Fwd: [Contacto] O corrector ortográfico ten erratas
Mensaxe recibida na páxina de «contacto» do noso web -- Forwarded message -- From: roigonzalezvill...@gmail.com Date: 2012/5/24 Subject: [Contacto] O corrector ortográfico ten erratas To: i...@trasno.net Roi González Villa enviou unha mensaxe empregando o formulario de contacto en http://www.trasno.net/contact O corrector ortográfico que ven con LibreOffice e con Ubuntu, que se eusa para o Firefox, ten erratas. Dá por voas palabras como: estáche, vinteún Pero en cambio o corrector que hai na páxina de mozilla (www.mozilla.org) está correcto, aínda que habería que incluír algunhas novas palabras, como: navegador. https://addons.mozilla.org/es-**ES/firefox/addon/corrector-de-** galego/https://addons.mozilla.org/es-ES/firefox/addon/corrector-de-galego/ Pois solicito que substituïades o corrector de Ubutnu e LibreOffice polo corrector ortográfico da páxina web de mozilla https://addons.mozilla.org/es-**ES/firefox/addon/corrector-de-**galego/https://addons.mozilla.org/es-ES/firefox/addon/corrector-de-galego/. E tamén engadir algunhas palabras como: navegador. -- Membro de «The Document Foundation projects» http://gl.libreoffice.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Membro do «Grupo de Amigos Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [Contacto] O corrector ortográfico ten erratas
É ben sabido. Tomo nota, grazas 2012/5/25 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: Mensaxe recibida na páxina de «contacto» do noso web -- Forwarded message -- From: roigonzalezvill...@gmail.com Date: 2012/5/24 Subject: [Contacto] O corrector ortográfico ten erratas To: i...@trasno.net Roi González Villa enviou unha mensaxe empregando o formulario de contacto en http://www.trasno.net/contact O corrector ortográfico que ven con LibreOffice e con Ubuntu, que se eusa para o Firefox, ten erratas. Dá por voas palabras como: estáche, vinteún Pero en cambio o corrector que hai na páxina de mozilla (www.mozilla.org) está correcto, aínda que habería que incluír algunhas novas palabras, como: navegador. https://addons.mozilla.org/es-ES/firefox/addon/corrector-de-galego/ Pois solicito que substituïades o corrector de Ubutnu e LibreOffice polo corrector ortográfico da páxina web de mozilla https://addons.mozilla.org/es-ES/firefox/addon/corrector-de-galego/ . E tamén engadir algunhas palabras como: navegador. -- Membro de «The Document Foundation projects» http://gl.libreoffice.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Membro do «Grupo de Amigos Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
A reunión de manhá en Sermos
Que manía os periodistas con ponher @ por todos lados. http://www.sermosgaliza.com/artigo/ciencia/reunion-de-traduct-res-de-software-libre-na-coruna/20120525142120001645.html -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: A reunión de manhá en Sermos
menudo lío se montan eles soliños co de localizar :-) 2012/5/25 Fran Dieguez lis...@mabishu.com Que manía os periodistas con ponher @ por todos lados. http://www.sermosgaliza.com/**artigo/ciencia/reunion-de-** traduct-res-de-software-libre-**na-coruna/**20120525142120001645.htmlhttp://www.sermosgaliza.com/artigo/ciencia/reunion-de-traduct-res-de-software-libre-na-coruna/20120525142120001645.html -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 __**_ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/**listinfo/proxectohttp://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro de «The Document Foundation projects» http://gl.libreoffice.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Membro do «Grupo de Amigos Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: A reunión de manhá en Sermos
Home, grazas a iso agora non haberá problemas para sabermos que haberá unha reunión de tradutores e tradutares. (tradut@res, en plan curto e chachi. Tradut@res!! nunca tal vira.) ben, literalmente, traduct@res. 2012/5/25 Fran Dieguez lis...@mabishu.com: Que manía os periodistas con ponher @ por todos lados. http://www.sermosgaliza.com/artigo/ciencia/reunion-de-traduct-res-de-software-libre-na-coruna/20120525142120001645.html -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Saúde, J. M. Castroagudín (jchaves) http://chav.es ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: A reunión de manhá en Sermos
É pra distinguir se temos bol@s ou bol@as... Xa era hora que alguén redifundira o evento!. 2012/5/25 José Manuel Castroagudín Silva chavescesu...@gmail.com Home, grazas a iso agora non haberá problemas para sabermos que haberá unha reunión de tradutores e tradutares. (tradut@res, en plan curto e chachi. Tradut@res!! nunca tal vira.) ben, literalmente, traduct@res. 2012/5/25 Fran Dieguez lis...@mabishu.com: Que manía os periodistas con ponher @ por todos lados. http://www.sermosgaliza.com/artigo/ciencia/reunion-de-traduct-res-de-software-libre-na-coruna/20120525142120001645.html -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Saúde, J. M. Castroagudín (jchaves) http://chav.es ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [Difusión] Trasnada 12.0
Como non dixen nada, supoño que se entenderá que non vou ir por aí. Por se acaso, confirmo que non vou ir. Pasádeo ben. 2012/5/23 Asoc. de Usuarios de SwL de Melide melisa.mel...@gmail.com: Boas, eu conto ir polo menos á sesión de mañá, e quedarei a comer. Pola tarde non sei se me poderei quedar. Un saúdo. En 23/05/12 16:04, Miguel Branco escribiu: Si, inda que non demasiado: mais sendo sábado e a esa hora da mañán penso que non haberá problemas. Hai aparcamento gratuito arredor do Ágora. Con todo, o primeiro sitio que vexades ao saír da Ronda do Outeiro cara o Ágora (Ventorrillo, r/ Mosteiro de Caaveiro), recoméndovos aparcar, xa que se chega andando sen problemas. Se onde digo non tendes sitio, inda que non moi recomendable!, a man esquerda do centro hai unha finca na que se soe aparcar. Se nese momento tendes problemas, chamádeme por tlf ou collédeme por IM. Se non tendes o meu núm, pedídemo por correo privado. Como chegar en bus urbano e coche, á dereita na web http://www.coruna.es/servlet/Satellite?argIdioma=glc=Pagecid=1300351798641pagename=Agora%2FPage%2FGenerico-Page-Generica nb: nos mapas évos mellor enpregar a rúa Alcalde liaño flores, Coruña e daravos a mellor opción de chegada. 2012/5/23 Enrique Estévez Fernández keko...@gmail.com Boas. No lugar hai sitio para aparcar o coche? Saúdos. 2012/5/23 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com: Ola, O sábado xantaremos nun local na Ronda do Outeiro, preto do Ágora no que o menú está apróx. a 8€. Cada un terá que pagar o seu. Preciso saber cantos viredes a trasnada para poder reservar o espazo para o xantar. Se dubidades se ides vir ou non, dicídemo igualmente. Calquera dúbida de como chegar o Ágora, consultádema. Dende a estación de tren tedes taxis e un bus directo que baixa toda a Ronda do Outeiro e vos deixa ao lado. Dende a estación de autobuses igualmente. E fallo habitual: se vindes no voso coche e colledes pola Av. da Vedra (= Alfonso Molina), ollo ao coller a Ronda do Outeiro: será a saída Ronda do Outeiro - Riazor. Se preferides que vos recolla con antelación nalgún lugar en concreto (ie. estación de tren) ou vir en grupos, ídeo falando por aquí. Vémonos! 2012/5/14 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com 2012/5/14 Lucia.Morado lucia.mor...@ul.ie Hai algunha maneira de chegar aos alumnos de tradución de Vigo? Pódelle interesar a máis de un este evento. Mirarei de poder difundilo alí :) Lucía From: proxecto-boun...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net] On Behalf Of Miguel Branco Sent: 14 May 2012 13:37 To: proxecto@trasno.net Subject: Re: [Difusión] Trasnada 12.0 Grazas, feito. Outros grupos nos que me aconselledes/poidades redifundir o evento?. 2012/5/14 Enrique Estévez Fernández keko...@gmail.com Boas. @branco: envía ti o correo no que fales da Trasnada, porque senón parece que só envío eu correos a galician.mozdev. A ver se temos algo de movemento. Saúdos. 2012/5/12 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com: Con xente de ciencia e ademais sendo en Lugo, eu encantádo!!! :) @keko: importache redifundir o da trasnada na lista de mozilla?. Senón tamén o comento eu por alí como offtopic. 2012/5/12 Enrique Estévez Fernández keko...@gmail.com Ola. Ten moi boa pinta. E a colación, contarvos aínda que serxa off-topic, pero é interesante para o grupo, que me chegou un contacto desde Igaciencia, para participar no congreso que organizarán este mes de xullo, en Lugo, sobre o software libre na ciencia. http://www.igaciencia.eu/drupal7/ Dinlles datos de contacto de varias persoas, e tamén de Trasno. A idea é dar unha conferencia sobre a tradución de Software Libre ao galego. En principio iría eu con algunha outra persoa de Trasno e sería algo similar ao título da conferencia que se vai dar no primeiro día da Trasnada. O contacto foi a través de mozilla, e falando con eles por correo xurdiu o tema que acabo de comentar. En principio, se se deciden a facelo, poríanse en contacto comigo, co presidente, tesoureiro, secretario e bouzada. A miña idea foi darlle o contacto da directiva e tamén de Bouzada, por se lles interesa falar do proxecto Minino. Espero non meter o zoco co que fixen, xa que me pareceu acertado e axeitado que Trasno estivera presente, se a organización lles parece ben. Como espero ir a Trasnada, xa vos conto como xurdiu todo en persoa. Un saúdo. 2012/5/12 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com: Estou a publicitar nas redes sociais o relatorio do primeiro día como: «Como e porqué se traduce swl ao galego?». Foi por buscar un abano que recollera todo o que nos pode suscitar relatar. Temos dispoñibles aí 1 ou 1,30h para un relatorio como queirades. Imos propoñendo como organizalo?. Primeira proposta. Facemos un
Re: A reunión de manhá en Sermos
O Venres, 25 de Maio de 2012 16:30:17 Fran Dieguez escribiu: Que manía os periodistas con ponher @ por todos lados. http://www.sermosgaliza.com/artigo/ciencia/reunion-de-traduct-res-de-softwar e-libre-na-coruna/20120525142120001645.html E escolleron a imaxe perfecta para ilustrar a nova. E porque a resolución é pequena, que senón seguro que se comprobaba que se trata dun Window 7 en inglés ou castelán. En fin, supoño que tampouco nos podemos queixar…___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: A reunión de manhá en Sermos
Eu xa me decatara diso, mais o meu cabreo fixo que desprezara esa parvada para cabrearme a gusto, como me cabreo sempre que alguén fai textos non accesíbeis a invidentes. Creense modelnos por empregaren as @ e o que resultan e en xente que nega a accesibilidade. 2012/5/25 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com ** O Venres, 25 de Maio de 2012 16:30:17 Fran Dieguez escribiu: Que manía os periodistas con ponher @ por todos lados. http://www.sermosgaliza.com/artigo/ciencia/reunion-de-traduct-res-de-softwar e-libre-na-coruna/20120525142120001645.html E escolleron a imaxe perfecta para ilustrar a nova. E porque a resolución é pequena, que senón seguro que se comprobaba que se trata dun Window 7 en inglés ou castelán. En fin, supoño que tampouco nos podemos queixar… ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro de «The Document Foundation projects» http://gl.libreoffice.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Membro do «Grupo de Amigos Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: A reunión de manhá en Sermos
Poida que sexa interesante comentarlle o tema (enviarlle unha nota ao responsable da nota). Non creo que haxa mala fe, mais poida que algo de falta de coñecemento sobre a accesibilidade e do difícil que resulta ler un texto así escribido. Ata mañá! En 25/05/2012 18:35, Miguel Bouzada escribiu: Eu xa me decatara diso, mais o meu cabreo fixo que desprezara esa parvada para cabrearme a gusto, como me cabreo sempre que alguén fai textos non accesíbeis a invidentes. Creense modelnos por empregaren as @ e o que resultan e en xente que nega a accesibilidade. 2012/5/25 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com mailto:adriyeticha...@gmail.com __ O Venres, 25 de Maio de 2012 16:30:17 Fran Dieguez escribiu: Que manía os periodistas con ponher @ por todos lados. http://www.sermosgaliza.com/artigo/ciencia/reunion-de-traduct-res-de-softwar e-libre-na-coruna/20120525142120001645.html E escolleron a imaxe perfecta para ilustrar a nova. E porque a resolución é pequena, que senón seguro que se comprobaba que se trata dun Window 7 en inglés ou castelán. En fin, supoño que tampouco nos podemos queixar… ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net mailto:Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Membro de «The Document Foundation projects» http://gl.libreoffice.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Membro do «Grupo de Amigos Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: A reunión de manhá en Sermos
2012/5/25 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com: É pra distinguir se temos bol@s ou bol@as... Xa era hora que alguén redifundira o evento!. En Praza.com tamén saíu, en pequeno no circular ese da dereita que teñen Por David Lombao, hai 11 horas O software libre en galego ten mañá unha nova cita na Trasnada, no centro Ágora da Coruña. Aquí, toda a información. (liga coa nova de Trasno) 2012/5/25 José Manuel Castroagudín Silva chavescesu...@gmail.com Home, grazas a iso agora non haberá problemas para sabermos que haberá unha reunión de tradutores e tradutares. (tradut@res, en plan curto e chachi. Tradut@res!! nunca tal vira.) ben, literalmente, traduct@res. 2012/5/25 Fran Dieguez lis...@mabishu.com: Que manía os periodistas con ponher @ por todos lados. http://www.sermosgaliza.com/artigo/ciencia/reunion-de-traduct-res-de-software-libre-na-coruna/20120525142120001645.html -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Saúde, J. M. Castroagudín (jchaves) http://chav.es ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: A reunión de manhá en Sermos
2012/5/25 José Manuel Castroagudín Silva chavescesu...@gmail.com: Home, grazas a iso agora non haberá problemas para sabermos que haberá unha reunión de tradutores e tradutares. (tradut@res, en plan curto e chachi. Tradut@res!! nunca tal vira.) Vaia ho, xa tiveches que destripar a trapallada reboluzionaria do redactor. Pero non é só iso, o peor é que o texto está cheo de faltas (ortográficas, sintácticas e de estilo) mais, estando como estamos aínda lles hai que agradecer que a publiquen. Saúde Chaves! ben, literalmente, traduct@res. 2012/5/25 Fran Dieguez lis...@mabishu.com: Que manía os periodistas con ponher @ por todos lados. http://www.sermosgaliza.com/artigo/ciencia/reunion-de-traduct-res-de-software-libre-na-coruna/20120525142120001645.html -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Saúde, J. M. Castroagudín (jchaves) http://chav.es ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: A reunión de manhá en Sermos
2012/5/25 Antón Méixome cert...@certima.net: 2012/5/25 José Manuel Castroagudín Silva chavescesu...@gmail.com: Home, grazas a iso agora non haberá problemas para sabermos que haberá unha reunión de tradutores e tradutares. (tradut@res, en plan curto e chachi. Tradut@res!! nunca tal vira.) Vaia ho, xa tiveches que destripar a trapallada reboluzionaria do redactor. Pero non é só iso, o peor é que o texto está cheo de faltas Andan a facer amighos de carallo, por todas partes Máis um ano, orgulho REINTEGRATA e lusista na Galiza! Comentario no web: Tudo ok, menos o de reintegrata, soa-me mal isso. Por favor. En fins, ai pa' tós (ortográficas, sintácticas e de estilo) mais, estando como estamos aínda lles hai que agradecer que a publiquen. Saúde Chaves! ben, literalmente, traduct@res. 2012/5/25 Fran Dieguez lis...@mabishu.com: Que manía os periodistas con ponher @ por todos lados. http://www.sermosgaliza.com/artigo/ciencia/reunion-de-traduct-res-de-software-libre-na-coruna/20120525142120001645.html -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto -- Saúde, J. M. Castroagudín (jchaves) http://chav.es ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Clasificación de Universidades por uso de SwL
http://www.portalprogramas.com/software-libre/ranking-universidades/clasificacion Non me fío moito ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: Mantedor traducción de Moodle ou equivalente
A que hora tedes previsto falar do tema Moodle? Asi me paso mais a unha hora en concreto, e pode ser que veña comigo alguen máis con interese en Moodle. Miguel e Manuel, vos iredes? Saudos, Ramón 2012/5/23 Asoc. de Usuarios de SwL de Melide melisa.mel...@gmail.com Boa noite, eu confirmo a miña asistencia na sesión de mañá, e ao xantar, e tratamos o tema de Moodle. Saúdos. En 23/05/12 22:08, Miguel Bouzada escribiu: O dito... eu podo ir á Coruña pola mañá, teño a sábado a cen, ir suponme un esforzo considerábel. Se vou é por falar cos interesados en moodle. Se confirmo que ides, polo menos dous a falar do tema, póñome un foghete no cu e vou, senón deixámolo para outro día. 2012/5/18 Ramon Antonio Parada ra...@bigpress.net ¿Cando sería bo momento para facer esa reunión sobre Moodle? Tras comentar co equipo de Moodle as cadeas que precisaba subir, teño dereitos para xestionar a traducción galega. Se hai algún usuario de Moodle 2 na sala pode actualizar o paquete de galego e notará certa mellora :) Un saudo, Ramón 2012/5/17 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com Propóñovos: Os que esteades interesados no Moodle, vérmonos na Coruña o día da Trasnada para artellar un xeito de traballo e acordar algunhas cousas, entre elas o estilo e como seguir os acordos terminoloxicos a fin de acadar uniformidade. IMHO precisaremos non menos de 3 horas de traballo para definir todo ben e poder facer un traballo de proveito. Pola mañá ou pola tarde ? 2012/5/16 Ramon Antonio Parada ra...@bigpress.net O sistema oficial é unha plataforma que permite facer busquedas en función de versión, idioma, módulo, submódulo (incluindo plugins), tipo de cadea (textos de axuda, textos rexeitados, textos en espera), por cadea oriinal en inglés, por identificador, etc. Logo podes editar mediante AJAX, propagar automáticamente a outras versións e enviar as modificacións á persoa responsable. Unha vez as aproba se convirten nun commit que vai ó repositorio oficial Git de Moodle. Por certo que permite editar en local e logo importar o ficheiro PHP. Saudos, Ramon 2012/5/16 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com 2012/5/16 damufo dam...@gmail.com: Por curiosidade: Cal e o sistema de tradución do moodle? ficheiros po? ini? cadea no medio do código? Son cadeas en ficheiros PHP. http://git.moodle.org/gw?p=moodle.git;a=tree;f=lang/en;h=8eb727858df9f86f5c456be9db052e95187bad1c;hb=HEAD En 16/05/2012 18:17, Ramon Antonio Parada escribiu: Por certo, perdoade o meu descoñecemento da vosa forma de traballar. Eu soamente coñezo a oficial de Moodle. Por certo comentarvos que teño algunhas cadeas subidas (de momento unhas 600 intentando cubrilas partes máis visibles da interfaz) que están á espera de aprobación, para o cal puxenme en contacto co director de traduccións de Moodle. Polo cal esos ficheiros están desactualizados. O digo por se Miguel ou alguen quere porse a traducir a partir da versión oficial descargable, para evitar traballo repetido. Saudos, Ramón 2012/5/16 Ramon Antonio Parada ra...@bigpress.net mailto:ra...@bigpress.net 2012/5/16 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com mailto:mbouz...@gmail.com Descarguei os paquetes de gl e de en de v 2.2 ... queda traballo de carallo :-) o orixinal son 340 ficheiros e en gl só hai 122 (non me parei aínda a ver o tamaño de cada un) En local son ficheiros .php. convertinnos en .po e vou tentar facer algo que serva de TM para reaproveitar o xa feito, de paso xa lle fago unha primeira revisión ao feito. Cómo se convirte un ficheiro php en .po ? Creo que sería cousa de que a xente se fixera unha conta na páx de tradución, que se traballara en local, para reaproveitar o máximo, e unha vez revisado, con paciencia replicalo no web. Cal é a ventaxe de traballar en local con respecto a empregar a ferramenta oficial de Moodle? O que se podería tentar é que nos admitan que lles enviemos os ficheiros .php xa traducidos por correo, ou dispoñéndoos nun almacen en liña. Se puidera seren así, poderiamos despois ver as versións máis antigas, xa que así (IMHO) quedaría menos que traducir. Digo eu... xa que Rafael está moi implicado (pola vía profesional) podería solicitar o traballo de moderador/coordinador, e os trasnegos máis currados ofrecerlle o noso asesoramento e axuda no técnico. Que vos parece? Saudos, Ramón ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___