hunspell-gl
Penso que non se deben incluÃr as letras j, k, w, ç (esqueciches -y-) no grupo do alfabeto. Precisamente ao seren letras alleas ao galego, as palabras que as conteñan débense marcar desde un p.d.v. ortográfico. Ou son préstamos NON adaptados ou son topónimos e nomes propios. Pódoche confirmar (ollo coas maiúsculas) gray Gy becquerel Bq estereorradián sr Non che confirmo porque non o coñezo katal SÃmbolos internacionais das linguas. Eu digo de meter as máis frecuentes na escrita, por comodidade es br it nl pt ar sv ca cy eo eu fr gl fi ja ko la oc ro ru zh el de da Vouche ir contestando aos poucos, vale? próxima parte Borrouse un anexo en formato HTML... URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100601/f4ad7907/attachment.htm próxima parte A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 563 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100601/f4ad7907/attachment.pgp
hunspell-gl
SÃmbolos internacionais de moeda (hai que distinguir entre abreviaturas, siglas e sÃmbolos). Aquà falamos de sÃmbolos. Si, serÃan eses pero ademais haberÃa que introducir os sÃmbolos das antigas moedas europeas Colle as tres primeiras letras destas Legacy (Old) Currency Conversion from EUR Obsolete ATS Austria, Schilling 1 EUR = 13.7603 ATS 28-Feb-02 BEF Belgium, Franc 1 EUR = 40.3399 BEF 28-Feb-02 CYP Cyprus, Pound 1 EUR = 0.585274 CYP 31-Jan-08 DEM Germany, Deutsche Mark 1 EUR = 1.95583 DEM 28-Feb-02 ESP Spain, Peseta 1 EUR = 166.386 ESP 28-Feb-02 FIM Finland, Markka 1 EUR = 5.94573 FIM 28-Feb-02 FRF France, Franc 1 EUR = 6.55957 FRF 17-Feb-02 GRD Greece, Drachma 1 EUR = 340.750 GRD 28-Feb-02 IEP Ireland, Pound 1 EUR = 0.787564 IEP 9-Feb-02 ITL Italy, Lira 1 EUR = 1936.27 ITL 28-Feb-02 LUF Luxembourg, Franc 1 EUR = 40.3399 LUF 28-Feb-02 MTL Malta, Lira 1 EUR = 0.429300 MTL31-Jan-08 NLG Netherlands, Guilder (Florin) 1 EUR = 2.20371 NLG 28-Jan-02 PTE Portugal, Escudo1 EUR = 200.482 PTE 28-Feb-02 SIT Slovenia, Tolar 1 EUR = 239.640 SIT
hunspell-gl
Abreviaturas de materias e disciplinas cientÃficas habituais Debo recoñecer que teño moitas reticencias a introducir un debate sobre os criterios do corrector, e as notas da wiki só son apuntamentos para a reflexión pero xa que o pides directamente: Como argumentación, a súa introdución ou non cómpre vela como unha cuestión de produtividade. O corrector só deberÃa marcar aquilo que realmente pode ser un problema de corrección pero ter un nivel para aceptar a maior parte do escrito. Naturalmente hai un lÃmite á exhaustividade que o pon a rendibilidade ortográfica e a velocidade de corrección e o acerto na suxestión de corrección (para iso serÃan necesarios estudos estatÃsticos que non podemos facer). Unha cousa é ser moi estritos co Volg, ou as NOMIG da RAG respecto do que estas condenan explicitamente. SerÃa grave que o corrector dese como válido o que non o é. Outra cousa é o que estas fontes non recollen (moitÃsima parte do idioma) e que debe ser recoñecido como normal nun corrector. Desde ese punto de vista, o corrector, a través do OOo.org por exemplo, é de uso moi habitual en ámbitos académicos e administrativos, asà que nestes ámbitos o corrector debe ser moito máis comprensivo que noutros. O corrector non deberÃa ser unha copia do Volg (nunca o poderÃa ser) senón cumprir os seus propios obxectivos: Utilidade para o usuario e fiabilidade. Pódense meter comentarios no ficheiro .dic? Digo para manter un certo agrupamento destas series, diferenciado do léxico xeral. (nótese a presencia obrigatoria do punto) Acúst. Aerod. Agr. Alim. Ãlx. Anat. Antrop. Arit. Arq. Arqueol. Arquit. Astrof. Astron. Biol. Bioq. Bras. Bot. Com. Der. Ecol. Econ. Electr. Electrón. Enol. Enxeñ. Estat. Farm. Filos. FÃs. Fisiol. Fon. Fonol. Fot. Gram. Heráld. Hidrol. Hist. Inform. Ling. Lit. Mat. Mec. Med. Metal. Meteor. Metrol. Mil. Miner. Mit. Mús. Odont. Oftal. Ãpt. Ornit. Paleont. Pol. Psic. Psiq. QuÃm. Rel. Sociol. Tecnol. Telecom. Teol. Topog. Veter. Vitic. Xen. Xeogr. Xeol. Xeom. Xeomorf. Xurisp. Zool. próxima parte Borrouse un anexo en formato HTML... URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100601/6b7eb5f8/attachment-0001.htm próxima parte A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 563 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100601/6b7eb5f8/attachment-0001.pgp
Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno
2010/5/30 Adrián Chaves Fernández lt;adriyetichaves en gmail.comgt; gt; Unha última nota por hoxe, gt; gt; A hipotética adopción da responsabilidade sobre o hunspell por parte de gt; Trasno é un asunto serio. Como mÃnimo deberÃa garantirse a súa gt; fiabilidade. gt; gt; SerÃa conveniente que tanto o hunspell propiamente como a extensión tivesen gt; exactamente as mesmas regras. gt; gt; http://extensions.services.openoffice.org/project/Extension_Corrector_galeg gt; o_OOo gt; gt; A competencias en coñecementos informáticos neste caso deben ser puramente gt; instrumentais. Deixando de lado que non acabo de pillar o significado da mensaxe completamente, a ligazón leva a ningures. :S Curioso, xurarÃa que a ligazón era correcta; como se desaparecese de golpe. En fin, do que falaba é que hai unha extensión, producida no seu momento desde Mancomún, que instala o corrector de galego e que ten obviamente os mesmos ficheiros de regras e dicionario que o hunspell. De actualizar estes últiimos convén coordinalo cos da extensión, por tanto, con Mancomún. A extensión é útil para os que teñan o OOo.org en español, poñamos por caso, pero queiran corrixir un texto en galego. Ademais, como coordinador de OpenOffice.org en galego, estas cuestións son do meu interese porque o hunspell xa se incorpora directamente nas novas versións e obviamente son un tema clave de calidade lingüÃstica para a versión galega. nbsp;___ Proxecto mailing list Proxecto en trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto próxima parte Borrouse un anexo en formato HTML... URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100530/78abfe44/attachment.htm próxima parte A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 563 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100530/78abfe44/attachment.pgp
Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno
Pode ser de interese recuperar o que hai aquà http://wiki.mancomun.org/index.php/Conversa:Corrector_ortogr%C3%A1fico_para_OpenOffice.org próxima parte Borrouse un anexo en formato HTML... URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100529/19f3e1c2/attachment.htm próxima parte A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 563 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100529/19f3e1c2/attachment.pgp
Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno
Aquà envÃo tamén algo máis do traballo de todos sobre este tema:(lembrade que non só son correccións senón tamén cuestións sobre as suxestións que ofrece o corrector) Ãltima referencia recollida o 20 outubro 2009 Mensaxe de anuncio de revisión do corrector:http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-December/001305.htmlPetición de Marce sobre a recollida de erros e dúbidasXa iremos vendo, non vexo motivo para que non podas ir elaborando undosier (*) referente a léxico, pero por favor, en cada ficha inclúeonde saltou a dúbida, e que partes participaron na [Dúbida] 1. http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-November/001134.htmlPropostas (Participación: mvillarino, leandro)senderos lt;= non ofrece sendeirosconsensuada lt;=non a dá como válida,elixÃcheme lt;= non ofrece elixÃchesmeprexuiciosa lt;= non ofrece prexudicialpaseniñamente lt;= non a dá como válida,inquedanza lt;= non a dá como válida Aceptadassendeiro/spaseniñamenteinquedanza2. http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-November/001168.htmlPropostas (bradomin)Melloras na gramática3. http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-November/001158.htmlPropostas (mvillarino)dialoganteslonxanoindesexadaAceptadasdialogantesindesexada4. http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-December/001282.htmlPropostas: (leandro)dinosauriocarballeiraxentalladúasoxÃxenoaxexarasexarosÃxenoAceptadasoxÃxeno5. http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-December/001307.htmlPropostas (damufo)ligábelinterpersonalesminusvaloradaretroalimentaciónubicaciónAceptadasinterpersoaisminusvaloradaretroalimentaciónAceptadas para borrarnbsp;?graciasgraciaSon do verbo graciar 6. http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-December/001327.htmlPropostas: (damufo)porÃa7. http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-December/001312.htmlPropostas: (leandro)nadalplusnoraboaAceptadasnadalplus8. http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-December/001313.htmlPropostas (leandro)EulerFermatArquÃmedesEuclides9. http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-December/001322.htmlPropostas: (damufo)remudaremudistaAceptadasremudaCorrecciónauxilÃar gt; auxiliar 10. http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-December/001316.htmlPropostas (damufo)nadalAceptadanadal (aparece asà no VOLG aÃnda que o correcto é Nadal)11. Propostas (damufo)priorizardespazo12. http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2009-January/001354.htmlPropostas (leandro)nbsp;; Inclúe ir_indo.txt (A) e diccionario_manual_lingua_galega.txt (B)APropostas aceptadasaburapampamento, ampampar (non recollida no VOLG)arteriabacallaucachapernascachapernacaralladacélebrecempéschchicarchóferchoromicarcrucrúaderradeiroderradeiradesapacibredesmellorardestaparenaguaesnacaretcéteraeuscaldunizaciónzarcilloinaptoinaptalimparmanzanillamongólicomonifantenestoutronestoutrañuxovesetestreloxoveCorreccións padrastroParellas toleradas (deberÃa só recollerse a recomendábel? o certo éque noutros casos si están xa recollidas varias opcións: bocareo =gt;bocarte; bagaño =gt; bagazo;badÃa =gt; baÃa)champú =gt; xampúchilrar =gt; chirlarchutar =gt; xutarcomenzar =gt; comezarcomenzo =gt; comezodarredor =gt; arredordespentear =gt; despeitearencomezar =gt; comezargaseoso =gt; gasosogostar =gt; gustarhostelerÃa = hostalarÃainmiscuÃr =gt; inmiscirlouvar =gt; loarnantronte =gt; antontenaquelo =gt; naquiloresurxir =gt; rexurdirrolar =gt; arrolarsaraibar =gt; sarabiarsitiar =gt; asediar, cercarsobor =gt; sobretiburón =gt; quenllatrafegar =gt; trasfegarzarrar =gt; cerraramistar =gt; amigar OutrosS.O.S. (recollido asà no VOLG) B Propostas aceptadascrequenastostareliminar aluguer (alugueiro) anozcararreigo =gt; arraigo eliminar arraigo que non está no VOLGarteriaaventarbaballoadabacallaucachaporracaralladacélebrecempéscercearcerrallada/ocerrallarcomestoconsonarcrequenascroquiscruchapicar(se)chapuceirodesdicirdesditadesembacadoirodesliardesenvoltodesmellorardesproverdestaparempillarenaguaencanecerencasquetarencolleitoenteirezaentibiarergueitoesnacarestatorestrincarexplicitarféridofervellasverzaslimparmaniotamerluzamiñocamiolanadalnonoñuoxalápectoralretumbarsalubresendeirosendeirismosonartostartrespészunirzurullo Parellas toleradasantergo =gt; entregoarrecadar =gt; recadararregañar =gt; regañararrequichar =gt; requicharbombilla =gt; lámpadaborbullar =gt; burbullarchaminea =gt; chemineachampú =gt; xampúchampurrar =gt;chapuzarchapugar =gt; chapuzarchilrar =gt; chirlarchutar =gt; xutardecer =gt; dicirdelictivo =gt; delituosoderogación =gt; derrogaciónderogar =gt; derrogardescordar =gt; escordardesmoronar =gt; esborrallardespentear =gt; despeitearempencha =gt; empinchaenamorado =gt; namoradoenamorar =gt; namorarlouvar =gt; loarrechazar =gt; rexeitarmelro =gt; merlopegadizo =gt;apegadizopro =gt; pero, para o (Ollo, porque haberá que poñelo non como léxico senón como gramática)recopilar =gt;
{Spam?} Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno
A tÃtulo de inventario tamén van aquà un feixe, case 3000, palabras recollidas de distintas fontes que non están no hunspell. Ollo, moitas non son de recibo realmente. Simplemente están documentadas e non as recoñece o corrector actualmente. abalorecer abaloufar abecer abesoiro abidueiro abochornar abofetear aborrir abranxer abrula abrumar abur abur aburacar abutre acanchada acanchar acaracocharse acarrear acarretar acarreto aceituna acelmado acelmar acequia aceviño acevro achádego achafallar achanar acidar acincentar aclimar acobardar acobillar acogular acolchoar acorrentar acostar acovillar acrecer acreción acrequenar adentrar adentro adoentar adormiñar aduela adversativa afadigar afargallar afeizoado afeizoar afeizón afervorar afixar aflicción afoguear afrentar afundar afuxentar agá agallopar agarimeiro agatear agatiñar agavear agua aguzadeira alabanca alabarar alacena alambrear alapear alarbiar alastrar albañil albariza albedo albeirar albendar alborear alcantil alcantilado alecrÃn aleixar aleixoar alelado alelar alemana aletexar alevÃn alface alfaneiro algueirante alimaria alimpadura aliñavar aliñavo allanar almea almibrar almibre almóndega aloia aloirar alolear alonxar aloucar aloulear aloumiñadeiro aloumiñón alparagata alpavarda alquilar alquiler altaneiro altear aluspado alviscar alxibeira amachucar amadurecer amaiolar amaldizoar amamantar amargurar amartelar amazarocar amazotar ambular amedoñar amedrontar ameixal amenal amenedo amial amigallar aminguar amistar amiudar amiúde amoladeira amoldar amoreira amorote amorrado amorrallarse amorroar amusgañar anagua anceio anchor andaime andamio andanada andén andorga andorgueiro andurrial anegrar anguria anguriar anibón animalia anozcar anque anseio anteantonte antefaz antergo antifaz anubear aonde apacible apaciguar apalear apalominado apampamento aparvallar apavorar apedrazar apedrexar aperfeizoar apetrechos apiedar apito apodar apodo apoltroarse apouquentar apouquiñar apousar apouso apregoar aprensión apresentar apreta apretar apreto aprofundar apromar apromo aprosmado aqueixar aquerquenarse arábega arabesa arcaz ardil arelar arenoso arexar argüir arilleiro armacén armacenar armadilla arnoia arrá arraizar arrañaceo arrañadura arrañar arrapiñar arreata arrecadar arredrar arregalar arregañar arreigar arreigo arrempuxar arrempuxón arrente arrentes arrepañota arrequichar arrevellado arrevesar arrincoar arringleirar arrotear arrular arrumar arteria artÃculo asadoiro asamblea aseñar aserradeiro aserrar asignatura asinalar asinatura asoante asosegar asovallar asqueroso asubiote asulagado asulagar atarefar ateitiñar atemperar atirar atizadoiro atmósfera atolainado atoleiro atorado atorar atordoar atoutizado atoutizar atrabancar atrabanco atraizoado atraizoar atrangallar atroada atroxar atullar aturdido aturdimento aturdir atutar audacioso augaceiro aunar avalizar avanar avanear avanicar avano aveirar aveiro avelá avelaira avelanal aveleira avelorios aventar avenza averiguar avispado avispar avocar avoenza avóvada axoellar axuiciar azafrañar azorrague azúcar baballoada bacallao bacallau badalar badallocas badexo balbor balbuciar balcoada baldreu balido balir balume bambalear bambaleo barallante barballoada barballoar barballoas barbullar barcia barudo bascullo bastilla baticar batoque batraquio baú bebericar beiga belvÃs bencedeira bencer benda bendaxe benfadado benzón bergallán berisca besadoiro besbellar besbellotar besugo bichelo biés bigorna bilicroque bimbán bincha birlar birra birrar biruxe bisbillotar bisbilloteiro bitoque biturón bizarro bloco bochada bochecha bochechudo bofé bofetada bofetear bofetón boiar bolbo bombilla bonachón bonifate borbotón borbulla borbullar borcallarse borcallo borcallón borcar borrifar botixo bourión boxa bragasta bragastazo bramir bravú bregasta bregastada bretemada breu briga brigar brincallón briño broa broeiro bronca bronco buche buchelo bulizoso bullar burga burgar burrumbiada burrumbio búsola cabaleriza cabecilla cabeleireiro cabezallán cabisbaixo cabresto cacau cacauete cachapernas cachaporra cachete cachimbo cachivache cachivallo cagarriñas caÃdo calabouzo caladeiro calamar calaveira calentura calexón cálice calificar calificativo calivera caliza callandra callau calostro caloteador caluroso calzadeira calzupas calzupeiro camandulear cambapé cambroeira cambrón camilla campeón campiona canasta canasto canchada canchaperna canoura cantarolar cañón cañota cañoto capacho caperucha capitana capullo caracola carallada caramiñola caravella carbunco carcoma carranchapernas carranchas carricento carricoche cartaz casaco casadoiro cascata cascavel cascaveleiro cáseque caserÃo casquillo cativocho catracego catracegueira cauda caxado ceco cegañoso cegato cegoño ceifar célebre celobre cempés cenoso cenoura centella centinela centopea ceño cercán cercanÃa cercano cerce cercear cérceo cercido cercir cereixal cerote cerrallada cerrallar
Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno
Unha última nota por hoxe, A hipotética adopción da responsabilidade sobre o hunspell por parte de Trasno é un asunto serio. Como mÃnimo deberÃa garantirse a súa fiabilidade. SerÃa conveniente que tanto o hunspell propiamente como a extensión tivesen exactamente as mesmas regras. http://extensions.services.openoffice.org/project/Extension_Corrector_galego_OOo A competencias en coñecementos informáticos neste caso deben ser puramente instrumentais. Un saúdo, Antón próxima parte Borrouse un anexo en formato HTML... URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100529/b645ffe2/attachment.htm próxima parte A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 563 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100529/b645ffe2/attachment.pgp
Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno
2010/5/29 Adrián Chaves Fernández lt;adriyetichaves en gmail.comgt; gt; Pode ser de interese recuperar o que hai aquà gt; gt; http://wiki.mancomun.org/index.php/Conversa:Corrector_ortogr%C3%A1fico_para gt; _OpenOffice.org Revisión / posta a proba do hunspell-gl: nbsp;Conversa do corrector no wiki de Mancomún: nbsp; nbsp;NOMES nbsp; nbsp;dia â dÃa (BEN) nbsp; nbsp;auxiliár â auxiliar (BEN) nbsp; nbsp;exercinte nbsp; nbsp; nbsp;No wiki de Mancomún informouse de que o termo é incorrecto, e que deberÃa recomendarse âexercenteâ. Porén, «exercinte presión no peito para salvarche a vida» demostra que non é asÃ. Asà e todo, âexercenteâ non aparecÃa como válida. Abondou con engadila ao gl.dic (FEITO). Penso que non é correcto «exercinte presión». SerÃa válido, aÃnda que con moitos peros, exercÃn(che) como demostra o feito de que a substitución polo pronome P3 de CD dá «exercinA»: ese pronome substitúe a presión e non a a el/a Confróntese o caso de partinte/partino. En consecuencia deberÃa marcarse sempre como incorrecto *exercinte e dar a alternativanbsp; correcta, se se pode. Os verbos da CIII fan sempre os participios de presente/adxectivos como -ente ou -iente. Son absolutamente excepcionais os terminados en -inte: seguinte. O correcto é sempre exercente (tanto no uso adxectivo como substantivo). Este en concreto, é un erro que deu moito que falar no ámbito da lingua culta e profesional: avogado *exercinte... cantos disgustos me deu fiarme do corrector. nbsp; nbsp; nbsp; nbsp;+ exercente/10 nbsp; nbsp;astrinxente â adstrinxente nbsp; nbsp; nbsp;Modificado no gl.dic. As formas verbais xa estaban ben, só fallaban os substantivos. nbsp; nbsp; nbsp;* adstrinxencia/10 nbsp; nbsp; nbsp;* adstrinxente/10 nbsp; nbsp; nbsp;* adstritivo/10,14 nbsp; nbsp;vinteún, vintedous, vintetres, etc. â vinte e un, vinte e dous, vinte e tres, etc. (BEN) nbsp; nbsp; nbsp;Xa se marcan como incorrectas. Nestes momentos non é posible suxerirlle ao usuario unha corrección con varias palabras (salvo para un caso moi concreto). Xa fixen unha petición formal aos do Hunspell para que permitan este tipo de correccións, a ver se hai sorte. SerÃa de interese que documentaras as xestións (onde, a quen, para que, como...) nbsp; nbsp; nbsp;VERBOS nbsp; nbsp;hainas (BEN) nbsp; nbsp;continuei (BEN) nbsp; nbsp;elexir nbsp; nbsp; nbsp;Segundo o wiki, dentro da conxugación do verbo elixir existe esta forma. Segundo o DiGalego, non hai tal forma na súa conxugación. Salvo que alguén demostre o contrario, o corrector fai ben en marcala como incorrecta. elexir? nbsp; nbsp; nbsp;haino, óao, faino. nbsp; nbsp; nbsp;A única que non traga é óao. A ver se Miguel pode revisalo cando teña tempo. nbsp; nbsp;interviron, interviu, intervistes, maldixen, bendixen nbsp; nbsp; nbsp;As tres primeiras non as dá como correctas, e os meus coñecementos de lingua son limitados de máis para xulgar se é o comportamento axeitado ou non. As dúas últimas as dá por boas. Todas esas son formas alternativas e correctas nbsp; nbsp; nbsp;éche, liches (flash do Wesnoth), leron, lera, leras, lerades, leran, lésemos, rÃsemos, lésedes, rÃsedes, lesen, leres, lermos, lerdes, leren, sirve, fuxe, iamos, iades, ide (BEN, TODAS) nbsp; nbsp;INTERXECCIÃNS nbsp; nbsp;abur, ah, ai, arre, benia, canté, carafÃo, caramba, cataplún, coriño, dodemo, ea, eh, ei, eiramá, epa, gache, ho, hum, hurra, madeus, mÃcaro, múcaro, oh, oi, olé, paf, pam, pataplaf, pataplún, plof, pum, pumba, recoiro, to, uf, vaites, xo, guau nbsp; nbsp; nbsp;Ningunha estaba presente. Engadidas todas ao gl.dic menos a última, que non aparece no VolGa. Sendo interxeccións, non lles engadÃn formas alternativas, haberÃa que engadir plural? (carafÃos?) Fixeches ben, non se usan plurais nbsp; nbsp; nbsp;PARTICIPIOS FORTES E TRUCADOS nbsp; nbsp;ido, absolto, acolleito, aflito, colleito, comesto, contradicido, controverso, desenvolto, desprovido, desprovisto, econlleito, envolto, desprover, desprovido, desprovisto, ergueito, inserto, limpado, refritir, volto, refritido, desdito, anisosilábico, antidóping, autoservizo, cableado nbsp; nbsp; nbsp;Algunhas estaban, outras non. Cambios no gl.dic (previa comprobación da súa existencia no VolGa): nbsp; nbsp; nbsp;+ absolto/10,14 nbsp; nbsp; nbsp;+ acolleito/10,14 nbsp; nbsp; nbsp;+ aflito/10,14 nbsp; nbsp; nbsp;+ anisosilábico/10,14 nbsp; nbsp; nbsp;* autoservizo/10 (antes âautoservicio/10â, o VolGa confirma que estaba mal) nbsp; nbsp; nbsp;+ colleito/10,14 nbsp; nbsp; nbsp;+ desenvolto/10,14 nbsp; nbsp; nbsp;+ envolto/10,14 nbsp; nbsp; nbsp;+ ergueito/10,14 nbsp; nbsp; nbsp;+ inserto/10,14 nbsp; nbsp; nbsp;+ volto/10,14 nbsp; nbsp; nbsp;Non atopei no VolGa: contradicido, controverso, desprovido, econlleito, refritir, refritido, cableado. Mentres non se achegue outra fonte que as verifique, quedan
Re: Unha axudiña, por caridade
Home, a ver se por fin temos a tradución do Geany. Sobre a base do que ti interpretas, mellor que ninguén, propoño facer máis clara a tradución. 2010/5/25 José Manuel CastroagudÃn Silva lt;chavescesures en gmail.comgt; Boas, estes dÃas conxélase a tradución do editor/ide Geany. E andei onte e máis hoxe completando, revisando e tal. Ben, pois hai un par de cadeas que non entendo (ou case entendo). Non sei se as entendo, pero puiden máis ou menos transliteralas, e intentar que tivesen sentido... vaia, que para non aburrirvos máis, son as seguintes: Set the Build non-filetype working directories to use base path: Estabelecer que, os cartafoles de operacións para ficheiros non asociados, usen o camiño base: nbsp; Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build commands to use the base path Estabelecer que, dentro do separador ConstruÃr, os cartafoles de operacións para ordes sobre tipos de ficheiros non asociados a el, usen o camiño base nbsp;Tiven ademais certos problemas para compilar esta versión do programa, asà que non podo asegurar con certeza onde aparecen. Pero, pola miña experiencia con cadeas similares no mesmo programa, ten toda a pinta de que aparecerán nun diálogo tipo preferencias, e de que a segunda será un tooltip que aclarará o que quere dicir a primeira, que seguramente leve un checkbox. Que manda nabo que iso segundo sexa unha explicación, pero vaia... Resumindo: polo de agora, téñoas máis ou menos tal que asÃ: Configurar que os directorios de traballo para construÃr os ficheiros sen tipo de ficheiro definido usen o camiño base: (a primeira), e Configurar que os directorios de traballo (no separador de 'construÃr') para as ordes de construÃr sen tipo de ficheiro definido usen o camiño base (a segunda) Sei que apenas ten sentido... pero é que no orixinal tampouco lle vexo moito que digamos. Védeslle vos algún sentido? Que supoñedes que pode querer dicir? Eu entendo algo asÃ: Existe un camiño base, que se pode configurar non recordo onde. E existen determinados tipos de ficheiro (.c, .php, .js...) que o editor comprende. Ben, pois este setting fai que o directorio de traballo dos ficheiros que non comprende sexa o famoso camiño base ese de marras. Debe ser isto, non? Por certo, cambiei todos os ruta por camiño. AÃnda sen estar moi convencido que digamos. Botei un ollo ao lurker, e parecÃa que non estabamos todos moi de acordo... Creo que xa se pode considerar consensual, aÃnda que inestable. nbsp; Veña, ata loguiño. Se tendes algunha opinión, adiante. -- Saúde, Chaves - http://chav.es ___ Proxecto mailing list Proxecto en trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto próxima parte Borrouse un anexo en formato HTML... URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100525/efdc6ed7/attachment.htm próxima parte A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 563 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100525/efdc6ed7/attachment.pgp
Re: Unha axudiña, por caridade
2010/5/25 José Manuel CastroagudÃn Silva lt;chavescesures en gmail.comgt; 2010/5/25 damufo lt;damufo en gmail.comgt;: gt; gt; gt; En 2010/05/25 17:09, José Manuel CastroagudÃn Silva escribiu: gt;gt; gt;gt; 2010/5/25 Leandro Regueirolt;leandro.regueiro en gmail.comgt;: gt;gt; gt;gt;gt; gt;gt;gt; Sinceramente pregúntalle aos desenvolvedores. E se ves que tal gt;gt;gt; pÃdelles que poñan comentarios para os tradutores e que se poden poñan gt;gt;gt; frases máis fáciles de entender. gt;gt; gt;gt; Debo dicir que, despois de ler a explicación que escribÃn onte, gt;gt; atópolle máis sentido á cousa. O de poñer o razoamento por escrito gt;gt; axudoume bastante. Parece que manter a estrutura da frase inglesa na gt;gt; cabeza e darlle voltas para poñela en cristiano resultaba demasiado gt;gt; para a miña escasa cabeciña... gt;gt; gt;gt;gt; gt;gt;gt;gt;gt; Por certo, cambiei todos os ruta por camiño. AÃnda sen estar moi gt;gt;gt;gt;gt; convencido que digamos. Botei un ollo ao lurker, e parecÃa que non gt;gt;gt;gt;gt; estabamos todos moi de acordo... gt;gt;gt;gt; gt;gt;gt;gt; Creo que xa se pode considerar consensual, aÃnda que inestable. gt;gt;gt; gt;gt;gt; Eu sigo sen aceptar iso. Para min ruta e camiño son cousas gt;gt;gt; diferentes. gt;gt; gt;gt; Eu tamén comparto o de camiños hai moitos, ruta só unha. Se gt;gt; queredes, pelexamos outro pouco. AÃnda teño un par de dÃas antes de gt;gt; que se acabe o prazo... gt;gt; gt; Daquela os camiños que levan a Santiago serÃan Ruta de Santiago? Case. Algúns camiños que levan a Santiago son ruta xacobea ;) Eu entendo que a Santiago podes ir por autopista, pola n550, ou en tren. Pero se decides ir dende Pontevedra a Santiago pola carretera vella, a ruta que segues será: Pontevedra/Caldas/Valga/Padrón/Milladoiro/Santiago Esa é a ruta (neste caso). Pero claro, habÃa outras. Se foras por outro camiño, a ruta serÃa distinta. Imaxinade (nun, seguramente infructuoso, intento pola miña parte de facer un sÃmil con isto) un programa que ao instalarse crea o ficheiro /opt/programa/etc/programa.conf, e ademais fai unha ligazón simbólica en /etc/programa/programa.conf. Hai dous camiños para editar o mesmo ficheiro: /opt/programa/etc/programa.conf /etc/programa/programa.conf Se lle dicimos a alguén edita /etc/programa/programa.conf, estamos a empregar a ruta /etc/programa/programa.conf. Nun sentido amplo e xeralista, supoño que poderÃa dicir que ruta é o camiño que collemos. Sei que seguramente non é exacto, nin sequera ao mellor é correcto... pero vaia, na miña imaxe mental hai unha distinción que ven sendo máis ou menos esa. Se cadra habÃa que explorar outras palabras: itinerario(?), senda (que creo que non é galega), vÃa, vieiro, eu que sei... Creo que isto me recorda a confusión entre enderezo/dirección. A ver se consigo non liala máis. Claro que camiño/ruta son obviamente diferentes pero en moitos casos non tanto. Procurando o sentido máis estrito: - camiño, é unha vÃa ou fragmento de vÃa (autoestrada, estrada, pista, lindeiro) de un punto a outro punto, un enderezo. - ruta, é como se chama o feito de ir percorrendo os nodos (vÃas) para chegar dunha orixe a un destino, unha acción. O camiño ten entidadade de por si, a ruta é un resultado de realizar un percorrido. Non é o mesmo o camiño de que en camiño de. Na lingua hai outrosexemplos deste tipo : singradura/rumbo de navegación. A partir de aà ossentidos figurados, as metonimias os usos tradicionais, etc tanto eninglés como en galego pódennos complicar a vida moitÃsimo. Camiño inglés, camiño francés, etc. son substantivamente diferentes pero todos eles son rutas xacobeas e forman parte do Camiño de Santiago. Xa no noso ámbito: Pathname entendo que indica de modo bastante preciso un camiño que vai da raÃz a un ficheiro (á parte as cuestións de relativos e absolutos) A ruta serÃan as direccións que segue unha orde (as conexións de camiños) para chegar desde onde se lanza ata onde debe actuar. A ruta ten asà un sentido agrupador, case colectivo, mentres que o camiño serÃa singular. O pathname e o routing poden ser cousas moi diferentes pero é moi lóxico que cando nos referimos a localizacións desde a raÃz sexa indiferente /home/A/1 /home/B/2 Para ir de 1 a 2 facemos unha ruta como esta: 1gt;Agt;homegt;Bgt;2nbsp;nbsp; (por favor, desculpade se digo algunha barbaridade técnica) Pero para chegar a 2 desde a raÃz, só temos que seguir a ruta /home/B/2 Que é o mesmo que dicir que se encontra no camiño /home/B/2 Non esquezamos que en inglés existen as dúas. Mentres o castelán tende a xuntar ambos sentidos en ruta en portugués téndese a xuntar en camiño. O que indica a) que normalmente é indiferente distinguir xa que o contexto (sistema de ficheiros/comunicación de datos) é o que aclara o significado b) que ambos idiomas buscan unha palabra xenérica e metafórica. O francés