Re: [PHP-DOC] de mysql.xml
Egon Schmid wrote: From: Friedhelm Betz [EMAIL PROTECTED] currently updating translation of mysql.xml in de-version there's an intro with no counterpart in en. starting at: para In diesem Dokument wird eine Reihe von Begriffen benutzt, die hier kurz erläutert werden sollen. etc. What about this intro? Delete it, leave it? Leave it. It was written by Uwe Steinmann. He wants to give some help for the German terms used in database documentation. -Egon please translate it back into english then the en tree should be the definitive documentation source and translations should not add content not present in the original documentation (with the exception of explanations of language or cultural topics) -- Hartmut Holzgraefe [EMAIL PROTECTED] http://www.six.de +49-711-99091-77
Re: [PHP-DOC] de mysql.xml
From: Hartmut Holzgraefe [EMAIL PROTECTED] Egon Schmid wrote: From: Friedhelm Betz [EMAIL PROTECTED] currently updating translation of mysql.xml in de-version there's an intro with no counterpart in en. starting at: para In diesem Dokument wird eine Reihe von Begriffen benutzt, die hier kurz erläutert werden sollen. etc. What about this intro? Delete it, leave it? Leave it. It was written by Uwe Steinmann. He wants to give some help for the German terms used in database documentation. -Egon please translate it back into english then the en tree should be the definitive documentation source and translations should not add content not present in the original documentation (with the exception of explanations of language or cultural topics) Then move it into a Translation Guide and Terms to use in the de tree. -Egon
Re: [PHP-DOC] de mysql.xml
Hallo Egon, Wednesday, January 02, 2002, 5:52:38 PM, you wrote: From: Hartmut Holzgraefe [EMAIL PROTECTED] Egon Schmid wrote: From: Friedhelm Betz [EMAIL PROTECTED] currently updating translation of mysql.xml in de-version there's an intro with no counterpart in en. starting at: para In diesem Dokument wird eine Reihe von Begriffen benutzt, die hier kurz erläutert werden sollen. etc. What about this intro? Delete it, leave it? Leave it. It was written by Uwe Steinmann. He wants to give some help for the German terms used in database documentation. -Egon please translate it back into english then the en tree should be the definitive documentation source and translations should not add content not present in the original documentation (with the exception of explanations of language or cultural topics) Then move it into a Translation Guide and Terms to use in the de tree. -Egon Hartmut says translate it back, you say move it to a Translation Guide. I can translate this back, of course. But if this should be in a Translation Guide: who will do this? I myself have no idea how this should be done. Thanks for advice. Friedhelm
Re: [PHP-DOC] de mysql.xml
From: Friedhelm Betz [EMAIL PROTECTED] Wednesday, January 02, 2002, 5:52:38 PM, you wrote: From: Hartmut Holzgraefe [EMAIL PROTECTED] Egon Schmid wrote: From: Friedhelm Betz [EMAIL PROTECTED] currently updating translation of mysql.xml in de-version there's an intro with no counterpart in en. starting at: para In diesem Dokument wird eine Reihe von Begriffen benutzt, die hier kurz erläutert werden sollen. etc. What about this intro? Delete it, leave it? Leave it. It was written by Uwe Steinmann. He wants to give some help for the German terms used in database documentation. -Egon please translate it back into english then the en tree should be the definitive documentation source and translations should not add content not present in the original documentation (with the exception of explanations of language or cultural topics) Then move it into a Translation Guide and Terms to use in the de tree. -Egon Hartmut says translate it back, you say move it to a Translation Guide. I can translate this back, of course. But if this should be in a Translation Guide: who will do this? I myself have no idea how this should be done. What Hartmut said is complete nonsense. You cannot translate a explanation which terms should be used in German back to English. Uwe made here his first attempt to write some guidelines for German readers and translators. Hartmut is of course right if he wishes a removal so that the German docs are in sync with the English docs. If you don´t know how to move information within the German tree, so delete it. -Egon
Re: [PHP-DOC] de mysql.xml
What Hartmut said is complete nonsense. You cannot translate a explanation which terms should be used in German back to English. Uwe made here his first attempt to write some guidelines for German readers and translators. Hartmut is of course right if he wishes a removal so that the German docs are in sync with the English docs. If you dont know how to move information within the German tree, so delete it. Let me clear things out. :) At least I hope I can. :) There is some text in the de mysql.xml explaining what words used to explain database related terms in the translated mysql functions documentation. This text helps readers. As Hartmut stated, all text should be removed, or ported back to the english manual, except if it is a term explainment text or other text related to that particular language. So Hartmut would not be against leaving this text here, and IMHO what he said is not complete nonsense. Egon also added that this text is useful for translators, so he would like to see it in a translators/readers guide. Actually there is no translators or readers guide in the current versions of translations as I know, so this would be a new section to start. To be correct, a translators guide IMHO should not be in the docs, but in a separate document in that languages tree. General translator practices are in the howto. We were talking about a readers guide however at the conference and maybe some other times on the list. This is why the About the manual appendix was started. It is the natural place IMHO to extend to contain reader helping material, such as used typographical presentation explanation and such (just open your favourite PHP book and see that part at the begining). We at the Hungarian translation team also talked on our own mailing list, that a separate part for used terms and special Hungarian things may be opened in the manual. This is currently not there, but would be helpful for readers, who cannot understand weirdly translated terms and examples. I hope I was able to clear some minds :) Goba
Re: [PHP-DOC] de mysql.xml
What Hartmut said is complete nonsense. You cannot translate a explanation which terms should be used in German back to English. Uwe made here his first attempt to write some guidelines for German readers and translators. Hartmut is of course right if he wishes a removal so that the German docs are in sync with the English docs. If you don´t know how to move information within the German tree, so delete it. -Egon Thanks for your quick answer. Moving is ok, but whats the target of the move? Move it to a file only for Translators or should this be shown up in the manual? In this intro, you may better know than I, Uwe eplained some terms like: Anfrageergebnis, Ergebnis; Datensatzzeiger, Feldzeiger ...etc In his translation he made use of those (translated terms). IMHO it makes no sense to remove this information, beacause the rest of the docu may be become harder to read. I also think the information provided by this intro is not very language specific. Therefore it could make sense to have an identical explanation of terms in en. Is there any reason why a term like link identifier should not be explainded in en? As similar terms are used for mostly any database related docu it wouold perhaps make sense to have a general section about explanation of database terms, e.g. in an appendix. But I'll do what you wan't me to do. Again, thanks for your advice and attention. Friedhelm
Re: [PHP-DOC] de mysql.xml
I hope I was able to clear some minds :) Thanks. So what about starting a section like database terms in the 'About this manual' appendix? Friedhelm
Re: [PHP-DOC] de mysql.xml
I hope I was able to clear some minds :) Thanks. So what about starting a section like database terms in the 'About this manual' appendix? OK for me for now. In the new structure we will have a databases part, this should be there in the future. But that it yet to be done in the far future. For now, as you mentioned, it may be nice to open a used terms in the About this manual appendix, and a database terms, under used terms. This may open others to create pdf terms for example, or so... Goba