udev 163-1: Please update debconf PO translation for the package udev

2010-10-14 Conversa Marco d'Itri
Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
udev. The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me and DO NOT OPEN BUGS against udev.

Thanks in advance,

# Galician translation of udev's debconf templates.
# This file is distributed under the same license as the udev package.
#
# Jacobo Tarrio jtar...@debian.org, 2006, 2007.
# Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com, 2010.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: udev_160-1_gl\n
Report-Msgid-Bugs-To: u...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-10-14 02:33+0200\n
PO-Revision-Date: 2010-08-13 02:19+0200\n
Last-Translator: Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com\n
Language-Team: Galician proxecto@trasno.net\n
Language: gl\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: title
#. Description
#: ../udev.templates:2001
msgid Upgrading udev
msgstr A actualizar udev

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:3001
msgid Reboot needed after this upgrade
msgstr Hai que reiniciar trala actualización

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:3001
msgid 
You are currently upgrading udev using an incompatible kernel version. A 
compatible version is installed or being installed on the system, but you 
need to reboot using this new kernel as soon as the upgrade is complete.
msgstr 
Está a actualizar udev mentres emprega unha versión incompatible do núcleo. 
Hai unha versión compatible instalada ou a se instalar no sistema, pero ha 
ter que reiniciar para empregar ese novo núcleo o antes posible trala 
actualización.

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:3001
msgid 
Without a reboot with this new kernel version, the system may become 
UNUSABLE.
msgstr 
Se non reinicia para empregar esta nova versión do núcleo, o sistema pode 
quedar inutilizable.

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:4001
msgid The running kernel has incompatible options enabled
msgstr 

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:4001
msgid 
The currently running kernel has the CONFIG_SYSFS_DEPRECATED option enabled, 
which is incompatible with this udev release.  If you are using the standard 
Debian kernel packages and are in the process of upgrading from lenny to 
squeeze, a compatible kernel package should be installed as part of this 
upgrade.  If you are not using the Debian kernel packages or are not 
currently upgrading the system, you must take action to ensure your kernel 
is upgraded before the next reboot.
msgstr 

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:4001
msgid 
Failing to upgrade to a kernel with CONFIG_SYSFS_DEPRECATED will probably 
not prevent your system from booting, but will prevent certain udev rules 
from being applied at boot time.  In particular, all block devices will be 
owned by root:root (instead of root:disk), and network devices may be named 
differently after reboots.  This latter issue may be a problem if you are 
administering the machine remotely.
msgstr 

#. Type: error
#. Description
#: ../udev.templates:4001
msgid The upgrade of udev will continue after you acknowledge this message.
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../udev.templates:5001
msgid Proceed with the udev upgrade despite the kernel incompatibility?
msgstr 
¿Quere continuar a actualización a pesares da incompatibilidade do núcleo?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../udev.templates:5001
msgid 
You are currently upgrading udev to a version that is not compatible with 
the currently running kernel.
msgstr 
Está a actualizar udev a unha versión que non é compatible co núcleo que 
está a executar.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../udev.templates:5001
msgid 
You MUST install a compatible kernel version (2.6.26 or newer) before 
upgrading, otherwise the system may become UNUSABLE. Packages with a name 
starting with \linux-image-2.6-\ provide a kernel image usable with this 
new udev version.
msgstr 
Debe instalar unha versión do núcleo compatible (2.6.26 ou posterior) antes 
de actualizar; se non, o seu sistema pode quedar inutilizable. Os paquetes 
que teñen un nome que comeza por \linux-image-2.6-\ fornecen unha versión 
do núcleo que se pode empregar con esta nova versión de udev.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../udev.templates:5001
msgid 
If you choose to upgrade udev nevertheless, you should install a compatible 
kernel and reboot with that kernel as soon as possible.
msgstr 
Se decide seguir a actualizar udev, debería instalar un núcleo compatible e 
reiniciar con ese núcleo o antes posible.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Trasno Hackfest 2010

2010-10-14 Conversa Fran Dieguez
Eu tamén xa teño lista a miña lightninght speech sobre GNOME e o
traballo feito.
Teño boas esperanzas postas nesta xuntanza, xa que por fin podemos
liquidar esas dúbidas terminolóxicas e poñelas en común.

Saúdos
-- 
Enviado desde Ubuntu


O Mér, 13-10-2010 ás 19:52 +0200, Leandro Regueiro escribiu:
 2010/10/5 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
  2010/10/5 Fran Dieguez lis...@mabishu.com:
  E digo eu, esa lista non se podería crear no Wiki, para que todos
  foramos incluíndo nese lugar todo?
  --
  Enviado desde Ubuntu
 
 
  O Mar, 05-10-2010 ás 17:16 +0200, Leandro Regueiro escribiu:
  2010/10/5 Xosé xoseca...@gmail.com:
   Eu si que podo ir. Sobre a lista, eu penso que é mellor levar todas esas
   palabras porque así quedamos todos máis convencidos de que se trataron.
   Estaría ben que alguén levase, sobre cada termo, as intervencións xa 
   feitas
   na rolda para non nos repetir cos argumentos.
 
  É bastante traballo, hai alguén disposto a repartirse o choio? Non
  todo o da lista se discutiu pola rolda, pero de algunhas cousas
  falouse en máis dun fío.
 
  Revisei os seguintes termos da lista en busca de conversas relevantes
  nas que se discutiran (paso de incluir fios que non achegaron nada ou
  aqueles que citen cousas que xa están rexistradas no ficheiro
  correspondente en
  https://forxa.mancomun.org/plugins/scmsvn/viewcvs.php/?root=terminoloxiaseg
  ):
 
  clipboard
 NON TEN FIOS DE DISCUSIÓN RELEVANTES
  grid
 fío [terminoloxia] grid  (aqui hai chicha)
 fío [G11n] [terminoloxia] grid  (parece unha mensaxe perdida do
  fío anterior)
  daemon
 fío [G11n] Erros corrector Hunspell - resultado  (primeiras seis
  mensaxes do fío)
 fío [terminoloxia] daemon  (aquí hai chicha)
  download/upload (verbo e substantivo)
 fío Subida/Baixada  (parece que hai chicha)
 fío dubidas upload/download  (parece que hai chicha)
  pause (verbo e substantivo)
 fío Revisión da tradución de Firefox  (nun ficheiro anexo da
  segunda mensaxe)
  boot/bootloader
 fío [G11n] [hunspell-gl] iniciábel  (para boot)
 
 
  Seguirei outro día,
 
 Por fin rematei. Da un traballo de carallo, isto motívame aínda máis
 para non volver usar o correo electrónico para discutir terminoloxía.
 
 
 log off/log in/log out/sign in/sign out/...
 fío Axuda con traducións  (só sign in)
 
 height/width/length
 fío Debate sobre novas incorporacións ó glosario de Trasno  (só width)
 
 plugin (e todo o resto: addon, extension, module, complement)
 fío Reflexións
 fío plugin, add-on
 fío modificacións glosario
 fío [Firefox] Habeo problemo
 fío terminoloxía microsoft  (varias mensaxes polo medio e cara o final)
 fío Addon
 
 about (acerca de/sobre)
 NON ATOPEI NINGUN FIO ESPECIFICO
 
 backend/frontend
 fío backend
 fío Re: [G11n] [glosario] commit - proposta inicial SVN
 fío [KDE] [terminoloxia] backend
 
 applet (varios ambitos: miniaplicativo vs trebello)
 fío Widget, Gadget, Desklets, Plasmoids and God may what else!
 fío [terminoloxía] applet
 fío Re: [Terminoloxía] Dock, Docklet
 QUIZAIS HAXA MÁIS FIOS SE BUSCAMOS POR OUTROS TERMOS COMO
 GADGET, WIDGET...
 
 attach/attachment
 fío dubidas keepassx   (só unha mensaxe de damufo)
 fío Re: [Galician] Resumo de Galician, vol 51, envío 15
 (consistente en unha única mensaxe de Solla)
 
 tab
 fío firefox lingüeta - separador
 fío cousas varias
 fío [terminoloxia] tab
 fío [G11n] Guía de estilo de localización de Sun
 fío [Tradutores-Ubuntu] pestana ??
 
 host/hostname
 fío [terminoloxia] hostname
 fío [terminoloxia] host
 fío [G11n] como traducir pipe para o VirtualBox
 fío [Tradutores-Ubuntu] Aplicativos para traducir
 fío Erro na tradución Virtual Box
 
 computer
 NON ATOPEI NINGUN FIO ESPECIFICO
 
 path
 fío (vector) path (ámbito debuxo vectorial)
 fío Aclaración
 fío [terminoloxia] path
 fío Unha axudiña, por caridade
 
 window
 fío [Tradutores-Ubuntu] Glosario en Mancomún
 fío [terminoloxía] - transient window   (non sei se hai algo
 interesante, son moitas mensaxes e non me parei a mirar)
 
 invalid
 fío xenero de IP  (só segunda mensaxe)
 fío [terminoloxia] command  (broma sobre o comando inválido)
 fío [G11n] dúbidas na tradución do VirtualBox
 fío [terminoloxía] invalid   (discusión específica)
 Varios fíos máis onde se insiste en que se use incorrecto
 fío Revisión da tradución de Firefox   (anexo da segunda mensaxe)
 
 command
 fío [terminoloxia] command
 fío [G11n] command
 
 
 Vémonos o sábado.
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


[Terminoloxía] “activities” (KDE vs GNOME)

2010-10-14 Conversa Adrián Chaves Fernández
Acabo de botarlle unha ollada ao último artigo de Seigo, e vai do concepto de 
“actividade” que se engadiu con KDE 4 e do concepto de “actividade“ de GNOME 
Shell 3. Mesmo nome, distinta cousa.

Pode que cumpra comentalo o sábado se sobra tempo (que o dubido moito), ou 
discutilo un pouco na lista. Non vexo problema en que se traduzan igual, pero 
ao mellor estaría ben se dispoñemos de vocabulario diferenciar ambos en 
galego.

De todos xeitos, aínda non sei se cambiarán ou non o nome en inglés en GNOME 
antes de publicar a versión 3, así que ao mellor estaría ben esperarmos un 
tempo.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [Terminoloxía] “activities” (KDE vs GNOME)

2010-10-14 Conversa Xosé
Eu lin o artigo onte e o que me pareceu claro é que, desafortunadamente, 
utilízase a mesma palabra para dous conceitos distintos - no caso de GNOME, 
mal, o cal é unha pena. Tes algunha idea? Porque, se non, eu traduciríaos 
igual até que o desenvolvemento destes escritorios resolva doutra maneira. 
Entre outras cousas, podemos inventar unha tradución e eles optaren por outro 
termo distinto.

Xosé


O Xoves 14 Outubro 2010 22:39:11 Adrián Chaves Fernández escribiu:
  Mesmo nome, distinto concepto. O artigo aclárao ben.
 
 O que quero dicir é: ao traducilo, deberíamos deixalo co mesmo nome igual?
 ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: [Terminoloxía] “activities” (KDE vs GNOME)

2010-10-14 Conversa Xosé
Entendo exactamente o mesmo ca ti.

Xosé


O Xoves 14 Outubro 2010 23:17:34 Adrián Chaves Fernández escribiu:
 Xosé:
  Eu lin o artigo onte e o que me pareceu claro é que, desafortunadamente,
  utilízase a mesma palabra para dous conceitos distintos - no caso de
  GNOME, mal, o cal é unha pena. Tes algunha idea? Porque, se non, eu
  traduciríaos igual até que o desenvolvemento destes escritorios resolva
  doutra maneira. Entre outras cousas, podemos inventar unha tradución e
  eles optaren por outro termo distinto.
 
 De primeiras ocórreseme deixar “escritorio” ou “escritorio virtual” en
 GNOME (en KDE úsase, pero para iso, para os escritorios virtuais), pero
 non acabo de comprender os cambios dos escritorios virtuais actuais de
 GNOME aos da versión 3 (entendo polo artigo que o termo cambia porque
 “escritorio virtual” parécelles moi friki, pero que o concepto continúa a
 ser o mesmo). ___
 Proxecto mailing list
 Proxecto@trasno.net
 http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto