Re: Estat�sticas
Boas! On Tue, 25 Jan 2000, Jacobo Tarrio wrote: > enlightenment-conf Sergio Rúa CorrexÃdeme se me trabuco pero isto xa non existe. Agora hai o e-conf (ven sendo o mesmo) pero non trae .pot. Penso que haberÃa que sacalo das estatÃsticas ;-) Saudos! .Arroutada Party Team-http://www.la-red.com/arroutada `===.ergio Rua GPUL-CLUG Member-http://ceu.fi.udc.es/GPUL ' s...@iname.com -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mesaxe
New PO file for `diffutils-2.6.90'
Hello, members of the Galician team at `gpul-traducc...@ceu.fi.udc.es'. This is a message from the Translation Project robot. I`m happy to announce that a new file, available as: >http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/trans/gl/diffutils-2.6.90.gl.po has been integrated in the central PO archives, and is now kept with all other accepted Galician translations. The file should be made available in Europe within one day as: >ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/trans/gl/diffutils-2.6.90.gl.po All its 138 messages have been translated, and this PO file has been submitted to the maintainer of `diffutils', hoping s/he will include it in a future release of programs using this textual domain. Let me thank you for all users of the Galician language. The following HTML pages should also be updated by tomorrow. >http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-diffutils.html >http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-gl.html The Translation Project robot, in the name of your kind translation coordinator. mailto:translat...@iro.umontreal.ca -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mesaxe
New PO file for `recode-3.5'
Hello, members of the Galician team at `gpul-traducc...@ceu.fi.udc.es'. This is a message from the Translation Project robot. I`m happy to announce that a new file, available as: >http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/trans/gl/recode-3.5.gl.po has been integrated in the central PO archives, and is now kept with all other accepted Galician translations. The file should be made available in Europe within one day as: >ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/trans/gl/recode-3.5.gl.po All its 77 messages have been translated, and this PO file has been submitted to the maintainer of `recode', hoping s/he will include it in a future release of programs using this textual domain. Let me thank you for all users of the Galician language. The following HTML pages should also be updated by tomorrow. >http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/domain-recode.html >http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/team-gl.html The Translation Project robot, in the name of your kind translation coordinator. mailto:translat...@iro.umontreal.ca P.S. - You may find a copy (maybe not official) of the distribution as: >http://www.iro.umontreal.ca/contrib/recode/recode-3.5.tar.gz >ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/recode/recode-3.5.tar.gz -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mesaxe
Re: Conectiva Linux
Santiago Garcia Mantinan wrote: > > > a ver ... preséntome: son membro do grupo GzLiNuX, e actualmente estou > > na lista de GPUL-traducción para tentar colaborar entre nós, etc ... > > igual xa estás algo enterado desto ... > > SÃ, tranquilo, se inda que non escribo, estou suscrito á lista dende que a > creamos, asà que inda que moitas veces leo daquel xeito (coa D que dirÃa > TarrÃo) pois mais ou menos me entero do que pasa ;-) aps x > > o caso, como mencionaches o da documentación ... non che importará mande > > esta mensaxe tamén ao noso grupo non? ou se queres falo eu directamente > > con eles ... > > Nada, tranquilo, podesllo pasar sen problemas, os que se apunten a > traducir que me manden unha proposta, é dicir, igual que os demais, iso > si, combiña que estiveran suscritos á lista tamén, para que se enterasen > dos posibles avisos, comentarios, ... moi ben, dacordo :)) > > é dicir: a ver se me podes dar un pouco máis de información neste > > sentido ... > > Pois polo dagora pouco máis podo dicir, simplemente que lles pedÃn esta > tarde unha lista ós de conectiva, a ver cando ma mandan :-) > > De todolos xeitos se tes algunha pregunta concreta, faina, igual se me > olvidou contar algo :-? de que vai esa lista? pois por exemplo ocórreseme (só me refiro aos temas de documentación), que qué van facer co que xa está feito; se os documentos xigantes(as guias de 200 e pico peichs) se poden facer enrte varios, e quen reparte traballo e cartos nese caso; en qué formatos; se hai que mandar cada un "curriculum + expectativa monetaria" como poñen nas súas páxinas de ofertas de traballo ... > Saudos! > > Manty/BestiaTester -> http://www.mantianito.ddns.org aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] Debian GNU/Linux- The Universal Operating System [http://www.debian.org] k0me & C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mesaxe
Re: Estat�sticas
O Wed 26 Jan 2000 22:21:30 +0100, Sergio Rua escribÃa: > Se ninguén os colle, despois dos exames, pido o bash ;-) Ups, o bash estouno a traducir eu, xa O:-) Levo a metade feita... Pero, se queres, transfÃrocho :D Que non, que non me parece mal :D -- Jacobo TarrÃo BarreiroDon't finger me for PGP key :) -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mesaxe
Re: Estat�sticas
Wed, Jan 26, 2000 at 10:21:30PM +0100, Sergio Rua escribiu: >> bash >> make > > Estábame a fixar nas estatÃsticas e dinme de conta de que non >están pedidos dous dos paquetes máis importantes. Eu nestes intres non >podo coller ningún que non teño tempo pero penso que no estarÃa de máis >que fosen os seguintes en ser traducidos. > > Se ninguén os colle, despois dos exames, pido o bash ;-) O problema do bash é que aÃnda non está internacionalizado, é dicir, o código fonte aÃnda non está preparado para utiliza-las mensaxes traducidas dos ficheiros *.mo SerÃa cuestión de preguntarllo ós autores, para ver cándo o van a activar. Eu fÃxeno co das findutils, e dÃxome que o Ãa facer en poucos meses. :-) E o make... a min dame medo. O:)) -- _ _ _ _ _ Fidonet: 2:348/105.97 _| |_| _| |_| http://De.nuevo.en/~obras -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mesaxe
Re: Estat�sticas
Boas! On Tue, 25 Jan 2000, Jacobo Tarrio wrote: > bash > make Estábame a fixar nas estatÃsticas e dinme de conta de que non están pedidos dous dos paquetes máis importantes. Eu nestes intres non podo coller ningún que non teño tempo pero penso que no estarÃa de máis que fosen os seguintes en ser traducidos. Se ninguén os colle, despois dos exames, pido o bash ;-) Saudos! .Arroutada Party Team-http://www.la-red.com/arroutada `===.ergio Rua GPUL-CLUG Member-http://ceu.fi.udc.es/GPUL ' s...@iname.com -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mesaxe
Re: Conectiva Linux
> Iso dependerá do que queiran traballar os do centro de cálculo... X-))) creme, no do noso correo... traballan arreo. > Dicirlles ós do centro de cálculo que configurar os ipchains non é > tan difícil. X'))) Buf, non sei como teran o do firewall, pero estou case seguro de que co Linux non :-( sonche tope Solaris e así. > Aínda non son socio, pero aínda que o fose, digamos que as reunións > do GPUL quédanme un pouquiño lonxe, algo así como uns 600 Km. O;D Home, haiche cousas que se botan por correo, ... > ¿Atopaste-la solución ó asunto da velocidade do tráfego da vosa > rede, que era maior nas máquinas internas ca no router? ¿Era pola > fragmentación, como dicía eu? :-))) Umm isto... non sei de que vai a historia, onde se falou desto? a verdade, eu non sei nada disto, a rede que chega ata nos é unha ethernet, e que seipa eu os routers e switches son ethernet ou cousas mais rápidas, pero xa che digo que non sei de que ia a historia. Saudos! Manty/BestiaTester -> http://www.mantianito.ddns.org -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mesaxe
Re: Conectiva Linux
> a ver ... preséntome: son membro do grupo GzLiNuX, e actualmente estou > na lista de GPUL-traducción para tentar colaborar entre nós, etc ... > igual xa estás algo enterado desto ... SÃ, tranquilo, se inda que non escribo, estou suscrito á lista dende que a creamos, asà que inda que moitas veces leo daquel xeito (coa D que dirÃa TarrÃo) pois mais ou menos me entero do que pasa ;-) > o caso, como mencionaches o da documentación ... non che importará mande > esta mensaxe tamén ao noso grupo non? ou se queres falo eu directamente > con eles ... Nada, tranquilo, podesllo pasar sen problemas, os que se apunten a traducir que me manden unha proposta, é dicir, igual que os demais, iso si, combiña que estiveran suscritos á lista tamén, para que se enterasen dos posibles avisos, comentarios, ... > é dicir: a ver se me podes dar un pouco máis de información neste > sentido ... Pois polo dagora pouco máis podo dicir, simplemente que lles pedÃn esta tarde unha lista ós de conectiva, a ver cando ma mandan :-) De todolos xeitos se tes algunha pregunta concreta, faina, igual se me olvidou contar algo :-? Saudos! Manty/BestiaTester -> http://www.mantianito.ddns.org -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mesaxe
Estat�sticas
* Paquetes novos, adoptados ou rematados dende a última revisión: a2ps findutils Jesús Bravo Ãlvarez indent Jacobo TarrÃo [] lilypond parted ptxJacobo TarrÃo [] sedJacobo TarrÃo [] sh-utils Jesús Bravo Ãlvarez [] sharutils Jesús Bravo Ãlvarez soundtracker sp Total: 11 paquetes. * Paquetes xa traducidos: aptAlberto GarcÃa aumix Jesús Bravo Ãlvarez control-center Rubén López ee Rubén López fileutils Jesús Bravo Ãlvarez gdmRubén López gedit Rubén López gettextJesús Bravo Ãlvarez ggvJesús Bravo Ãlvarez glade Rubén López gnome-libs Jesús Bravo Ãlvarez gnome-mediaSergio Rúa grep Chema Casanova Crespo gtk+ Jesús Bravo Ãlvarez hello Chema Casanova Crespo ifmail Jesús Bravo Ãlvarez indent Jacobo TarrÃo libc Jacobo TarrÃo mutt Roberto Suárez Soto orbit Jesús Bravo Ãlvarez ptxJacobo TarrÃo sedJacobo TarrÃo sh-utils Jesús Bravo Ãlvarez tarSergio Rúa textutils Jacobo TarrÃo wget Rubén López wprefs Roberto Suárez Soto xchat Rubén López Total: 28 paquetes. * Paquetes pedidos mais non rematados: dpkg Alberto GarcÃa enlightenment-conf Sergio Rúa findutils Jesús Bravo Ãlvarez gnome-adminRubén López gnome-core Jesús Bravo Ãlvarez gnome-network Roberto Suárez Soto gnome-utilsRoberto Suárez Soto gnupg Roberto Suárez Soto lynx José Dapena mc Rubén López sharutils Jesús Bravo Ãlvarez Total: 11 paquetes. * Paquetes ainda non pedidos: a2ps balsa bash binutils bison bonobo clisp cpio dia diffutils enscript flex freetype g-print gaby gcad gcal gdm2 gimp gnome-applets gnome-chess gnome-db gnome-games gnome-hello gnome-objc gnome-pilot gnome-pim gnome-print gnorpm gnumeric gtop gxsnmp id-utils libgtop lilypond m4 make music parted recode soundtracker sp texinfo wdiff Total: 44 paquetes. EstatÃsticas obtidas por cortesÃa de GNU bash, grep, sed, diff e textutils. -- Jacobo TarrÃo BarreiroDon't finger me for PGP key :) -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mesaxe
Re: Conectiva Linux
olá: Santiago Garcia Mantinan wrote: > > Conectiva Informática, una empresa de Brasil volcada con el software libre > y en concreto con Linux, que además de otras cosas como una revista sobre > Linux, desarrolla una distribución de Linux (Conectiva Linux) basada en > RedHat, estaba hasta hace poco orientada al mercado sudamericano, ahora > quieren expandir su ámbito de mercado entrando en la Península Ibérica, y > desean hacerlo a lo grande. > [...] > Bueno, no sé si se me olvida algo, si teneis cualquier duda ya sabeis, > preguntarmela, y ya os responderé si puedo, si no... pues se la > preguntaremos a los de Conectiva ;-) > > Pues eso es todo, ya ta! > > Saludos! > > Manty/BestiaTester -> http://www.mantianito.ddns.org a ver ... preséntome: son membro do grupo GzLiNuX, e actualmente estou na lista de GPUL-traducción para tentar colaborar entre nós, etc ... igual xa estás algo enterado desto ... o caso, como mencionaches o da documentación ... non che importará mande esta mensaxe tamén ao noso grupo non? ou se queres falo eu directamente con eles ... é dicir: a ver se me podes dar un pouco máis de información neste sentido ... aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] Debian GNU/Linux- The Universal Operating System [http://www.debian.org] k0me & C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mesaxe
Re: Conectiva Linux
Mon, Jan 24, 2000 at 11:51:28PM +0100, Santiago Garcia Mantinan escribiu: >> Pois xa que vos dan unha máquina, sería unha boa excusa para pedir >> unha dirección IP e un dominio para o GPUL. >> A ver se se pode cambiar dunha vez a dirección da lista a >> le...@gpul.fi.udc.es, ou linux...@gpul.fi.udc.es. ;-))) > >Buf, o do dominio para gpul eche posible, pero o de unha IP... creo que é >imposible, de todolos xeitos consultaremos ós expertos a ver que nos din. > >No creo, precisamente o correo que mandamos eche do mais mirado, todo o >noso correo ten que sair a través do MX do centro de cálculo, que se ve >cousas raras (ata miran os contidos do correo) así que non sei eu... Iso dependerá do que queiran traballar os do centro de cálculo... Nós en eurielec non temos acceso directo a Internet, pero temos: - correo entrante e saínte a través dun servidor de correo externo - acceso ó noso propio servidor web (é o único burato do firewall) ;-) Ademais de acceso a web+ftp a través de proxy, claro. >> Ese dominio penso eu que sería só para a páxina Web (algo como o >> que estou a facer eu), que ten contidos bastante estáticos. O CVS e a >> lista de correo sen dúbida é mellor que se manteña na FI. > >E que inda que o servidor do dominio estivese na sua máquina pensabamos >apuntalos a ceu, cremos que a conexión que temos en ceu é bastante boa. Ah, falabas do servidor DNS, non te entendera... >Claro que o ideal sería ter outra IP para a máquina de GPUL :-) Dicirlles ós do centro de cálculo que configurar os ipchains non é tan difícil. X'))) >En fin, todo isto é pensando en que a xente colabore na traducción, polo >de agora non recibín ningunha oferta. Menuda época. ;-D >Por certo, que non te vexo nas reunións de GPUL, non és socio? > >Se non é así, xa sabes que agora podeste facer socio sen pagar nada, non? >Simplemente dasnos uns datos de nada e listo :-) Aínda non son socio, pero aínda que o fose, digamos que as reunións do GPUL quédanme un pouquiño lonxe, algo así como uns 600 Km. O;D ¿Atopaste-la solución ó asunto da velocidade do tráfego da vosa rede, que era maior nas máquinas internas ca no router? ¿Era pola fragmentación, como dicía eu? :-))) -- _ _ _ _ _ Fidonet: 2:348/105.97 _| |_| _| |_| http://De.nuevo.en/~obras -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mesaxe
Re: Conectiva Linux
> Pois xa que vos dan unha máquina, sería unha boa excusa para pedir > unha dirección IP e un dominio para o GPUL. Buf, o do dominio para gpul eche posible, pero o de unha IP... creo que é imposible, de todolos xeitos consultaremos ós expertos a ver que nos din. > A ver se se pode cambiar dunha vez a dirección da lista a > le...@gpul.fi.udc.es, ou linux...@gpul.fi.udc.es. ;-))) X-))) pero mira que collichedes manía con todo isto X-))) No creo, precisamente o correo que mandamos eche do mais mirado, todo o noso correo ten que sair a través do MX do centro de cálculo, que se ve cousas raras (ata miran os contidos do correo) así que non sei eu... > Ese dominio penso eu que sería só para a páxina Web (algo como o > que estou a facer eu), que ten contidos bastante estáticos. O CVS e a > lista de correo sen dúbida é mellor que se manteña na FI. E que inda que o servidor do dominio estivese na sua máquina pensabamos apuntalos a ceu, cremos que a conexión que temos en ceu é bastante boa. Claro que o ideal sería ter outra IP para a máquina de GPUL :-) En fin, todo isto é pensando en que a xente colabore na traducción, polo de agora non recibín ningunha oferta. Aproveito isto para deixar claro que entre as traduccións contanse as dos libros que se incluien coa distribución. Veña, é que ninguén se anima? A ver os que dixeron na última reunión que querían traducir, veña, as ofertas! ;-) Por certo, que non te vexo nas reunións de GPUL, non és socio? Se non é así, xa sabes que agora podeste facer socio sen pagar nada, non? Simplemente dasnos uns datos de nada e listo :-) Saudos! Manty/BestiaTester -> http://www.mantianito.ddns.org -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mesaxe
Re: Ch e Ll
Sun, Jan 23, 2000 at 11:22:58PM +0100, Santiago Garcia Mantinan escribiu: >> Se non teño mal entendido, en castelán xa non o son (son sempre >> letras independentes), pero en galego aínda o son e o serán. Que alguén mo >> confirme, por favor... > >Supoño eu que isto non servirá coma confirmación, pero inda así, no meu >Xerais do 1990 efectivamente as cousas estaban coma dis ti! O problema é que o cambio en castelán é de 1994... (Veña, veña, agora viredes os contrarios ó ILG dicindo que se cambiou en castelán, tamén o cambiarían en galego) X'DDD -- _ _ _ _ _ Fidonet: 2:348/105.97 _| |_| _| |_| http://De.nuevo.en/~obras -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mesaxe
Re: Ch e Ll
> Se non teño mal entendido, en castelán xa non o son (son sempre > letras independentes), pero en galego aínda o son e o serán. Que alguén mo > confirme, por favor... Supoño eu que isto non servirá coma confirmación, pero inda así, no meu Xerais do 1990 efectivamente as cousas estaban coma dis ti! Saudos! Manty/BestiaTester -> http://www.mantianito.ddns.org -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mesaxe
Re: Conectiva Linux
Sun, Jan 23, 2000 at 07:22:13PM +0100, Santiago Garcia Mantinan escribiu: >Primero quiero aclarar lo del equipo que se habla, conectiva nos >recompensa por el trabajo realizado hasta ahora, y a mi se me ocurrió que >un equipo que sustituyese al 486 no estaría nada mal, ahora han surgido >ideas nuevas que todavía no he comentado con Conectiva, como podría ser el >que ellos nos llevasen un dominio, o algo similar, y hoy se me ocurrió a Pois xa que vos dan unha máquina, sería unha boa excusa para pedir unha dirección IP e un dominio para o GPUL. A ver se se pode cambiar dunha vez a dirección da lista a le...@gpul.fi.udc.es, ou linux...@gpul.fi.udc.es. ;-))) >mi que no estaría mal que el proyecto de traducción pudiese, ya que es un >proyecto entre varios, estar disponible en un dominio como gl.linux.org o >alsog similar, en fin, todo esto hay que hablarlo, claro. Ese dominio penso eu que sería só para a páxina Web (algo como o que estou a facer eu), que ten contidos bastante estáticos. O CVS e a lista de correo sen dúbida é mellor que se manteña na FI. -- _ _ _ _ _ Fidonet: 2:348/105.97 _| |_| _| |_| http://De.nuevo.en/~obras -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mesaxe
New PO Template file for `soundtracker' (fwd)
My nicest hello to all national team leaders. This is a message from the Translation Project robot. A new PO Template file, for programs using the textual domain `soundtracker', has just been made available to national teams for translation, and a copy is available as: >http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/pot/soundtracker-0.3.9.pot The file should be made available in Europe within one day as: >ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/pot/soundtracker-0.3.9.pot Your team will have been notified only if it committed a translation already for this package. Otherwise, it is up to you and your team to decide exactly how a translator might be recruited to take care of it. Here is some URL information that could be provided to translators for this package: >ftp://ftp.soundtracker.org/pub/soundtracker/v0.3/soundtracker-0.3.9.tar.gz Thanks for your collaboration, The Translation Project robot, in the name of your kind translation coordinator. mailto:translat...@iro.umontreal.ca -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mesaxe
Re: actualizaci�n
O Sun 23 Jan 2000 12:49:48 +0100, Sergio Rua escribÃa: > Hai un novo .pot do tar que teño que actualizar. ¿Cómo teño que > facer? ¿Traducilo todo de novo ou xa acadástedes unha forma millor? Con msgmerge: msgmerge tar-vello.po tar-novo.pot > tar-nova-traduccion.po Deste xeito terás en tar-nova-traduccion.po un .po extraido de tar-novo.pot pero coas traduccións que puido aproveitar de tar-vello.po Ten en conta que algunhas teñen na liña anterior un comentario con algo asà como ", fuzzy"; tés que revisar esas liñas e quitarlle-lo ", fuzzy" antes de envia-lo po; o ", fuzzy" significa que non atopou unha traducción exacta pero usa no seu canto unha que se lle asemella (fuzzy logic). -- Jacobo TarrÃo BarreiroDon't finger me for PGP key :) -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mesaxe
Conectiva Linux
Conectiva Informática, una empresa de Brasil volcada con el software libre y en concreto con Linux, que además de otras cosas como una revista sobre Linux, desarrolla una distribución de Linux (Conectiva Linux) basada en RedHat, estaba hasta hace poco orientada al mercado sudamericano, ahora quieren expandir su ámbito de mercado entrando en la Península Ibérica, y desean hacerlo a lo grande. Los planes de Conectiva son sacar la nueva versión de su distribución (la 5.0) que acaban de terminar en su lenguaje nativo (portugués de Brasil), tanto en el castellano hablado en España como en gallego, catalán, vasco y portugués de Portugal. Hasta ahora tenian su distribución en portugués de Brasil y en español del hablado por aquellos lares. Algunos de vosotros, los que asististeis a la última reunión de GPUL pudisteis ver la versión 4.1 de la distribución en español en la versión servidor (por cierto, que espero que en breve dejarla por la biblioteca de la facultad), esta contiene además del disco de arranque para los que no pueden arrancar de CD, y los 3 CDs, 4 libros, dos de ellos son traducciones de LUCAS, la "guía de Linux para el usuario" y la "guía de administración de redes con Linux", complementados con las traducciones del INSFLUG de diversos COMO, otro de ellos se titula "guía del servidor" y está escrito por la gente de Conectiva y otros, este incluye también numerosos COMO del INSFLUG, y por último la "guía de instalación del sistema", también de Conectiva y otros, que está basada en la guía de instalación de RedHat. Bueno, voy al grano, después de describiros un poco lo que es Conectiva Linux y que quiere ser (los que quieran saber más sobre Conectiva pueden visitar www.conectiva.com.br o www.conectiva.com), os diré que hablando con alguna de su gente, nos han hecho una oferta para ayudarles a traducir al gallego la distribución. Personalmente pienso que es una oportunidad para ellos y para nosotros, ya que podremos por fin tener una buena distribución en gallego, aquel proyecto que parecía utópico para todos puede al fin realizarse. Sobre las condiciones que ha ofrecido Conectiva, pues poco puedo deciros, saben del esfuerzo que la gente de GPUL en colaboración con otros, no menos importantes, está realizando en el proyecto de traducción y que ya hay muchas cosas hechas, así que parecía lo más normal que ellos fuesen a usar nuestros .po y que si querían algo más, eso se pactase con la gente interesada en trabajar para ellos. Así pues os pongo a continuación algunas de las condiciones expuestas en el último mensaje que he recibido de Conectiva: -- Entonces hacemos lo seguiente: - Conectiva elije los .po que todavia no están traducidos y son menos urgentes y el grupo los traduce a su ritmo y Conectiva suministra un equipo mejor (envienos una sugerencia rasonable) para el grupo. - Conectiva elije los manuales y .po más urgentes (sale en febrero el 5.0 en España) y hace un contrato comercial con aquellos que lo acepten traducir del castellano al gallego. Entonces te pido una cotización razonable de la gente acerca de la tradución (precios & plazos) y la configuración del equipo. Por supuesto todo lo que se haga quedará bajo GPL. -- Primero quiero aclarar lo del equipo que se habla, conectiva nos recompensa por el trabajo realizado hasta ahora, y a mi se me ocurrió que un equipo que sustituyese al 486 no estaría nada mal, ahora han surgido ideas nuevas que todavía no he comentado con Conectiva, como podría ser el que ellos nos llevasen un dominio, o algo similar, y hoy se me ocurrió a mi que no estaría mal que el proyecto de traducción pudiese, ya que es un proyecto entre varios, estar disponible en un dominio como gl.linux.org o alsog similar, en fin, todo esto hay que hablarlo, claro. Como veis la cosa les corre bastante prisa, así que todos aquellos a los que no os molestaría cobrar por algo que estais realizando ahora de una manera desinteresada, mandarme un mensajete en el que pongais lo que os gustaría traducir, que os gustaría recibir a cambio, es decir un precio, y un plazo para el que pensais que podriais tener eso acabado, yo se lo haré llegar a los de Conectiva, y a ver que les parece, tampoco empeceis a pedir Ferraris F50 ni nada por el estilo eh! que os conozco ;-) Bueno, no sé si se me olvida algo, si teneis cualquier duda ya sabeis, preguntarmela, y ya os responderé si puedo, si no... pues se la preguntaremos a los de Conectiva ;-) Pues eso es todo, ya ta! Saludos! Manty/BestiaTester -> http://www.mantianito.ddns.org -- Para salir de esta lista, manda un mail a gpul-socios-requ...@ceu.fi.udc.es poniendo "unsubscribe" en el mensaje
Re: actualizaci�n
Sergio Rua escribÃanos o 23 de Jan de 2000: > Hai un novo .pot do tar que teño que actualizar. ¿Cómo teño que > facer? ¿Traducilo todo de novo ou xa acadástedes unha forma millor? Apunta: msgmerge vello.po novo.pot >novo.po E dalle as gracias a Suso :) -- Xa na prehistoria, os pingüÃns surcaban o ceo aterrorizando ós pterodactilos cos seus feroces graznidos. _ /_) \/ / / email: mailto:r...@mundivia.es / \ / (_/ www : http://programacion.mundivia.es/ryu [ GGL developer ] & [ IRCore developer ] & [ GPUL member ] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mesaxe
actualizaci�n
Boas! Hai un novo .pot do tar que teño que actualizar. ¿Cómo teño que facer? ¿Traducilo todo de novo ou xa acadástedes unha forma millor? Saludos! .Arroutada Party Team-http://www.la-red.com/arroutada `===.ergio Rua GPUL-CLUG Member-http://ceu.fi.udc.es/GPUL ' s...@iname.com -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mesaxe