[NTG-context] Re: Chinese

2005-12-13 Thread Duncan Hothersall
Hans wrote:

 chinese is not yet defined in utf so if you want that, we need to do it
...
 assuming this, how about making a set of tfm,enc,map files that match 
 the unicode positions (volunteers ...)

I'm very willing to help, especially if there is some drudge work
involved in constructing the files. I don't know enough (yet) about the
logic of it all to help with setting up the system, but if someone can
supply skeleton files and/or a method for constructing the necessary
files, I'm happy to do any leg-work.

Duncan
___
ntg-context mailing list
ntg-context@ntg.nl
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context


Re: [NTG-context] Re: Chinese

2005-12-13 Thread Hans Hagen

sjoerd siebinga wrote:

I have made a Ruby-script (for personal use loosely based on Adam's  
xsl-files) which generates all the encoding- and symbolfiles from a  
given cmapfile. If someone could send me the ttf-font, I can generate  
all the necessary encodingfiles for you.


the chinese fonts mentioned in the context garden qualify for such a 
treatment (htsong cum suis)


Hans

___
ntg-context mailing list
ntg-context@ntg.nl
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context


Re: [NTG-context] Re: Chinese

2005-12-13 Thread Tobias Burnus

Hi,

sjoerd siebinga wrote:
I have made a Ruby-script (for personal use loosely based on Adam's 
xsl-files) which generates all the encoding- and symbolfiles from a 
given cmapfile. If someone could send me the ttf-font, I can generate 
all the necessary encodingfiles for you.
Nice! The recommended (by Xiao Jianfeng) TrueType fonts are given at 
http://wiki.contextgarden.net/Chinese

They are
ftp://ftp.ctex.org/pub/tex/fonts/truetype/ttf/htfs.ttf
ftp://ftp.ctex.org/pub/tex/fonts/truetype/ttf/hthei.ttf
ftp://ftp.ctex.org/pub/tex/fonts/truetype/ttf/htkai.ttf
ftp://ftp.ctex.org/pub/tex/fonts/truetype/ttf/htsong.ttf


Richard Gabriel wrote:
But yet another question: What about Japanese? I've made only small 
research so far, but unlike Chinese, there's almost no information 
about Japanese in TeX. How much of work would be to adjust the current 
chinese ConTeXt module for Japanese? What would you need for it?
[Of course, meanwhile I'll investigate some other ways of typesetting 
Japanese...]

(I don't know much about Japanese.)

In Japanese contrary to Chinese they mix different character sets:
- The Chinese characters (Kanji), which seem to make up most of the 
(scientific) text (I'v seen);

in addition some pronouncation based characters are used:
- (Kana:) Hiragana and Katagana; the former are rather round 
characters in Japanese texts, most prominent should be の [means 
something like of in English]. They are mostly used for 
suffixes/prefixes where no Chinese equivalent exists. Whereas Katagana 
is used to write words which have been taken from (mostly) European 
languages.


For Kanji there should be no problem with the Chinese module, for Kana 
you need additional support for these characters. Since they are 
pronouncation based, they only consisted of  50 Characters each.


Tobias

(Hmm, I never though I would end up such deep in linguistics duing my 
PhD theses in physics. But having three Chinese in the group and doing 
regularily some measurements at a research centre in Taiwan - I couldn't 
help picking up something.)


___
ntg-context mailing list
ntg-context@ntg.nl
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context


Re: [NTG-context] Re: Chinese

2005-12-13 Thread Hans Hagen

Tobias Burnus wrote:

(Hmm, I never though I would end up such deep in linguistics duing my 
PhD theses in physics. But having three Chinese in the group and doing 
regularily some measurements at a research centre in Taiwan - I 
couldn't help picking up something.)



well, there is a certain charm in those characters, even if you cannot 
read them (during a 2*10 hour trip in a chinese bus during the last tug 
conference one quickly learns to recognize the symbols for gas stations 
and such -)


browsing a chinese-english dictionary is also fun (i have a small one on 
my desk; some day i should start collecting dictionaries of all 
languages that context supports -); with a bit of puzzling one can find 
out the system behind the way words are made up


Hans
___
ntg-context mailing list
ntg-context@ntg.nl
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context


Re: [NTG-context] Re: Chinese

2005-12-13 Thread sjoerd siebinga


On 13 Dec 2005, at 11:34, Hans Hagen wrote:


sjoerd siebinga wrote:

I have made a Ruby-script (for personal use loosely based on  
Adam's  xsl-files) which generates all the encoding- and  
symbolfiles from a  given cmapfile. If someone could send me the  
ttf-font, I can generate  all the necessary encodingfiles for you.


the chinese fonts mentioned in the context garden qualify for such  
a treatment (htsong cum suis)




Ok. Where can I send the chinese encodingfiles?

___
ntg-context mailing list
ntg-context@ntg.nl
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context


Re: [NTG-context] Re: Chinese

2005-12-13 Thread Adam Lindsay

Hans Hagen wrote:


what we need is a set of encoding files like

/UniEncoding52 [

/uni52DF
/uni52E0


I hate to be negative, but I have doubts about how generic this approach 
may be. In some tentative experiments, I discovered that many (most?) 
CJK fonts don't use traditional postscript names, but rather map from 
unicode to an indexed glyph number.


Fortunately, ttf2tfm's -w [EMAIL PROTECTED]@ notation seems to address this 
in most of the old test cases I tried.


adam
--
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
 Adam T. Lindsay, Computing Dept. [EMAIL PROTECTED]
 Lancaster University, InfoLab21+44(0)1524/510.514
 Lancaster, LA1 4WA, UK Fax:+44(0)1524/510.492
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-

___
ntg-context mailing list
ntg-context@ntg.nl
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context


Re: [NTG-context] Re: Chinese

2005-12-13 Thread Hans Hagen

Adam Lindsay wrote:


Hans Hagen wrote:


what we need is a set of encoding files like

/UniEncoding52 [

/uni52DF
/uni52E0



I hate to be negative, but I have doubts about how generic this 
approach may be. In some tentative experiments, I discovered that many 
(most?) CJK fonts don't use traditional postscript names, but rather 
map from unicode to an indexed glyph number.


Fortunately, ttf2tfm's -w [EMAIL PROTECTED]@ notation seems to address this 
in most of the old test cases I tried.


afaik pdftex can handle the index and unic entries as 
alternatives for glyphnames


Hans
___
ntg-context mailing list
ntg-context@ntg.nl
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context


Re: [NTG-context] Re: Chinese

2005-12-13 Thread Adam Lindsay

Hans Hagen wrote:

Adam Lindsay wrote:
Fortunately, ttf2tfm's -w [EMAIL PROTECTED]@ notation seems to address this 
in most of the old test cases I tried.



afaik pdftex can handle the index and unic entries as 
alternatives for glyphnames


Yes. Sorry I wasn't clear on that.
It's just that ttf2tfm is the tool that does a good job at extracting 
those entries when other tools fail.


--
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
 Adam T. Lindsay, Computing Dept. [EMAIL PROTECTED]
 Lancaster University, InfoLab21+44(0)1524/510.514
 Lancaster, LA1 4WA, UK Fax:+44(0)1524/510.492
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-

___
ntg-context mailing list
ntg-context@ntg.nl
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context


[NTG-context] Re: Chinese

2005-12-08 Thread Patrick Gundlach

[...]

 PS: ConTeXt live at ConTeXtgarden does not like chinese at all; the
 transcript shows:
 ! Misplaced alignment tab character .
 l.6 
  
 #36825;#37324;#20160;#20040;#39278;#26009;#20063;#27809;#26377;...

try again next week. I have this on my to do list.

Patrick
-- 
ConTeXt wiki and more: http://contextgarden.net
___
ntg-context mailing list
ntg-context@ntg.nl
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context