Eu lin o artigo onte e o que me pareceu claro é que, desafortunadamente, utilízase a mesma palabra para dous conceitos distintos - no caso de GNOME, mal, o cal é unha pena. Tes algunha idea? Porque, se non, eu traduciríaos igual até que o desenvolvemento destes escritorios resolva doutra maneira. Entre outras cousas, podemos inventar unha tradución e eles optaren por outro termo distinto.
Xosé O Xoves 14 Outubro 2010 22:39:11 Adrián Chaves Fernández escribiu: > > Mesmo nome, distinto concepto. O artigo aclárao ben. > > O que quero dicir é: ao traducilo, deberíamos deixalo co mesmo nome igual? > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto _______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto