Re: Güindous en galego

2009-11-02 Thread Javier Pico
2009/11/1 damufo 

> Iso non é moi operativo, o ideal é que permita elixir o idioma,
> independentemente do SO.
>
> Desculpade que me inmiscua en este fio e a estas alturas, pero acabo de
recordar que o editra para windows tamén comproba a localización do S.O. ao
cargar. De feito no pc do choio saltame o aviso de que o Sistema non ten
configurado o idioma galego.

De todas formas a interface do editra está en galego.



> Indalecio Freiría Santos escribiu:
>
>> Parece ser que o programa pilla o idioma predeterminado do sistema, de
>> todos xeitos o tipiño díxome isto:
>>
>> Do you know any Windows users (with Galician as the default of course) who
>> could check it on that OS as well?
>>
>>
>> 2009/11/1 Adrián Chaves Fernández > adriyeticha...@gmail.com>>
>>
>>
>> > >  Eu non o teño, pero podes descargar o paquete de localización
>>desde aquí:
>> > >> http://www.imaxin.com/descargas.asp
>>
>>Algunha fonte externa a Microsoft para instalar o paquete de
>>localización? O
>>de Imaxin liga a Microsoft, e obriga a unha validación que como algún
>>imaxinará non pasei.
>>
>>En todo caso, fai falla que o Windows estea en Galego para probar o
>>programa
>>en galego? Non se pode cambiar a lingua no programa e xa está?
>>
>>Un saúdo!
>>
>>
>>
>
> --
> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
>


OUSLI

2009-11-02 Thread Adrián Chaves Fernández
Algún trasnego de OUSLI?


Re: [SISTEMA] Unha visión da infraestructura (1/2)

2009-11-02 Thread Antón Méixome
Acaba de saír unha nova versión de Spip. Basicamente unha bugfix.

http://www.spip-contrib.net/SPIP-2-0-10-est-sorti

Penso que non é necesario ver a elección dun cms como algo tan crítico
que non teña volta atrás. Todos sabemos que os contidos son sempre
traspasables e o que poida ter o web de Trasno tampouco vai ser
enciclopédico nin especialmente complexo. Realmente non me parece moi
útil valorar a capacidade de desenvolvemento sobre o cms como un
criterio importante para Trasno. Vexo máis útil a orixinalidade
visual, a organización e a facilidade de administración e publicación.



2009/10/31 damufo :
>
>
> Iván Penido escribiu:
>>
>>
>> 2009/10/31 damufo mailto:dam...@gmail.com>>
>>
>>
>>
>>    Iván Penido escribiu:
>>    [...]
>>
>>    Drupal
>>
>>        e moito mais complexo inicialmente, pero paréceme moito más
>>        robusto e fiable, eu decantaríame por este último.
>>
>>    Non sei en que te baseas para dicir isto, que é o que se pode facer
>>    con drupal que non se poida con joomla?.
>>    Ollo que non digo que non o sexa, o que non sei é tal motivo.
>>
>>    [...]
>>
>>
>> Sen buscar a polémica nin querer comezar unha discusión sin sentido, este
>> texto que adxunto dunha comparativa feita por un consultor de IBM, paréceme
>> moi acertada (e unha tradución o castelán feita por Carlos Rincón)
>
> Eu tampouco quero procurar polémica. De feito non teño interese/nin
> desinterese ningún en que se elixa Joomla!, só falo del porque o coñezo
>  algo máis que drupal. Drupal coñezoo porque foi o que empregamos proxecto
> integrado.
> Para ambos desenvolvín módulos, dicir que me foi moito máis simple facelo
> para joomla! que para drupal aínda que é posíbel que sexa pola curva de
> aprendizaxe, non o sei.
>
> Decir que a versión 7 de drupal ten unha pintaza moi boa polo que non me
> importaría nada que o sitio de trano estivese en drupal, mais ben o
> contrario, pero entendo (e penso que nisto estamos de acordo) que non se ha
> de elixir porque me guste máis ou menos senón por que os de trasno
> consideran que é mellor e se axusta máis as necesidades.
>
>>
>> [...]/
>> Aquí están mis observaciones de Drupal después de 40-50 horas con la
>> herramienta (tengo experiencia con Joomla, DotNetNuke, por supuesto con la
>> solución de IBM: Websphere Portal , WCM
>> y Portlet Factory
>> . Planeo evaluar
>> alguno otro en unos días antes de decidirme. Los costes de hosting y de
>> desarrollo de Websphere Portal son demasiado altos o ya estaría usando la
>> solución de IBM./
>>
>>
>>      /Drupal vs. Joomla/
>>
>>
>>        /Construcción del Sitio:/
>>
>> /Flexibilidad y Potencia: Drupal es significativamente más potente y mucho
>> más flexible. Parece que Views, CCK, Panels, etc le dan a Drupal una enorme
>> ventaja sobre Joomla. Simplemente no puedes tener esa flexibilidad con
>> Joomla. Los desarrolladores de Joomla cuando lo diseñaron no tuvieron en
>> cuenta la flexibilidad. Puedes construir algo muy rápido con Joomla pero
>> toparán con un muro antes o temprano./
>>
>>
>>        /Rendimiento:/
>>
>> /En mis tests iniciales Drupal superó ampliamente a Joomla. Con la nueva
>> versión de Joomla, the good template makers junk them up with gee-whiz
>> gadgets that are not suitable for the enterprise (esto no sé cómo traducirlo
>> exactamente)/
>>
>>
>>        /Curva de aprendizaje:/
>>
>> /Joomla es de largo más fácil de configurar y poner en marcha. Incluso con
>> los todos vídeos gratis, blogs, etc, Drupal todavía es un desafío. Veo
>> grandes oportunidades para un negocio aquí./
>>
>>
>>        /Plantillas:/
>>
>> /Joomla gana por un amplio margen. Por ejemplo, empresas como Joomlart,
>> Joomlashack hacer un buen trabajo. Las empresas de temas para Drupal son muy
>> malas. Lo que se necesita es una estrategia de plantillas que simule los
>> requisitos para las webs más importantes del país y incluya módulos,
>> bloques, etc que funcionen directamente para facilitar a las empresas un
>> punto de partida. Por ejemplo, con nuestro producto Websphere Portal
>> ofrecemos increíbles temas y skins que son muy sólidos y profesionales y sin
>> ningún problema. Creo que vosotros (se refiero a los de Top Notch Themes)
>> tenéis una buena estrategia de entrada pero estás perdiendo una gran
>> oportunidad de ofrecer lo que las empresas realmente quieren./
>>
>> /Vuestras plantillas son las mejores que he visto, pero una empresa que
>> está empezando con Drupal todavía tiene una enorme rampa que subir para
>> conseguir que un web de noticias, una revista, etc se vea bonita. Joomlart
>> ofrece su plantilla Tenilne II con una instalación especial que te da todos
>> los datos de ejemplo y todos los componentes en su sitio. Todo está en su
>> sitio./
>>
>> /Finalmente, el mayor problema con las plantillas en Drupal es que los
>> desarrolladores olvidaron completamente una de las claves que cualquier
>> evaluador mira: el siste

[Request For Comment] [SISTEMA] Unha visión da infraestructura (1/2)

2009-11-02 Thread mvillarino
> Penso que non é necesario ver a elección dun cms como algo tan crítico
> que non teña volta atrás. Todos sabemos que os contidos son sempre
> traspasables e o que poida ter o web de Trasno tampouco vai ser
> enciclopédico nin especialmente complexo. Realmente non me parece moi
> útil valorar a capacidade de desenvolvemento sobre o cms como un
> criterio importante para Trasno. Vexo máis útil a orixinalidade
> visual, a organización e a facilidade de administración e publicación.

Paréceme que isto se está a enquistar. Nomeamos un BDFL / BOFH
(benebolent dictator for life / bastard operator from hell) que se
encargue de facer a instalación e configuración inicial? despois, se
hai mellorías que aplicar, aplícanse e andando...
Penso que inicialmente deberían ser ou Bouzada, ou Fran ou alguén con
presenza no gpul.


Re: OUSLI

2009-11-02 Thread Enrique Estévez Fernández
Ola.

Eu fun dos socios fundadores e ata hai pouco secretario da asociación.
Agora por motivos de traballo e polo distanciamento do día a día da
asociación, son un simple colaborador de dita asociación.
Trasnego aínda non son. Chegado o momento pasarei a ser socio se me aceptan
no grupo. Por agora son tradutor no tempo que podo e estou na lista de
trasno.
What's the question?

Saúdos.

El 2 de noviembre de 2009 09:44, Adrián Chaves Fernández <
adriyeticha...@gmail.com> escribió:

> Algún trasnego de OUSLI?
>
>
> --
> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
>


Re: OUSLI

2009-11-02 Thread Miguel Bouzada
El 2 de noviembre de 2009 11:11, Enrique Estévez Fernández  escribió:

> Ola.
>
> Eu fun dos socios fundadores e ata hai pouco secretario da asociación.
> Agora por motivos de traballo e polo distanciamento do día a día da
> asociación, son un simple colaborador de dita asociación.
> Trasnego aínda non son.

Tásnego e todo aquel que colabora en/con Trasno :)


> Chegado o momento pasarei a ser socio se me aceptan no grupo.

Só tes que contactar co Sr. Secretario, darlle unha copia do DNI, os datos e
falar co tesoureiro :)


> Por agora son tradutor no tempo que podo e estou na lista de trasno.
>
O que xa é moito :)


> What's the question?
>
> Saúdos.
>
> El 2 de noviembre de 2009 09:44, Adrián Chaves Fernández <
> adriyeticha...@gmail.com> escribió:
>
> Algún trasnego de OUSLI?
>>
>>
>> --
>> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
>>
>
>


-- 
Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx

Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO
(ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/

Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
galpon_min...@conf.jabberes.org


Re: OUSLI

2009-11-02 Thread Adrián Chaves Fernández
É que vin que OUSLI está marcada como a encargada da tradución de Piwik, que 
está ao 65%. Vou estar algo liado unhas semanas entre revisar kdegames e 
revisar/traducir outros videoxogos, pero cando teña tempo non me importaría 
colaborar convosco na tradución da aplicación.

Instaleina no servidor e gústame moito (salvo os engadidos que usan flash, 
pero quítanse e punto ;))


Re: Güindous en galego

2009-11-02 Thread Leandro Regueiro
E poderia ser interesante este software para mostrar estatísticas de
tradución dos diferentes proxectos na nova web?


Re: Güindous en galego

2009-11-02 Thread Indalecio Freiría Santos
Eu aínda non sei moi ben como funciona, pero polo que estiven investigando:
"A gran vantaxe deste aplicativo respecto a outros similares é que non
precisa importar previamente os datos dunha base de datos, senón que se pode
conectar directamente á base de datos, e a todas as táboas que a compoñen.
Simplemente hai que darlle a SOFA os datos de acceso á base de datos e
listo. De feito pódense manipular os datos da mesma dende SOFA."

E tamén permite traballar con varias bases de datos a vez.

http://www.mancomun.org/no_cache/actualidade/detalledenova/nova/crea-e-analiza-estatisticas-con-sofa-statistics/

2009/11/2 Leandro Regueiro 

> E poderia ser interesante este software para mostrar estatísticas de
> tradución dos diferentes proxectos na nova web?
>
>
> --
> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
>


Re: [terminoloxía] - Máis cousas de programadores

2009-11-02 Thread Leandro Regueiro
> Boas,
>
> Vai unha serie de cousas que me fun atopando (en geany-plugins, por se
> volo preguntades):
>
> [depuración - debugging]
> - Breakpoint : [1] punto de interrupción
> - Watchpoint: [2 -ollo á xogada] Eu poría "punto de vixilancia", a non
> ser que alguén me diga que a iso se lle chama doutro xeito.
> - core file: [3] Ficheiro core? Ficheiro núcleo? Ficheiro (d[e|o]) envorcado??

Isto creo que aparecia no glosario de Trasno

> - stack: pila ou montón? ou morea? teño que revisar os correos, que
> creo que xa se comentara.

Xusto Rodríguez propuxera unha vez "rima". Realmente isto haberá que
debatelo con calma.

> [control de versións]
> - Blame (era unha orde de svn, mostra quen modificou cada liña dun
> ficheiro por última vez): Blame, non?
> - Update (outra vez, orde de SVN - ou outros -. Traduciriádelo?)
> - Commit (o mesmo)

Isto creo que xa ten tradución fixada. Aparece no glosario do
Netbeans, e non sei se no de Mancomún.

> - Peeero.. que facemos con "add". Tamén é unha orde do svn, pero é
> perfectamente traducible...
>
>
> [xeral, pero relacionado con depuración]
> - Kill : matar? rematar? terminar?  (non sei se mantemos a metáfora,
> ou o que sexa, orixinal de "kill")

Normalmente usouse matar, creo, pero queda pouco profesional. Quizais
terminar estea mellor, opinións ou outras ideas?

> [1] 
> http://www.certima.net/glosima/spip.php?page=termos&id_traducion=1085&id_concepto=357&id_glosario=6
> [2] http://en.wikipedia.org/wiki/Watchpoint
> [3] http://www.unixguide.net/linux/faq/07.13.shtml

O resto das cousas non as comento. Penso que habería que achegar
información para cada unha delas e discutilas en fíos separados
durante un tempo.


Re: novo por aquí

2009-11-02 Thread Leandro Regueiro
2009/10/31 Manuel Vázquez :
> Ola:
> No noso centro o alumnado de Primaria traballa con firefox, openoffice e
> demais software libre. O terceiro ciclo de Primaria traballa cun Moodle
> adaptado para eles. O alumnado de secundaria publica na páxina web, que está
> feita con Joomla. Os de Secundaria traballan con openSUSE para
> familiarizarse con KDE e instala Ubuntu con GNOME para coñecer ese
> escritorio. En áreas como Música ou Plástica emprégase Audacity, MusiScore,
> Gimp e Inkscape. Todos os arrinques duais de todos os ordenadores funcionan,
> é dicir, o openSUSE está totalmente operativo.
> É dicir, hai centros onde hai sensibilidade polo tema. Pouco a pouco vanse
> facendo cousas neste sentido. Isto é posible porque nos xuntamos un grupiño
> de profesores e profesoras con certa inquedanza e que nos axudamos uns a
> outros e facemos unha especie formación colaborativa entre nós. Porque da
> administración educativa pouco podemos esperar, o 90% dos cursos de
> formación están orientados a Windows ou teñen un cheire a Fiestras que
> confunde...

Xa case dan ganas de volver a estudar nun sitio así :)


Re: [SERVIDORES]

2009-11-02 Thread Leandro Regueiro
 Iso pode levar moito tempo se é que nolo conceden. Sempre queda a
 posibilidade do servidor virtual, ou como se chame. O importante agora
 é: de onde sacamos as máquinas?
>>>
>>> Hai máquinas en Vigo
>>
>> A miña opinión ao respecto é que trasno teño o seu própio servidor físico
>> e se non pode optaría por integar os servizos cos de outro colectivo (estou
>> pensando nos glug que, se non me erro xa están a facer algo similar,
>> unificar servizos) Aimda que esta segunda opción non me atrae tanto.
>
> Xa comentei na xuntanza que eu teño máquinas ao dispor da comunidade, de tal
> xeito que se poden artellar dúas máquinas (espelladas) en dúas ubicación,
> por exemplo unha en Vigo e outra en A Coruña ou en Santiago. Máquinas
> "adicadas" a P.Trasno.
>
> A opción de compartir é algo que está en estudo. Neste momento o GLUG está a
> empregar as máquinas de GALPon para algúns servizos.
>
> O que se está a estudar é a posibilidade de que a "federación", chegado o
> momento (que no ha acontecer antes de 6-8 meses) poida dispor de
> recursos/máquinas con 500, 600, os que sexa GB e que as asocs. e grupos
> federados poidan utilizar esas máquinas/recursos, o que suporá un mellor
> servizo e moito máis económico que a contratación dun servizo por cada ente
> federado.
>
> Xa que as cousas hai que ilas facendo con tino, a federación ainda é un
> proxecto, Trasno non ten cuartos, etc... A única solución viable e tratar de
> aproveitar as máquinas que hai e conectalas onde temos (ou nos poidan
> deixar) unha IP pública con boas condicións de velocidade (caso das
> universidades).

Vale. Hai máquina en Vigo. Sería factible traer algunha á Coruña cando
confirmemos que temos onde poñela?


Re: [Request For Comment] [SISTEMA] Unha visión da infraestructura (1/2)

2009-11-02 Thread Leandro Regueiro
>> Penso que non é necesario ver a elección dun cms como algo tan crítico
>> que non teña volta atrás. Todos sabemos que os contidos son sempre
>> traspasables e o que poida ter o web de Trasno tampouco vai ser
>> enciclopédico nin especialmente complexo. Realmente non me parece moi
>> útil valorar a capacidade de desenvolvemento sobre o cms como un
>> criterio importante para Trasno. Vexo máis útil a orixinalidade
>> visual, a organización e a facilidade de administración e publicación.
>
> Paréceme que isto se está a enquistar. Nomeamos un BDFL / BOFH
> (benebolent dictator for life / bastard operator from hell) que se
> encargue de facer a instalación e configuración inicial? despois, se
> hai mellorías que aplicar, aplícanse e andando...
> Penso que inicialmente deberían ser ou Bouzada, ou Fran ou alguén con
> presenza no gpul.

Antes de decidir con que ferramenta nos quedamos haberá que decidir
unha lista das cousas que hai que ter, e digo isto porque creo que a
cousa aínda non se deu por pechada.

E respecto da ferramenta, se despois imos crear un tema visual para
intentar uniformizar un chisco toda a web (xa que non todo se vai
facer ca mesma ferramenta) entón non creo importante centrarnos se non
en cuestións que non sexan facilidade de uso e mantemento e sobre todo
que faga o que nos fai falta.


Re: [SERVIDORES]

2009-11-02 Thread Miguel Bouzada
2009/11/2 Leandro Regueiro 

>  Iso pode levar moito tempo se é que nolo conceden. Sempre queda a
>  posibilidade do servidor virtual, ou como se chame. O importante agora
>  é: de onde sacamos as máquinas?
> >>>
> >>> Hai máquinas en Vigo
> >>
> >> A miña opinión ao respecto é que trasno teño o seu própio servidor
> físico
> >> e se non pode optaría por integar os servizos cos de outro colectivo
> (estou
> >> pensando nos glug que, se non me erro xa están a facer algo similar,
> >> unificar servizos) Aimda que esta segunda opción non me atrae tanto.
> >
> > Xa comentei na xuntanza que eu teño máquinas ao dispor da comunidade, de
> tal
> > xeito que se poden artellar dúas máquinas (espelladas) en dúas ubicación,
> > por exemplo unha en Vigo e outra en A Coruña ou en Santiago. Máquinas
> > "adicadas" a P.Trasno.
> >
> > A opción de compartir é algo que está en estudo. Neste momento o GLUG
> está a
> > empregar as máquinas de GALPon para algúns servizos.
> >
> > O que se está a estudar é a posibilidade de que a "federación", chegado o
> > momento (que no ha acontecer antes de 6-8 meses) poida dispor de
> > recursos/máquinas con 500, 600, os que sexa GB e que as asocs. e grupos
> > federados poidan utilizar esas máquinas/recursos, o que suporá un mellor
> > servizo e moito máis económico que a contratación dun servizo por cada
> ente
> > federado.
> >
> > Xa que as cousas hai que ilas facendo con tino, a federación ainda é un
> > proxecto, Trasno non ten cuartos, etc... A única solución viable e tratar
> de
> > aproveitar as máquinas que hai e conectalas onde temos (ou nos poidan
> > deixar) unha IP pública con boas condicións de velocidade (caso das
> > universidades).
>
> Vale. Hai máquina en Vigo. Sería factible traer algunha á Coruña cando
> confirmemos que temos onde poñela?
>

Fai favor de ler e non liarte.
Isto é o que escribín no meu correo perevio ao teu:
* Xa comentei na xuntanza que eu teño máquinas ao dispor da comunidade, de
tal xeito que se poden artellar dúas máquinas (espelladas) en dúas
ubicación, por exemplo unha en Vigo e outra en A Coruña ou en Santiago.
Máquinas "adicadas" a P.Trasno.*



-- 
Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx

Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO
(ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/

Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
galpon_min...@conf.jabberes.org


Re: [SERVIDORES]

2009-11-02 Thread Leandro Regueiro
>> Iso pode levar moito tempo se é que nolo conceden. Sempre queda a
>> posibilidade do servidor virtual, ou como se chame. O importante
>> agora
>> é: de onde sacamos as máquinas?
>
> Hai máquinas en Vigo

 A miña opinión ao respecto é que trasno teño o seu própio servidor
 físico
 e se non pode optaría por integar os servizos cos de outro colectivo
 (estou
 pensando nos glug que, se non me erro xa están a facer algo similar,
 unificar servizos) Aimda que esta segunda opción non me atrae tanto.
>>>
>>> Xa comentei na xuntanza que eu teño máquinas ao dispor da comunidade, de
>>> tal
>>> xeito que se poden artellar dúas máquinas (espelladas) en dúas
>>> ubicación,
>>> por exemplo unha en Vigo e outra en A Coruña ou en Santiago. Máquinas
>>> "adicadas" a P.Trasno.
>>>
>>> A opción de compartir é algo que está en estudo. Neste momento o GLUG
>>> está a
>>> empregar as máquinas de GALPon para algúns servizos.
>>>
>>> O que se está a estudar é a posibilidade de que a "federación", chegado
>>> o
>>> momento (que no ha acontecer antes de 6-8 meses) poida dispor de
>>> recursos/máquinas con 500, 600, os que sexa GB e que as asocs. e grupos
>>> federados poidan utilizar esas máquinas/recursos, o que suporá un mellor
>>> servizo e moito máis económico que a contratación dun servizo por cada
>>> ente
>>> federado.
>>>
>>> Xa que as cousas hai que ilas facendo con tino, a federación ainda é un
>>> proxecto, Trasno non ten cuartos, etc... A única solución viable e
>>> tratar de
>>> aproveitar as máquinas que hai e conectalas onde temos (ou nos poidan
>>> deixar) unha IP pública con boas condicións de velocidade (caso das
>>> universidades).
>>
>> Vale. Hai máquina en Vigo. Sería factible traer algunha á Coruña cando
>> confirmemos que temos onde poñela?
>
> Fai favor de ler e non liarte.
> Isto é o que escribín no meu correo perevio ao teu:
>  Xa comentei na xuntanza que eu teño máquinas ao dispor da comunidade, de
> tal xeito que se poden artellar dúas máquinas (espelladas) en dúas
> ubicación, por exemplo unha en Vigo e outra en A Coruña ou en Santiago.
> Máquinas "adicadas" a P.Trasno.

Vale, estou aparvado. Desculpade.


Re: [terminoloxía] - Máis cousas de programadores

2009-11-02 Thread mvillarino
Disclaimer: lebrar que eu non son programador nin análogo.

> [depuración - debugging]
> - Breakpoint : [1] punto de interrupción

Punto de parada

> - Watchpoint: [2 -ollo á xogada] Eu poría "punto de vixilancia", a non
> ser que alguén me diga que a iso se lle chama doutro xeito.

Punto de vixilancia


> - core file: [3] Ficheiro core? Ficheiro núcleo? Ficheiro (d[e|o]) envorcado??

Ficheiro core

> - stack: pila ou montón? ou morea? teño que revisar os correos, que
> creo que xa se comentara.

Sexa o que sexa a stack, por favor, que sexa congruente coas heap.
(En pt e pt_br empregan indistintamente «pilha»
(pode ser meda ou rima por stack e monte por heap, vgr.)

> [control de versións]
> - Blame (era unha orde de svn, mostra quen modificou cada liña dun

Pois autoría ou responsabilizar, para gustos...

> - Update (outra vez, orde de SVN - ou outros -. Traduciriádelo?)

Como orde «svn update trunk/l10-kde4/gl» non se traduce: é un nome
proprio (+/-), agora: como acción si: vou actualizar a copia de
traballo ou vou actualizar a copia local.

> - Commit (o mesmo)

POis o mesmo: eu gosto de dicirlle «entregar»


> [xeral, pero relacionado con depuración]
> - Kill : matar? rematar? terminar?  (non sei se mantemos a metáfora,
> ou o que sexa, orixinal de "kill")

Matar por tradición.


Re: [terminoloxía] - Máis cousas de programadores

2009-11-02 Thread Ignacio Casal Quinteiro
Eu creo que todos estes termos os tendes no po do anjuta:
http://l10n.gnome.org/POT/anjuta.master/anjuta.master.gl.po

Saúdos.

2009/11/2 mvillarino 

> Disclaimer: lebrar que eu non son programador nin análogo.
>
> > [depuración - debugging]
> > - Breakpoint : [1] punto de interrupción
>
> Punto de parada
>
> > - Watchpoint: [2 -ollo á xogada] Eu poría "punto de vixilancia", a non
> > ser que alguén me diga que a iso se lle chama doutro xeito.
>
> Punto de vixilancia
>
>
> > - core file: [3] Ficheiro core? Ficheiro núcleo? Ficheiro (d[e|o])
> envorcado??
>
> Ficheiro core
>
> > - stack: pila ou montón? ou morea? teño que revisar os correos, que
> > creo que xa se comentara.
>
> Sexa o que sexa a stack, por favor, que sexa congruente coas heap.
> (En pt e pt_br empregan indistintamente «pilha»
> (pode ser meda ou rima por stack e monte por heap, vgr.)
>
> > [control de versións]
> > - Blame (era unha orde de svn, mostra quen modificou cada liña dun
>
> Pois autoría ou responsabilizar, para gustos...
>
> > - Update (outra vez, orde de SVN - ou outros -. Traduciriádelo?)
>
> Como orde «svn update trunk/l10-kde4/gl» non se traduce: é un nome
> proprio (+/-), agora: como acción si: vou actualizar a copia de
> traballo ou vou actualizar a copia local.
>
> > - Commit (o mesmo)
>
> POis o mesmo: eu gosto de dicirlle «entregar»
>
>
> > [xeral, pero relacionado con depuración]
> > - Kill : matar? rematar? terminar?  (non sei se mantemos a metáfora,
> > ou o que sexa, orixinal de "kill")
>
> Matar por tradición.
>
>
> --
> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
>


Re: [terminoloxía] - Máis cousas de programadores

2009-11-02 Thread Leandro Regueiro
2009/11/2 mvillarino :
> Disclaimer: lebrar que eu non son programador nin análogo.
>
>> [depuración - debugging]
>> - Breakpoint : [1] punto de interrupción
>
> Punto de parada
>
>> - Watchpoint: [2 -ollo á xogada] Eu poría "punto de vixilancia", a non
>> ser que alguén me diga que a iso se lle chama doutro xeito.
>
> Punto de vixilancia
>
>
>> - core file: [3] Ficheiro core? Ficheiro núcleo? Ficheiro (d[e|o]) 
>> envorcado??
>
> Ficheiro core
>
>> - stack: pila ou montón? ou morea? teño que revisar os correos, que
>> creo que xa se comentara.
>
> Sexa o que sexa a stack, por favor, que sexa congruente coas heap.
> (En pt e pt_br empregan indistintamente «pilha»
> (pode ser meda ou rima por stack e monte por heap, vgr.)
>
>> [control de versións]
>> - Blame (era unha orde de svn, mostra quen modificou cada liña dun
>
> Pois autoría ou responsabilizar, para gustos...
>
>> - Update (outra vez, orde de SVN - ou outros -. Traduciriádelo?)
>
> Como orde «svn update trunk/l10-kde4/gl» non se traduce: é un nome
> proprio (+/-), agora: como acción si: vou actualizar a copia de
> traballo ou vou actualizar a copia local.
>
>> - Commit (o mesmo)
>
> POis o mesmo: eu gosto de dicirlle «entregar»

Creo que me convence máis "remitir" (por fin atopei o glosario do
Netbeans). Hai que ter en conta que isto igual xa non vale para Git,
xa que o commit en Git non é o mesmo ca en SVN...

>> [xeral, pero relacionado con depuración]
>> - Kill : matar? rematar? terminar?  (non sei se mantemos a metáfora,
>> ou o que sexa, orixinal de "kill")
>
> Matar por tradición.

:)


Re: [terminoloxía] - Máis cousas de programadores

2009-11-02 Thread Leandro Regueiro
> Eu creo que todos estes termos os tendes no po do anjuta:
> http://l10n.gnome.org/POT/anjuta.master/anjuta.master.gl.po

Moitas grazas Nacho.


Re: [Request For Comment] [SISTEMA] Unha visión da infraestructura (1/2)

2009-11-02 Thread Miguel Bouzada
A ver se consigo concretar un chisco, ainda que iso non é precisamente o
meu.

Creo que debemos rexernos por un esquema do seguinte xeito:
- Propor necesidades, non ferramentas, iso sí, para os máis torpes coma min
diremos "do tipo xxx"
- Pensemos en quen terá que verse configurando e administrando, deixemoslle
que elixa, sempre que cumpra cun minimo das necesidades requiridas
- Ainda que a algúns nos queda moito que aprender, non vaiamos a ferramentas
de uso sinxelo, se queremos un rendemento profesional. Deberemos facer un
esforzo e "subir" un chisco o noso esforzo.
- Onte alguén deciame que non lle acaia o sistema de marcado de Wiki, eu
estou moi afeito ao de media e un chisco menos a doku, pero despois de ver
páxinas con moinmoin non teño máis que decir que "chapeu".

Insisto, demandemos "features" e a ver ata onde Ivan pode amañarse, no peor
dos casos, botamoslle unha mán, pero creo que chega o momento en que o
SysAdmin debe escoitar e decidir, e non escoitar e "obedecer".

-- 
Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx

Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO
(ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/

Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
galpon_min...@conf.jabberes.org


Re: [terminoloxía] - Máis cousas de programadores

2009-11-02 Thread Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

> Creo que me convence máis "remitir" (por fin atopei o glosario do
> Netbeans). Hai que ter en conta que isto igual xa non vale para Git,
> xa que o commit en Git non é o mesmo ca en SVN...

Si que vale para Git, Leandro, o único que lle estou metendo a Git e o
push cara servidores externos é empurrar e pull como turrar. Mais non o
teño moi claro todavía.

Tes que pensar que o único que se fai en Git cos servidores externos é
copiar o índice do commit local ao externo e viceversa con pull.

Vamos que o que se fai é meter unha capa máis.

SVN
workcopy -> COMMIT -> repo externo

GIT

workcopy -> COMMIT -> índice local -> PUSH -> repo externo

- --
Fran Diéguez
http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com
GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8


-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkrvDvwACgkQmLtmJqKk+bgFywCfYNgjLFiIXODf3Tm8T+4X5Q8U
K28AniyKBt9vaUsCrem19qlzJKTrvUa1
=TbV2
-END PGP SIGNATURE-


Re: [terminoloxía] - Máis cousas de programadores

2009-11-02 Thread Leandro Regueiro
>> Creo que me convence máis "remitir" (por fin atopei o glosario do
>> Netbeans). Hai que ter en conta que isto igual xa non vale para Git,
>> xa que o commit en Git non é o mesmo ca en SVN...
>
> Si que vale para Git, Leandro, o único que lle estou metendo a Git e o
> push cara servidores externos é empurrar e pull como turrar. Mais non o
> teño moi claro todavía.

turrar :)

> Tes que pensar que o único que se fai en Git cos servidores externos é
> copiar o índice do commit local ao externo e viceversa con pull.
>
> Vamos que o que se fai é meter unha capa máis.
>
> SVN
> workcopy -> COMMIT -> repo externo
>
> GIT
>
> workcopy -> COMMIT -> índice local -> PUSH -> repo externo

Creo que só destaquei a posibilidade de conflito, xa que sabía que non
era igual o conto.


Re: [terminoloxía] - Máis cousas de programadores

2009-11-02 Thread Miguel Bouzada
2009/11/2 Leandro Regueiro 

> >> Creo que me convence máis "remitir" (por fin atopei o glosario do
> >> Netbeans). Hai que ter en conta que isto igual xa non vale para Git,
> >> xa que o commit en Git non é o mesmo ca en SVN...
> >
> > Si que vale para Git, Leandro, o único que lle estou metendo a Git e o
> > push cara servidores externos é empurrar e pull como turrar. Mais non o
> > teño moi claro todavía.
>
> turrar :)
>
se ten cornos seguro que é turrar, senón creo que acae mellor "puxar"

>
> > Tes que pensar que o único que se fai en Git cos servidores externos é
> > copiar o índice do commit local ao externo e viceversa con pull.
> >
> > Vamos que o que se fai é meter unha capa máis.
> >
> > SVN
> > workcopy -> COMMIT -> repo externo
> >
> > GIT
> >
> > workcopy -> COMMIT -> índice local -> PUSH -> repo externo
>
> Creo que só destaquei a posibilidade de conflito, xa que sabía que non
> era igual o conto.
>
>
> --
> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
>



-- 
Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx,
.ppt, .pptx

Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO
(ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/

Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala
galpon_min...@conf.jabberes.org


Re: [terminoloxía] - Máis cousas de programadores

2009-11-02 Thread Leandro Regueiro
 Creo que me convence máis "remitir" (por fin atopei o glosario do
 Netbeans). Hai que ter en conta que isto igual xa non vale para Git,
 xa que o commit en Git non é o mesmo ca en SVN...
>>>
>>> Si que vale para Git, Leandro, o único que lle estou metendo a Git e o
>>> push cara servidores externos é empurrar e pull como turrar. Mais non o
>>> teño moi claro todavía.
>>
>> turrar :)
>
> se ten cornos seguro que é turrar, senón creo que acae mellor "puxar"

Non me dera conta antes, pero pull non é empuxar, empuxar é push.


Re: [terminoloxía] - Máis cousas de programadores

2009-11-02 Thread mvillarino
>> POis o mesmo: eu gosto de dicirlle «entregar»
>
> Creo que me convence máis "remitir" (por fin atopei o glosario do
> Netbeans). Hai que ter en conta que isto igual xa non vale para Git,
> xa que o commit en Git non é o mesmo ca en SVN...

No caso do git, a entrega faina o "git push", a etapa anterior, o "git
commit", o certo é que non sei moi ben o que facer con ela (e pouca
experiencia teño co git), se cadra "rexistrar (as modificacións
proprias)"


Re: [terminoloxía] - Máis cousas de programadores

2009-11-02 Thread Antón Méixome
Utilizade por favor para esta discusión esta versión do Anjuta

http://l10n.gnome.org/media/upload/anjuta-master-po-gl-1952_.merged.po





2009/11/2 mvillarino :
>>> POis o mesmo: eu gosto de dicirlle «entregar»
>>
>> Creo que me convence máis "remitir" (por fin atopei o glosario do
>> Netbeans). Hai que ter en conta que isto igual xa non vale para Git,
>> xa que o commit en Git non é o mesmo ca en SVN...
>
> No caso do git, a entrega faina o "git push", a etapa anterior, o "git
> commit", o certo é que non sei moi ben o que facer con ela (e pouca
> experiencia teño co git), se cadra "rexistrar (as modificacións
> proprias)"
>
>
> --
> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
>


Re: [terminoloxía] - Máis cousas de programadores

2009-11-02 Thread Gonçalo Cordeiro

Antón Méixome escreveu:

Utilizade por favor para esta discusión esta versión do Anjuta

http://l10n.gnome.org/media/upload/anjuta-master-po-gl-1952_.merged.po


  

Aproveitando este ficheiro de exemplo para a discusom:
as traduçons de "directory" e "folder" estam-se mudando neste ficheiro 
em concreto e maciçamente no Gnome para a correspondência única 
"cartafol"...
Polo que se pode ver em diferentes fios das principais listas, o acordo 
mais claro (por maioritário) é separar a traduçom destes 2 termos. Um 
exemplo esclarecedor (nom é o único) é este fio na lista de Trasno:

http://trasno.net/lurker/thread/20091019.150148.3ebb6e6c.gl.html#20091019.150148.3ebb6e6c
Fora de concordáncias ou discordâncias com a escolha terminológica: qual 
a referência para novas (e nom tam novas) persoas tradutoras?



2009/11/2 mvillarino :
  

POis o mesmo: eu gosto de dicirlle «entregar»


Creo que me convence máis "remitir" (por fin atopei o glosario do
Netbeans). Hai que ter en conta que isto igual xa non vale para Git,
xa que o commit en Git non é o mesmo ca en SVN...
  

No caso do git, a entrega faina o "git push", a etapa anterior, o "git
commit", o certo é que non sei moi ben o que facer con ela (e pouca
experiencia teño co git), se cadra "rexistrar (as modificacións
proprias)"


--
To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.





  



--
TAGEN ATA LINGUA E COMUNICACIÓN S. COOP. GALEGA (Rúa de Ponferrada, 8 
entreplanta B 15707. Santiago de Compostela), infórmao/a de que o seu enderezo 
de correo electrónico e o resto dos datos de carácter persoal que nos facilite 
serán obxecto de tratamento automatizado nos nosos ficheiros, co fin de 
xestionar a axenda de contactos da nosa empresa e para o envío de comunicacións 
comerciais e/ou persoais por vía electrónica. Vostede poderá, en calquera 
momento, exercer o dereito de acceso, rectificación, cancelación ou oposición 
nos termos establecidos na Lei orgánica 15/1999, de protección de datos de 
carácter persoal (LOPD 15/1999), dirixindo un escrito ao enderezo antes 
nomeado. Tamén lle comunicamos que a información incluída neste correo 
electrónico é confidencial pois é para uso exclusivo da persoa destinataria 
arriba mencionada. Se vostede le esta mensaxe e non é a persoa destinataria, 
informámolo/a de que está totalmente prohibida calquera utilización, 
divulgación, distribución e/ou reprodución desta comunicación sen autorización 
expresa en virtude da lexislación vixente. Se recibiu esta mensaxe por erro, 
pregámoslle que nolo notifique inmediatamente por esta mesma vía e proceda á 
súa eliminación.

<>

Re: [dubida]

2009-11-02 Thread Miguel Branco
> Pareceme que o que mellor acae é
> Computer language translation → Conversión de linguaxes de
> programación/computación/computador no canto de empregar o literal
> "tradución" por translatios.

Absolutamente, si. A idea é a de transcribir a outra linguaxe, servir de 
ponte. Así que, conversor vai ben, IMO


Re: [terminoloxía] demangling

2009-11-02 Thread Miguel Branco
En base a:

[Cambridge online dictionary]
>mangle verb
>/ˈmæŋ.gl ̩/ v
>•
>[T often passive] to destroy something by twisting it with force or tearing
> it into pieces so that its original form is completely changed My sweater
> got mangled in the washing machine.
>His arm was mangled in the machine.
>•
>[T] If you mangle a speech or a piece of written work, you make so many
> mistakes that you completely spoil it As he read the poem out loud, he
> mangled the rhythm so badly that it scarcely made any sense. mangled
>adjective
>/ˈmæŋ.gl ̩d/ adj
>All that remains of yesterday's car crash is a pile of mangled metal.

e o que di Javier, a única metáfora similar que se me ocorre en galego para 
isto é "esfaragullar, esmigallar": pero non o vexo moi acaido