Re: [WWW] Translating branding and navigation

2012-04-13 Thread Andrea Pescetti

On 12/04/2012 Rob Weir wrote:

On Wed, Apr 11, 2012 at 11:47 AM, Dave Fisher  wrote:

es, de, nl, fi, pt-br, ru, and ja are now setup for committers to
make translations to brand.mdtext and topnav.mdtext. ...

Dave, I speak English and I have no idea what you are talking about
here.


The information provided by Dave is still very useful. I was able to 
edit the links in the Italian website thanks to his instructions, and 
having all files already in place for the other localizations will save 
a significant part of the localization work. That said, I agree we 
should aim at streamlining this further.



Would something like this work instead:
1) Have an ODF text document (or spreadhseet) that has a table
listing the strings in the standard webpage template, English in one
column, translations to go in another column.  Poor man's Pootle.


It could work, but it seems a bit rigid. For example, the Italian 
website has different main links: we don't link to the Native Languages 
since we already link to the English website; we prefer to link to both 
Extensions and Templates instead of the Extensions intermediate page; 
when a resource is available in Italian, we link to the Italian version.


All you need is actually a list of links and texts to display for them. 
And this can even be provided by e-mail or the wiki for those who are 
scared of BugZilla.


Regards,
  Andrea.


Re: [WWW] Translating branding and navigation

2012-04-12 Thread Dave Fisher
Hi Zoltan,

HU is now enabled for translated branding and topnav.

Regards,
Dave

On Apr 12, 2012, at 11:21 AM, Reizinger Zoltán wrote:

> Hi,
> Please make hu next.
> Thanks,
> Zoltan
> 
> 2012.04.11 17:47 időpontban Dave Fisher ezt írta:
>> Hi -
>> 
>> es, de, nl, fi, pt-br, ru, and ja are now setup for committers to
>> make translations to brand.mdtext and topnav.mdtext.
>> 
>> I still have the question about Chinese / zh split regarding
>> traditional / simplified (Taiwan / Mainland)
>> 
>> Next languages? cs, hu? Please respond for the next NL set.
>> 
>> brand.mdtext
>> ===
>> home:   home
>> search: search
>> name:   Apache OpenOffice (incubating)
>> tagline:(incubating) | The Free and Open Productivity Suite
>> logo:   AOO_logos/OOo_Website_v2_copy.png
>> domain: www.openoffice.org
>> divid:  bannera
>> 
>> topnav.mdtext
>> 
>> divid:  topnava
>> 
>> - [Product][m0]
>> - [Download][m1]
>> - [Support][m2]
>> - [Extend][m3]
>> - [Develop][m4]
>> - [Focus Areas][m5]
>> - [Native Language][m6]
>> 
>> 
>> [m0]: /product/index.html
>> "Apache OpenOffice product description"
>> [m1]: /download/index.html
>> "Download OpenOffice.org"
>> [m2]: /support/index.html
>> "Find Support for OpenOffice.org"
>> [m3]: /extensions/index.html
>> "Extensions and Templates for OpenOffice"
>> [m4]: http://incubator.apache.org/openofficeorg/get-involved.html
>> "Get involved in Apache OpenOffice (incubating)"
>> [m5]: /projects/accepted.html
>> "Apache OpenOffice development focus areas"
>> [m6]: /projects/native-lang.html
>> "Apache OpenOffice in your Native Language"
>> 
>> Regards,
>> Dave
>> 
>> On Apr 7, 2012, at 1:55 PM, Dave Fisher wrote:
>> 
>>> Hi Andrea,
>>> 
>>> On Apr 7, 2012, at 11:48 AM, Andrea Pescetti wrote:
>>> 
 On 05/04/2012 Dave Fisher wrote:
> Here is what you would do to effect all of the FR site at once for
> translated branding and navigation buttons:
 
 Thanks for the detailed instructions, that should definitely be put on
 the wiki. I tried to apply them to the IT site:
 http://svn.apache.org/viewvc?view=revision&revision=1310806
 Everything seems OK, but I can't see the changes at
 http://ooo-site.staging.apache.org/it/ or
 http://www.openoffice.org/it/
>>> 
>>> I think that there was a hiccup with the CMS. Joe asked that you trigger 
>>> your build again.
>>> 
>>> I went ahead and added the files for French. I also made a change to a 
>>> comment in ooo-site/trunk/lib/view.pm. This is a trick that will cause the 
>>> staging build to do a full build causing all of the IT and FR sites to be 
>>> changed to the new SSI.
>>> 
>>> 
 
> (1) Create trunk/templates/fr/ssi.mdtext from templates/ssi.mdtext
> ... Change /brand.mdtext to /fr/brand.html Change /topnav.mdtext to
> /fr/topnav.mdtext
 
 I did this, just replacing "fr" -> "it".
 
> (2) Copy /trunk/content/brand.mdtext from content/brand.mdtext
 
 Here I actually copied content/brand.mdtext to content/it/brand.mdtext
 (which is probably what you meant) and edited accordingly.
 
> (3) Copy /trunk/content/topnav.mdtext from content/topnav.mdtext
 
 Same as (2).
 
> Commit all three changes at once and the whole of the FR part of the
> site takes these changes at once. O(1) operation.
 
 I committed, the build was triggered and succeeded but I don't see the
 changes.
>>> 
>>> The trick with lib/view.pm may be required.
>>> 
 
> If you would like I'll create the mdtext files and then you can
> translate.
 
 This would probably be helpful to all native-lang projects, since even 
 those not familiar with SVN could simply submit the translated version of 
 their mdtext files.
>>> 
>>> Yes, but I want to wait until we do a couple and make sure all the proper 
>>> details are covered.
>>> 
>>> We may be adding a news.mdtext and index.mdtext for the main index page, 
>>> but that will be a separate thread of work.
>>> 
>>> And it is not a reason to wait. I'll look into doing it for many NLs this 
>>> week.
>>> 
>>> Here is a list of the next NLs to setup:
>>> 
>>> es, de, nl, fi, pt-br, ru, ja
>>> 
>>> This scheme only goes a single directory level deep. Is a single 
>>> translation viable for both zh_cn and zh_tw? If not then the two sites will 
>>> need to be separated. I want to be careful how that is done.
>>> 
>>> Regards,
>>> Dave
>>> 
 
 Regards,
 Andrea.
>>> 
> 



Re: [WWW] Translating branding and navigation

2012-04-12 Thread Reizinger Zoltán

Hi,
Please make hu next.
Thanks,
Zoltan

2012.04.11 17:47 időpontban Dave Fisher ezt írta:

Hi -

es, de, nl, fi, pt-br, ru, and ja are now setup for committers to
make translations to brand.mdtext and topnav.mdtext.

I still have the question about Chinese / zh split regarding
traditional / simplified (Taiwan / Mainland)

Next languages? cs, hu? Please respond for the next NL set.

brand.mdtext
===
home:   home
search: search
name:   Apache OpenOffice (incubating)
tagline:(incubating) | The Free and Open Productivity Suite
logo:   AOO_logos/OOo_Website_v2_copy.png
domain: www.openoffice.org
divid:  bannera

topnav.mdtext

divid:  topnava

- [Product][m0]
- [Download][m1]
- [Support][m2]
- [Extend][m3]
- [Develop][m4]
- [Focus Areas][m5]
- [Native Language][m6]


[m0]: /product/index.html
 "Apache OpenOffice product description"
[m1]: /download/index.html
 "Download OpenOffice.org"
[m2]: /support/index.html
 "Find Support for OpenOffice.org"
[m3]: /extensions/index.html
 "Extensions and Templates for OpenOffice"
[m4]: http://incubator.apache.org/openofficeorg/get-involved.html
 "Get involved in Apache OpenOffice (incubating)"
[m5]: /projects/accepted.html
 "Apache OpenOffice development focus areas"
[m6]: /projects/native-lang.html
 "Apache OpenOffice in your Native Language"

Regards,
Dave

On Apr 7, 2012, at 1:55 PM, Dave Fisher wrote:


Hi Andrea,

On Apr 7, 2012, at 11:48 AM, Andrea Pescetti wrote:


On 05/04/2012 Dave Fisher wrote:

Here is what you would do to effect all of the FR site at once for
translated branding and navigation buttons:


Thanks for the detailed instructions, that should definitely be put 
on

the wiki. I tried to apply them to the IT site:
http://svn.apache.org/viewvc?view=revision&revision=1310806
Everything seems OK, but I can't see the changes at
http://ooo-site.staging.apache.org/it/ or
http://www.openoffice.org/it/


I think that there was a hiccup with the CMS. Joe asked that you 
trigger your build again.


I went ahead and added the files for French. I also made a change to 
a comment in ooo-site/trunk/lib/view.pm. This is a trick that will 
cause the staging build to do a full build causing all of the IT and 
FR sites to be changed to the new SSI.






(1) Create trunk/templates/fr/ssi.mdtext from templates/ssi.mdtext
... Change /brand.mdtext to /fr/brand.html Change /topnav.mdtext 
to

/fr/topnav.mdtext


I did this, just replacing "fr" -> "it".


(2) Copy /trunk/content/brand.mdtext from content/brand.mdtext


Here I actually copied content/brand.mdtext to 
content/it/brand.mdtext

(which is probably what you meant) and edited accordingly.


(3) Copy /trunk/content/topnav.mdtext from content/topnav.mdtext


Same as (2).

Commit all three changes at once and the whole of the FR part of 
the

site takes these changes at once. O(1) operation.


I committed, the build was triggered and succeeded but I don't see 
the

changes.


The trick with lib/view.pm may be required.




If you would like I'll create the mdtext files and then you can
translate.


This would probably be helpful to all native-lang projects, since 
even those not familiar with SVN could simply submit the translated 
version of their mdtext files.


Yes, but I want to wait until we do a couple and make sure all the 
proper details are covered.


We may be adding a news.mdtext and index.mdtext for the main index 
page, but that will be a separate thread of work.


And it is not a reason to wait. I'll look into doing it for many NLs 
this week.


Here is a list of the next NLs to setup:

es, de, nl, fi, pt-br, ru, ja

This scheme only goes a single directory level deep. Is a single 
translation viable for both zh_cn and zh_tw? If not then the two sites 
will need to be separated. I want to be careful how that is done.


Regards,
Dave



Regards,
Andrea.






Re: [WWW] Translating branding and navigation

2012-04-11 Thread Rob Weir
On Wed, Apr 11, 2012 at 11:47 AM, Dave Fisher  wrote:
> Hi -
>
> es, de, nl, fi, pt-br, ru, and ja are now setup for committers to make 
> translations to brand.mdtext and topnav.mdtext.
>
> I still have the question about Chinese / zh split regarding traditional / 
> simplified (Taiwan / Mainland)
>
> Next languages? cs, hu? Please respond for the next NL set.
>
> brand.mdtext
> ===
> home:           home
> search:         search
> name:           Apache OpenOffice (incubating)
> tagline:        (incubating) | The Free and Open Productivity Suite
> logo:           AOO_logos/OOo_Website_v2_copy.png
> domain:         www.openoffice.org
> divid:          bannera
>
> topnav.mdtext
> 
> divid:  topnava
>
> - [Product][m0]
> - [Download][m1]
> - [Support][m2]
> - [Extend][m3]
> - [Develop][m4]
> - [Focus Areas][m5]
> - [Native Language][m6]
>
>
> [m0]:     /product/index.html                                           
> "Apache OpenOffice product description"
> [m1]:     /download/index.html                                          
> "Download OpenOffice.org"
> [m2]:     /support/index.html                                           "Find 
> Support for OpenOffice.org"
> [m3]:     /extensions/index.html                                        
> "Extensions and Templates for OpenOffice"
> [m4]:     http://incubator.apache.org/openofficeorg/get-involved.html   "Get 
> involved in Apache OpenOffice (incubating)"
> [m5]:     /projects/accepted.html                                       
> "Apache OpenOffice development focus areas"
> [m6]:     /projects/native-lang.html                                    
> "Apache OpenOffice in your Native Language"
>

Dave, I speak English and I have no idea what you are talking about here.

We need to *radically simplify* how the web pages are translated.

No MDText.  No Apache CMS.  No command line.  No markup.  No angle brackets.

These are translators, not web designers.   Your instructions might
help programmers translate a website, but that will only help us with
a handful of the 100+ languages OpenOffice supports.

Would something like this work instead:

1) Have an ODF text document (or spreadhseet) that has a table listing
the strings in the standard webpage template, English in one column,
translations to go in another column.  Poor man's Pootle.

2) Translators fill out the translations and submit them as a patch.

3) Volunteers then cut & paste them into the actual mdtext files and
check them in.  Or it wold be simple enough to automate this using the
ODF Toolkit.

Make sense?  We need to get to the point where knowing Albanian is
sufficient to translate the Albanian page.  Requiring someone to know
Albanian, MDText and the Apache CMS is asking for a combination of
skills that may not readily be available.

-Rob



> Regards,
> Dave
>
> On Apr 7, 2012, at 1:55 PM, Dave Fisher wrote:
>
>> Hi Andrea,
>>
>> On Apr 7, 2012, at 11:48 AM, Andrea Pescetti wrote:
>>
>>> On 05/04/2012 Dave Fisher wrote:
 Here is what you would do to effect all of the FR site at once for
 translated branding and navigation buttons:
>>>
>>> Thanks for the detailed instructions, that should definitely be put on
>>> the wiki. I tried to apply them to the IT site:
>>> http://svn.apache.org/viewvc?view=revision&revision=1310806
>>> Everything seems OK, but I can't see the changes at
>>> http://ooo-site.staging.apache.org/it/ or
>>> http://www.openoffice.org/it/
>>
>> I think that there was a hiccup with the CMS. Joe asked that you trigger 
>> your build again.
>>
>> I went ahead and added the files for French. I also made a change to a 
>> comment in ooo-site/trunk/lib/view.pm. This is a trick that will cause the 
>> staging build to do a full build causing all of the IT and FR sites to be 
>> changed to the new SSI.
>>
>>
>>>
 (1) Create trunk/templates/fr/ssi.mdtext from templates/ssi.mdtext
 ... Change /brand.mdtext to /fr/brand.html Change /topnav.mdtext to
 /fr/topnav.mdtext
>>>
>>> I did this, just replacing "fr" -> "it".
>>>
 (2) Copy /trunk/content/brand.mdtext from content/brand.mdtext
>>>
>>> Here I actually copied content/brand.mdtext to content/it/brand.mdtext
>>> (which is probably what you meant) and edited accordingly.
>>>
 (3) Copy /trunk/content/topnav.mdtext from content/topnav.mdtext
>>>
>>> Same as (2).
>>>
 Commit all three changes at once and the whole of the FR part of the
 site takes these changes at once. O(1) operation.
>>>
>>> I committed, the build was triggered and succeeded but I don't see the
>>> changes.
>>
>> The trick with lib/view.pm may be required.
>>
>>>
 If you would like I'll create the mdtext files and then you can
 translate.
>>>
>>> This would probably be helpful to all native-lang projects, since even 
>>> those not familiar with SVN could simply submit the translated version of 
>>> their mdtext files.
>>
>> Yes, but I want to wait until we do a couple and make sure all the proper 
>> details

Re: [WWW] Translating branding and navigation

2012-04-11 Thread Dave Fisher
Hi - 

es, de, nl, fi, pt-br, ru, and ja are now setup for committers to make 
translations to brand.mdtext and topnav.mdtext.

I still have the question about Chinese / zh split regarding traditional / 
simplified (Taiwan / Mainland)

Next languages? cs, hu? Please respond for the next NL set.

brand.mdtext
===
home:   home
search: search
name:   Apache OpenOffice (incubating)
tagline:(incubating) | The Free and Open Productivity Suite
logo:   AOO_logos/OOo_Website_v2_copy.png
domain: www.openoffice.org
divid:  bannera

topnav.mdtext

divid:  topnava

- [Product][m0]
- [Download][m1]
- [Support][m2]
- [Extend][m3]
- [Develop][m4]
- [Focus Areas][m5]
- [Native Language][m6]


[m0]: /product/index.html   "Apache 
OpenOffice product description"
[m1]: /download/index.html  
"Download OpenOffice.org"
[m2]: /support/index.html   "Find 
Support for OpenOffice.org"
[m3]: /extensions/index.html
"Extensions and Templates for OpenOffice"
[m4]: http://incubator.apache.org/openofficeorg/get-involved.html   "Get 
involved in Apache OpenOffice (incubating)"
[m5]: /projects/accepted.html   "Apache 
OpenOffice development focus areas"
[m6]: /projects/native-lang.html"Apache 
OpenOffice in your Native Language"

Regards,
Dave

On Apr 7, 2012, at 1:55 PM, Dave Fisher wrote:

> Hi Andrea,
> 
> On Apr 7, 2012, at 11:48 AM, Andrea Pescetti wrote:
> 
>> On 05/04/2012 Dave Fisher wrote:
>>> Here is what you would do to effect all of the FR site at once for
>>> translated branding and navigation buttons:
>> 
>> Thanks for the detailed instructions, that should definitely be put on
>> the wiki. I tried to apply them to the IT site:
>> http://svn.apache.org/viewvc?view=revision&revision=1310806
>> Everything seems OK, but I can't see the changes at
>> http://ooo-site.staging.apache.org/it/ or
>> http://www.openoffice.org/it/
> 
> I think that there was a hiccup with the CMS. Joe asked that you trigger your 
> build again.
> 
> I went ahead and added the files for French. I also made a change to a 
> comment in ooo-site/trunk/lib/view.pm. This is a trick that will cause the 
> staging build to do a full build causing all of the IT and FR sites to be 
> changed to the new SSI.
> 
> 
>> 
>>> (1) Create trunk/templates/fr/ssi.mdtext from templates/ssi.mdtext
>>> ... Change /brand.mdtext to /fr/brand.html Change /topnav.mdtext to
>>> /fr/topnav.mdtext
>> 
>> I did this, just replacing "fr" -> "it".
>> 
>>> (2) Copy /trunk/content/brand.mdtext from content/brand.mdtext
>> 
>> Here I actually copied content/brand.mdtext to content/it/brand.mdtext
>> (which is probably what you meant) and edited accordingly.
>> 
>>> (3) Copy /trunk/content/topnav.mdtext from content/topnav.mdtext
>> 
>> Same as (2).
>> 
>>> Commit all three changes at once and the whole of the FR part of the
>>> site takes these changes at once. O(1) operation.
>> 
>> I committed, the build was triggered and succeeded but I don't see the
>> changes.
> 
> The trick with lib/view.pm may be required.
> 
>> 
>>> If you would like I'll create the mdtext files and then you can
>>> translate.
>> 
>> This would probably be helpful to all native-lang projects, since even those 
>> not familiar with SVN could simply submit the translated version of their 
>> mdtext files.
> 
> Yes, but I want to wait until we do a couple and make sure all the proper 
> details are covered.
> 
> We may be adding a news.mdtext and index.mdtext for the main index page, but 
> that will be a separate thread of work.
> 
> And it is not a reason to wait. I'll look into doing it for many NLs this 
> week.
> 
> Here is a list of the next NLs to setup:
> 
> es, de, nl, fi, pt-br, ru, ja
> 
> This scheme only goes a single directory level deep. Is a single translation 
> viable for both zh_cn and zh_tw? If not then the two sites will need to be 
> separated. I want to be careful how that is done.
> 
> Regards,
> Dave
> 
>> 
>> Regards,
>> Andrea.
>