Moses-support@mit.edu
http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support


[Moses-support] Fwd:

2016-12-09 Thread G/her G/libanos
hello there
1. we done our work using baseline and the system work for the train data
but we need to localized the source code in the tokinization to leave
abrivated word ወ/ሮ as in english Adm. as Notbreaking_prefix.en that is use
the dot(.)

2. where we to change the code in c++ or in the perl part of the codes



3. we need to uses the translation system in window, since the end users
are not expert in ubuntu and we see the how to change the window  see the
Moses GUI and which part of the our file will be load to the model only or
all the train including the train data and can we modify the GUI of the
Moses.



10qs for every thing
___
Moses-support mailing list
Moses-support@mit.edu
http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support


Re: [Moses-support] (no subject)

2016-12-02 Thread G/her G/libanos
hi...
this is G/her
when I try to train it creates this error for the

train-model.perl -external-bin-dir $HOME/mosesdecoder/tools



On Fri, Nov 25, 2016 at 4:25 PM, G/her G/libanos  wrote:

> hello there
>
> I am doing my research on local Ethiopian language Amharic-Tigrigna
>
> but when I try to tokenize the Tigrigna corpus it doesn't know the
> language Tigrigna
> thnaks for ur help
>



-- 

...education is door of one's life...
___
Moses-support mailing list
Moses-support@mit.edu
http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support


[Moses-support] (no subject)

2016-11-25 Thread G/her G/libanos
hello there

I am doing my research on local Ethiopian language Amharic-Tigrigna

but when I try to tokenize the Tigrigna corpus it doesn't know the language
Tigrigna
thnaks for ur help
___
Moses-support mailing list
Moses-support@mit.edu
http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/moses-support