hunspell-gl

2010-06-01 Conversa cert...@certima.net


Penso que non se deben incluír as letras j, k, w, ç (esqueciches -y-) no 
grupo do alfabeto. Precisamente ao seren letras alleas ao galego, as palabras 
que as conteñan débense marcar desde un p.d.v. ortográfico. Ou son 
préstamos NON adaptados ou son topónimos e nomes propios.

Pódoche confirmar (ollo coas maiúsculas)

gray Gy
becquerel Bq
estereorradián sr

Non che confirmo porque non o coñezo
katal


Símbolos internacionais das linguas. Eu digo de meter as máis frecuentes na 
escrita, por comodidade

es
br
it
nl
pt
ar
sv
ca
cy
eo
eu
fr
gl
fi
ja
ko
la
oc
ro
ru
zh
el
de
da


Vouche ir contestando aos poucos, vale?


 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100601/f4ad7907/attachment.htm
 próxima parte 
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 563 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100601/f4ad7907/attachment.pgp


hunspell-gl

2010-06-01 Conversa cert...@certima.net
Símbolos internacionais de moeda

(hai que distinguir entre abreviaturas, siglas e símbolos). Aquí falamos de 
símbolos.

Si, serían eses pero ademais habería que introducir os símbolos das antigas 
moedas europeas

Colle as tres primeiras letras destas

Legacy (Old) Currency   
Conversion from EUR 
Obsolete

ATS Austria, Schilling  1 EUR = 
13.7603 ATS 28-Feb-02   

BEF Belgium, 
Franc  1 EUR = 40.3399  BEF 
   28-Feb-02

   CYP Cyprus, Pound
   1 EUR = 0.585274 CYP 
   31-Jan-08

   DEM Germany, Deutsche Mark   
   1 EUR = 1.95583 DEM  
   28-Feb-02

   ESP Spain, Peseta
   1 EUR = 166.386 ESP  
   28-Feb-02

   FIM Finland, Markka  
   1 EUR = 5.94573 FIM 
28-Feb-02   

FRF France, Franc   1 EUR = 
6.55957 FRF 17-Feb-02   

GRD Greece, 
Drachma 1 EUR = 340.750 GRD 
28-Feb-02   

IEP Ireland, Pound  
1 EUR = 0.787564 IEP
9-Feb-02

ITL Italy, Lira 
1 EUR = 1936.27 ITL 
28-Feb-02   

LUF Luxembourg, Franc   
1 EUR = 40.3399 LUF 
28-Feb-02   

MTL Malta, Lira 1 EUR = 
0.429300 MTL31-Jan-08   

NLG 
Netherlands, Guilder (Florin)   
1 EUR = 2.20371 NLG 
28-Jan-02   

PTE Portugal, Escudo1 EUR = 
200.482 PTE 28-Feb-02   

SIT Slovenia, 
Tolar 1 EUR = 239.640 SIT   

hunspell-gl

2010-06-01 Conversa cert...@certima.net
Abreviaturas de materias e disciplinas científicas habituais

Debo recoñecer que teño moitas reticencias a introducir un debate sobre os 
criterios do corrector, e as notas da wiki só son apuntamentos para a 
reflexión pero xa que o pides directamente:

Como argumentación, a súa introdución ou non cómpre vela como unha 
cuestión de produtividade. O corrector só debería marcar aquilo que 
realmente pode ser un problema de corrección pero ter un nivel para aceptar 
a maior parte do escrito. Naturalmente hai un límite á exhaustividade que o 
pon a rendibilidade ortográfica e a velocidade de corrección e o acerto na 
suxestión de corrección (para iso serían necesarios estudos estatísticos 
que non podemos facer).

Unha cousa é ser moi estritos co Volg, ou as NOMIG da RAG respecto do que 
estas condenan explicitamente. Sería grave que o corrector dese como válido o 
que non o é. Outra cousa é o que estas fontes non recollen (moitísima parte 
do idioma) e que debe ser recoñecido como normal nun corrector.

Desde ese punto de vista, o corrector, a través do OOo.org por exemplo, é de 
uso moi habitual en ámbitos académicos e administrativos, así que nestes 
ámbitos o corrector debe ser moito máis comprensivo que noutros. O 
corrector non debería ser unha copia do Volg (nunca o podería ser) senón 
cumprir os seus propios obxectivos: Utilidade para o usuario e fiabilidade.


Pódense meter comentarios no ficheiro .dic?
Digo para manter un certo agrupamento destas series, diferenciado do léxico 
xeral.


(nótese a presencia obrigatoria do punto)

Acúst.
Aerod. 
Agr.
Alim.
Álx.
Anat.
Antrop.
Arit.
Arq.
Arqueol.
Arquit.
Astrof.
Astron.
Biol.
Bioq.
Bras.
Bot.
Com.
Der.
Ecol.
Econ.
Electr.
Electrón.
Enol.
Enxeñ.
Estat.
Farm.
Filos.
Fís.
Fisiol.
Fon.
Fonol.
Fot.
Gram.
Heráld.
Hidrol.
Hist.
Inform.
Ling.
Lit.
Mat.
Mec.
Med.
Metal.
Meteor.
Metrol.
Mil.
Miner.
Mit.
Mús.
Odont.
Oftal.
Ópt.
Ornit.
Paleont.
Pol.
Psic.
Psiq.
Quím.
Rel.
Sociol.
Tecnol.
Telecom.
Teol.
Topog.
Veter.
Vitic.
Xen.
Xeogr.
Xeol.
Xeom.
Xeomorf.
Xurisp.
Zool.


 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100601/6b7eb5f8/attachment-0001.htm
 próxima parte 
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 563 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100601/6b7eb5f8/attachment-0001.pgp


Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-31 Conversa cert...@certima.net

2010/5/30 Adrián Chaves Fernández lt;adriyetichaves en gmail.comgt;
gt; Unha última nota por hoxe,
gt;
gt; A hipotética adopción da responsabilidade sobre o hunspell por parte de
gt; Trasno é un asunto serio. Como mínimo debería garantirse a súa
gt; fiabilidade.
gt;
gt; Sería conveniente que tanto o hunspell propiamente como a extensión 
tivesen
gt; exactamente as mesmas regras.
gt;
gt; http://extensions.services.openoffice.org/project/Extension_Corrector_galeg
gt; o_OOo
gt;
gt; A competencias en coñecementos informáticos neste caso deben ser 
puramente
gt; instrumentais.

Deixando de lado que non acabo de pillar o significado da mensaxe
completamente, a ligazón leva a ningures. :S


Curioso, xuraría que a ligazón era correcta; como se desaparecese de golpe.
En fin, do que falaba é que hai unha extensión, producida no seu momento 
desde Mancomún, que instala o corrector de galego e que ten obviamente os 
mesmos ficheiros de regras e dicionario que o hunspell.
De actualizar estes últiimos convén coordinalo cos da extensión, por tanto, 
con Mancomún.

A extensión é útil para os que teñan o OOo.org en español, poñamos por 
caso, pero queiran corrixir un texto en galego. 
Ademais, como coordinador de OpenOffice.org en galego, estas cuestións son do 
meu interese porque o hunspell xa se incorpora directamente nas novas versións 
e obviamente son un tema clave de calidade lingüística para a versión galega.


nbsp;___
Proxecto mailing list
Proxecto en trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100530/78abfe44/attachment.htm
 próxima parte 
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 563 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100530/78abfe44/attachment.pgp


Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-29 Conversa cert...@certima.net
Pode ser de interese recuperar o que hai aquí

http://wiki.mancomun.org/index.php/Conversa:Corrector_ortogr%C3%A1fico_para_OpenOffice.org


 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100529/19f3e1c2/attachment.htm
 próxima parte 
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 563 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100529/19f3e1c2/attachment.pgp


Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-29 Conversa cert...@certima.net
Aquí envío tamén algo máis do traballo de todos sobre este tema:(lembrade 
que non só son correccións senón tamén cuestións sobre as suxestións que 
ofrece o corrector) Última referencia recollida o 20 outubro 2009
Mensaxe de anuncio de revisión do 
corrector:http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-December/001305.htmlPetición
 de Marce sobre a recollida de erros e dúbidasXa iremos vendo, non vexo 
motivo para que non podas ir elaborando undosier (*) referente a léxico, pero 
por favor, en cada ficha inclúeonde saltou a dúbida, e que partes 
participaron na [Dúbida]
1. http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-November/001134.htmlPropostas 
(Participación: mvillarino, leandro)senderos lt;= non ofrece 
sendeirosconsensuada lt;=non a dá como válida,elixícheme lt;= non ofrece 
elixíchesmeprexuiciosa lt;= non ofrece prexudicialpaseniñamente lt;= 
non a dá como válida,inquedanza lt;= non a dá como válida
 Aceptadassendeiro/spaseniñamenteinquedanza2. 
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-November/001168.htmlPropostas 
(bradomin)Melloras na gramática3. 
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-November/001158.htmlPropostas 
(mvillarino)dialoganteslonxanoindesexadaAceptadasdialogantesindesexada4. 
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-December/001282.htmlPropostas: 
(leandro)dinosauriocarballeiraxentalladúasoxíxenoaxexarasexarosíxenoAceptadasoxíxeno5.
 http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-December/001307.htmlPropostas 
(damufo)ligábelinterpersonalesminusvaloradaretroalimentaciónubicaciónAceptadasinterpersoaisminusvaloradaretroalimentaciónAceptadas
 para borrarnbsp;?graciasgraciaSon do verbo graciar 6. 
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-December/001327.htmlPropostas: 
(damufo)poría7. 
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-December/001312.htmlPropostas: 
(leandro)nadalplusnoraboaAceptadasnadalplus8. 
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-December/001313.htmlPropostas 
(leandro)EulerFermatArquímedesEuclides9. 
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-December/001322.htmlPropostas: 
(damufo)remudaremudistaAceptadasremudaCorrecciónauxilíar gt; auxiliar
10. 
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2008-December/001316.htmlPropostas 
(damufo)nadalAceptadanadal (aparece así no VOLG aínda que o correcto é 
Nadal)11. Propostas (damufo)priorizardespazo12. 
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2009-January/001354.htmlPropostas 
(leandro)nbsp;; Inclúe ir_indo.txt (A) e diccionario_manual_lingua_galega.txt 
(B)APropostas aceptadasaburapampamento, ampampar (non recollida no 
VOLG)arteriabacallaucachapernascachapernacaralladacélebrecempéschchicarchóferchoromicarcrucrúaderradeiroderradeiradesapacibredesmellorardestaparenaguaesnacaretcéteraeuscaldunizaciónzarcilloinaptoinaptalimparmanzanillamongólicomonifantenestoutronestoutrañuxovesetestreloxoveCorreccións
 padrastroParellas toleradas (debería só recollerse a recomendábel? o certo 
éque noutros casos si están xa recollidas varias opcións: bocareo 
=gt;bocarte; bagaño =gt; bagazo;badía =gt; baía)champú =gt; 
xampúchilrar =gt; chirlarchutar =gt; xutarcomenzar =gt; comezarcomenzo 
=gt; comezodarredor =gt; arredordespentear =gt; despeitearencomezar =gt; 
comezargaseoso =gt; gasosogostar =gt; gustarhostelería = 
hostalaríainmiscuír =gt; inmiscirlouvar =gt; loarnantronte =gt; 
antontenaquelo =gt; naquiloresurxir =gt; rexurdirrolar =gt; arrolarsaraibar 
=gt; sarabiarsitiar =gt; asediar, cercarsobor =gt; sobretiburón =gt; 
quenllatrafegar =gt; trasfegarzarrar =gt; cerraramistar =gt; amigar

OutrosS.O.S. (recollido así no VOLG)
B Propostas aceptadascrequenastostareliminar aluguer (alugueiro) 
anozcararreigo =gt; arraigo eliminar arraigo que non está no 
VOLGarteriaaventarbaballoadabacallaucachaporracaralladacélebrecempéscercearcerrallada/ocerrallarcomestoconsonarcrequenascroquiscruchapicar(se)chapuceirodesdicirdesditadesembacadoirodesliardesenvoltodesmellorardesproverdestaparempillarenaguaencanecerencasquetarencolleitoenteirezaentibiarergueitoesnacarestatorestrincarexplicitarféridofervellasverzaslimparmaniotamerluzamiñocamiolanadalnonoñuoxalápectoralretumbarsalubresendeirosendeirismosonartostartrespészunirzurullo

Parellas toleradasantergo =gt; entregoarrecadar =gt; recadararregañar =gt; 
regañararrequichar =gt; requicharbombilla =gt; lámpadaborbullar =gt; 
burbullarchaminea =gt; chemineachampú =gt; xampúchampurrar 
=gt;chapuzarchapugar =gt; chapuzarchilrar =gt; chirlarchutar =gt; 
xutardecer =gt; dicirdelictivo =gt; delituosoderogación =gt; 
derrogaciónderogar =gt; derrogardescordar =gt; escordardesmoronar =gt; 
esborrallardespentear =gt; despeitearempencha =gt; empinchaenamorado =gt; 
namoradoenamorar =gt; namorarlouvar =gt; loarrechazar =gt; rexeitarmelro 
=gt; merlopegadizo =gt;apegadizopro =gt; pero, para o (Ollo, porque haberá 
que poñelo non como léxico senón como gramática)recopilar =gt; 

{Spam?} Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-29 Conversa cert...@certima.net
A título de inventario tamén van aquí un feixe, case 3000, palabras 
recollidas de distintas fontes que non están no hunspell.
Ollo, moitas non son de recibo realmente. Simplemente están documentadas e 
non as recoñece o corrector actualmente.


abalorecer
abaloufar
abecer
abesoiro
abidueiro
abochornar
abofetear
aborrir
abranxer
abrula
abrumar
abur
abur
aburacar
abutre
acanchada
acanchar
acaracocharse
acarrear
acarretar
acarreto
aceituna
acelmado
acelmar
acequia
aceviño
acevro
achádego
achafallar
achanar
acidar
acincentar
aclimar
acobardar
acobillar
acogular
acolchoar
acorrentar
acostar
acovillar
acrecer
acreción
acrequenar
adentrar
adentro
adoentar
adormiñar
aduela
adversativa
afadigar
afargallar
afeizoado
afeizoar
afeizón
afervorar
afixar
aflicción
afoguear
afrentar
afundar
afuxentar
agá
agallopar
agarimeiro
agatear
agatiñar
agavear
agua
aguzadeira
alabanca
alabarar
alacena
alambrear
alapear
alarbiar
alastrar
albañil
albariza
albedo
albeirar
albendar
alborear
alcantil
alcantilado
alecrín
aleixar
aleixoar
alelado
alelar
alemana
aletexar
alevín
alface
alfaneiro
algueirante
alimaria
alimpadura
aliñavar
aliñavo
allanar
almea
almibrar
almibre
almóndega
aloia
aloirar
alolear
alonxar
aloucar
aloulear
aloumiñadeiro
aloumiñón
alparagata
alpavarda
alquilar
alquiler
altaneiro
altear
aluspado
alviscar
alxibeira
amachucar
amadurecer
amaiolar
amaldizoar
amamantar
amargurar
amartelar
amazarocar
amazotar
ambular
amedoñar
amedrontar
ameixal
amenal
amenedo
amial
amigallar
aminguar
amistar
amiudar
amiúde
amoladeira
amoldar
amoreira
amorote
amorrado
amorrallarse
amorroar
amusgañar
anagua
anceio
anchor
andaime
andamio
andanada
andén
andorga
andorgueiro
andurrial
anegrar
anguria
anguriar
anibón
animalia
anozcar
anque
anseio
anteantonte
antefaz
antergo
antifaz
anubear
aonde
apacible
apaciguar
apalear
apalominado
apampamento
aparvallar
apavorar
apedrazar
apedrexar
aperfeizoar
apetrechos
apiedar
apito
apodar
apodo
apoltroarse
apouquentar
apouquiñar
apousar
apouso
apregoar
aprensión
apresentar
apreta
apretar
apreto
aprofundar
apromar
apromo
aprosmado
aqueixar
aquerquenarse
arábega
arabesa
arcaz
ardil
arelar
arenoso
arexar
argüir
arilleiro
armacén
armacenar
armadilla
arnoia
arrá
arraizar
arrañaceo
arrañadura
arrañar
arrapiñar
arreata
arrecadar
arredrar
arregalar
arregañar
arreigar
arreigo
arrempuxar
arrempuxón
arrente
arrentes
arrepañota
arrequichar
arrevellado
arrevesar
arrincoar
arringleirar
arrotear
arrular
arrumar
arteria
artículo
asadoiro
asamblea
aseñar
aserradeiro
aserrar
asignatura
asinalar
asinatura
asoante
asosegar
asovallar
asqueroso
asubiote
asulagado
asulagar
atarefar
ateitiñar
atemperar
atirar
atizadoiro
atmósfera
atolainado
atoleiro
atorado
atorar
atordoar
atoutizado
atoutizar
atrabancar
atrabanco
atraizoado
atraizoar
atrangallar
atroada
atroxar
atullar
aturdido
aturdimento
aturdir
atutar
audacioso
augaceiro
aunar
avalizar
avanar
avanear
avanicar
avano
aveirar
aveiro
avelá
avelaira
avelanal
aveleira
avelorios
aventar
avenza
averiguar
avispado
avispar
avocar
avoenza
avóvada
axoellar
axuiciar
azafrañar
azorrague
azúcar
baballoada
bacallao
bacallau
badalar
badallocas
badexo
balbor
balbuciar
balcoada
baldreu
balido
balir
balume
bambalear
bambaleo
barallante
barballoada
barballoar
barballoas
barbullar
barcia
barudo
bascullo
bastilla
baticar
batoque
batraquio
baú
bebericar
beiga
belvís
bencedeira
bencer
benda
bendaxe
benfadado
benzón
bergallán
berisca
besadoiro
besbellar
besbellotar
besugo
bichelo
biés
bigorna
bilicroque
bimbán
bincha
birlar
birra
birrar
biruxe
bisbillotar
bisbilloteiro
bitoque
biturón
bizarro
bloco
bochada
bochecha
bochechudo
bofé
bofetada
bofetear
bofetón
boiar
bolbo
bombilla
bonachón
bonifate
borbotón
borbulla
borbullar
borcallarse
borcallo
borcallón
borcar
borrifar
botixo
bourión
boxa
bragasta
bragastazo
bramir
bravú
bregasta
bregastada
bretemada
breu
briga
brigar
brincallón
briño
broa
broeiro
bronca
bronco
buche
buchelo
bulizoso
bullar
burga
burgar
burrumbiada
burrumbio
búsola
cabaleriza
cabecilla
cabeleireiro
cabezallán
cabisbaixo
cabresto
cacau
cacauete
cachapernas
cachaporra
cachete
cachimbo
cachivache
cachivallo
cagarriñas
caído
calabouzo
caladeiro
calamar
calaveira
calentura
calexón
cálice
calificar
calificativo
calivera
caliza
callandra
callau
calostro
caloteador
caluroso
calzadeira
calzupas
calzupeiro
camandulear
cambapé
cambroeira
cambrón
camilla
campeón
campiona
canasta
canasto
canchada
canchaperna
canoura
cantarolar
cañón
cañota
cañoto
capacho
caperucha
capitana
capullo
caracola
carallada
caramiñola
caravella
carbunco
carcoma
carranchapernas
carranchas
carricento
carricoche
cartaz
casaco
casadoiro
cascata
cascavel
cascaveleiro
cáseque
caserío
casquillo
cativocho
catracego
catracegueira
cauda
caxado
ceco
cegañoso
cegato
cegoño
ceifar
célebre
celobre
cempés
cenoso
cenoura
centella
centinela
centopea
ceño
cercán
cercanía
cercano
cerce
cercear
cérceo
cercido
cercir
cereixal
cerote
cerrallada
cerrallar

Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-29 Conversa cert...@certima.net

Unha última nota por hoxe,

A hipotética adopción da responsabilidade sobre o hunspell por parte de 
Trasno é un asunto serio. 
Como mínimo debería garantirse a súa fiabilidade.

Sería conveniente que tanto o hunspell propiamente como a extensión tivesen 
exactamente as mesmas regras.

http://extensions.services.openoffice.org/project/Extension_Corrector_galego_OOo

A competencias en coñecementos informáticos neste caso deben ser puramente 
instrumentais.

Un saúdo,

Antón
 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100529/b645ffe2/attachment.htm
 próxima parte 
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 563 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100529/b645ffe2/attachment.pgp


Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-29 Conversa cert...@certima.net


2010/5/29 Adrián Chaves Fernández lt;adriyetichaves en gmail.comgt;
gt; Pode ser de interese recuperar o que hai aquí
gt;
gt; http://wiki.mancomun.org/index.php/Conversa:Corrector_ortogr%C3%A1fico_para
gt; _OpenOffice.org

Revisión / posta a proba do hunspell-gl:

 nbsp;Conversa do corrector no wiki de Mancomún:

 nbsp; nbsp;NOMES

 nbsp; nbsp;dia → día (BEN)
 nbsp; nbsp;auxiliár → auxiliar (BEN)
 nbsp; nbsp;exercinte
 nbsp; nbsp; nbsp;No wiki de Mancomún informouse de que o termo é 
incorrecto, e que
debería recomendarse “exercente”. Porén, «exercinte presión no peito 
para
salvarche a vida» demostra que non é así. Así e todo, “exercente” non 
aparecía
como válida. Abondou con engadila ao gl.dic (FEITO).

Penso que non é correcto «exercinte presión». Sería válido, aínda que 
con moitos peros, exercín(che) como demostra o feito de que a substitución 
polo pronome P3 de CD dá «exercinA»: ese pronome substitúe a presión e 
non a a el/a Confróntese o caso de partinte/partino.

En consecuencia debería marcarse sempre como incorrecto *exercinte e dar a 
alternativanbsp; correcta, se se pode. Os verbos da CIII fan sempre os 
participios de presente/adxectivos como -ente ou -iente. Son absolutamente 
excepcionais os terminados en -inte: seguinte. O correcto é sempre exercente 
(tanto no uso adxectivo como substantivo). 
Este en concreto, é un erro que deu moito que falar no ámbito da lingua culta 
e profesional: avogado *exercinte... cantos disgustos me deu fiarme do 
corrector.

nbsp;
 nbsp; nbsp; nbsp;+ exercente/10
 nbsp; nbsp;astrinxente → adstrinxente
 nbsp; nbsp; nbsp;Modificado no gl.dic. As formas verbais xa estaban ben, 
só fallaban os
substantivos.
 nbsp; nbsp; nbsp;* adstrinxencia/10
 nbsp; nbsp; nbsp;* adstrinxente/10
 nbsp; nbsp; nbsp;* adstritivo/10,14
 nbsp; nbsp;vinteún, vintedous, vintetres, etc. → vinte e un, vinte e 
dous, vinte e
tres, etc. (BEN)
 nbsp; nbsp; nbsp;Xa se marcan como incorrectas. Nestes momentos non é 
posible suxerirlle
ao usuario unha corrección con varias palabras (salvo para un caso moi
concreto). Xa fixen unha petición formal aos do Hunspell para que permitan
este tipo de correccións, a ver se hai sorte.

Sería de interese que documentaras as xestións (onde, a quen, para que, 
como...)


nbsp; nbsp; nbsp;VERBOS

 nbsp; nbsp;hainas (BEN)
 nbsp; nbsp;continuei (BEN)
 nbsp; nbsp;elexir
 nbsp; nbsp; nbsp;Segundo o wiki, dentro da conxugación do verbo elixir 
existe esta forma.
Segundo o DiGalego, non hai tal forma na súa conxugación. Salvo que alguén
demostre o contrario, o corrector fai ben en marcala como incorrecta.


elexir?

nbsp;
 nbsp; nbsp;haino, óao, faino.
 nbsp; nbsp; nbsp;A única que non traga é óao. A ver se Miguel pode 
revisalo cando teña
tempo.

 nbsp; nbsp;interviron, interviu, intervistes, maldixen, bendixen
 nbsp; nbsp; nbsp;As tres primeiras non as dá como correctas, e os meus 
coñecementos de
lingua son limitados de máis para xulgar se é o comportamento axeitado ou non.
As dúas últimas as dá por boas.


Todas esas son formas alternativas e correctas

nbsp; nbsp; nbsp;éche, liches (flash do Wesnoth), leron, lera, leras, 
lerades, leran,
lésemos, rísemos, lésedes, rísedes, lesen, leres, lermos, lerdes, leren,
sirve, fuxe, iamos, iades, ide (BEN, TODAS)

 nbsp; nbsp;INTERXECCIÓNS

 nbsp; nbsp;abur, ah, ai, arre, benia, canté, carafío, caramba, cataplún, 
coriño,
dodemo, ea, eh, ei, eiramá, epa, gache, ho, hum, hurra, madeus, mícaro,
múcaro, oh, oi, olé, paf, pam, pataplaf, pataplún, plof, pum, pumba, recoiro,
to, uf, vaites, xo, guau
 nbsp; nbsp; nbsp;Ningunha estaba presente. Engadidas todas ao gl.dic menos 
a última, que
non aparece no VolGa. Sendo interxeccións, non lles engadín formas
alternativas, habería que engadir plural? (carafíos?)


Fixeches ben, non se usan plurais

nbsp; nbsp; nbsp;PARTICIPIOS FORTES E TRUCADOS

 nbsp; nbsp;ido, absolto, acolleito, aflito, colleito, comesto, contradicido,
controverso, desenvolto, desprovido, desprovisto, econlleito, envolto,
desprover, desprovido, desprovisto, ergueito, inserto, limpado, refritir,
volto, refritido, desdito, anisosilábico, antidóping, autoservizo, cableado
 nbsp; nbsp; nbsp;Algunhas estaban, outras non. Cambios no gl.dic (previa 
comprobación da
súa existencia no VolGa):
 nbsp; nbsp; nbsp;+ absolto/10,14
 nbsp; nbsp; nbsp;+ acolleito/10,14
 nbsp; nbsp; nbsp;+ aflito/10,14
 nbsp; nbsp; nbsp;+ anisosilábico/10,14
 nbsp; nbsp; nbsp;* autoservizo/10 (antes “autoservicio/10”, o VolGa 
confirma que estaba
mal)
 nbsp; nbsp; nbsp;+ colleito/10,14
 nbsp; nbsp; nbsp;+ desenvolto/10,14
 nbsp; nbsp; nbsp;+ envolto/10,14
 nbsp; nbsp; nbsp;+ ergueito/10,14
 nbsp; nbsp; nbsp;+ inserto/10,14
 nbsp; nbsp; nbsp;+ volto/10,14
 nbsp; nbsp; nbsp;Non atopei no VolGa: contradicido, controverso, 
desprovido, econlleito,
refritir, refritido, cableado. Mentres non se achegue outra fonte que as
verifique, quedan 

Re: Unha axudiña, por caridade

2010-05-25 Conversa cert...@certima.net
Home, a ver se por fin temos a tradución do Geany.

Sobre a base do que ti interpretas, mellor que ninguén, propoño facer máis 
clara a tradución.

2010/5/25 José Manuel Castroagudín Silva lt;chavescesures en gmail.comgt;
Boas,

estes días conxélase a tradución do editor/ide Geany. E andei onte e
máis hoxe completando, revisando e tal. Ben, pois hai un par de cadeas
que non entendo (ou case entendo). Non sei se as entendo, pero
puiden máis ou menos transliteralas, e intentar que tivesen sentido...
vaia, que para non aburrirvos máis, son as seguintes:

Set the Build non-filetype working directories to use base path:


Estabelecer que, os cartafoles de operacións para ficheiros non asociados, 
usen o camiño base:
nbsp;
Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype
build commands to use the base path


Estabelecer que, dentro do separador Construír, os cartafoles de operacións 
para ordes sobre tipos de ficheiros non asociados a el, usen o camiño base
nbsp;Tiven ademais certos problemas para compilar esta versión do programa,
así que non podo asegurar con certeza onde aparecen. Pero, pola miña
experiencia con cadeas similares no mesmo programa, ten toda a pinta
de que aparecerán nun diálogo tipo preferencias, e de que a segunda
será un tooltip que aclarará o que quere dicir a primeira, que
seguramente leve un checkbox. Que manda nabo que iso segundo sexa
unha explicación, pero vaia...

Resumindo: polo de agora, téñoas máis ou menos tal que así:

Configurar que os directorios de traballo para construír os ficheiros
sen tipo de ficheiro definido usen o camiño base: (a primeira), e

Configurar que os directorios de traballo (no separador de
'construír') para as ordes de construír sen tipo de ficheiro definido
usen o camiño base (a segunda)

Sei que apenas ten sentido... pero é que no orixinal tampouco lle vexo
moito que digamos. Védeslle vos algún sentido? Que supoñedes que pode
querer dicir? Eu entendo algo así:

Existe un camiño base, que se pode configurar non recordo onde. E
existen determinados tipos de ficheiro (.c, .php, .js...) que o editor
comprende. Ben, pois este setting fai que o directorio de
traballo dos ficheiros que non comprende sexa o famoso camiño base
ese de marras. Debe ser isto, non?


Por certo, cambiei todos os ruta por camiño. Aínda sen estar moi
convencido que digamos. Botei un ollo ao lurker, e parecía que non
estabamos todos moi de acordo...


Creo que xa se pode considerar consensual, aínda que inestable.
nbsp;
Veña, ata loguiño. Se tendes algunha opinión, adiante.


--
Saúde,

Chaves - http://chav.es
___
Proxecto mailing list
Proxecto en trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

 próxima parte 
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100525/efdc6ed7/attachment.htm
 próxima parte 
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 563 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: 
http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100525/efdc6ed7/attachment.pgp


Re: Unha axudiña, por caridade

2010-05-25 Conversa cert...@certima.net


2010/5/25 José Manuel Castroagudín Silva lt;chavescesures en gmail.comgt;
2010/5/25 damufo lt;damufo en gmail.comgt;:
gt;
gt;
gt; En 2010/05/25 17:09, José Manuel Castroagudín Silva escribiu:
gt;gt;
gt;gt; 2010/5/25 Leandro Regueirolt;leandro.regueiro en gmail.comgt;:
gt;gt;
gt;gt;gt;
gt;gt;gt; Sinceramente pregúntalle aos desenvolvedores. E se ves que tal
gt;gt;gt; pídelles que poñan comentarios para os tradutores e que se poden 
poñan
gt;gt;gt; frases máis fáciles de entender.
gt;gt;
gt;gt; Debo dicir que, despois de ler a explicación que escribín onte,
gt;gt; atópolle máis sentido á cousa. O de poñer o razoamento por escrito
gt;gt; axudoume bastante. Parece que manter a estrutura da frase inglesa na
gt;gt; cabeza e darlle voltas para poñela en cristiano resultaba demasiado
gt;gt; para a miña escasa cabeciña...
gt;gt;
gt;gt;gt;
gt;gt;gt;gt;gt; Por certo, cambiei todos os ruta por camiño. Aínda 
sen estar moi
gt;gt;gt;gt;gt; convencido que digamos. Botei un ollo ao lurker, e 
parecía que non
gt;gt;gt;gt;gt; estabamos todos moi de acordo...
gt;gt;gt;gt;
gt;gt;gt;gt; Creo que xa se pode considerar consensual, aínda que 
inestable.
gt;gt;gt;
gt;gt;gt; Eu sigo sen aceptar iso. Para min ruta e camiño son cousas
gt;gt;gt; diferentes.
gt;gt;
gt;gt; Eu tamén comparto o de camiños hai moitos, ruta só unha. Se
gt;gt; queredes, pelexamos outro pouco. Aínda teño un par de días antes de
gt;gt; que se acabe o prazo...
gt;gt;
gt; Daquela os camiños que levan a Santiago serían Ruta de Santiago?

Case. Algúns camiños que levan a Santiago son ruta xacobea ;)

Eu entendo que a Santiago podes ir por autopista, pola n550, ou en
tren. Pero se decides ir dende Pontevedra a Santiago pola carretera
vella, a ruta que segues será:

Pontevedra/Caldas/Valga/Padrón/Milladoiro/Santiago

Esa é a ruta (neste caso). Pero claro, había outras. Se foras por
outro camiño, a ruta sería distinta.
Imaxinade (nun, seguramente infructuoso, intento pola miña parte de
facer un símil con isto) un programa que ao instalarse crea o ficheiro
/opt/programa/etc/programa.conf, e ademais fai unha ligazón simbólica
en /etc/programa/programa.conf. Hai dous camiños para editar o mesmo
ficheiro:

/opt/programa/etc/programa.conf
/etc/programa/programa.conf

Se lle dicimos a alguén edita /etc/programa/programa.conf, estamos a
empregar a ruta /etc/programa/programa.conf.

Nun sentido amplo e xeralista, supoño que podería dicir que ruta é o
camiño que collemos. Sei que seguramente non é exacto, nin sequera ao
mellor é correcto... pero vaia, na miña imaxe mental hai unha
distinción que ven sendo máis ou menos esa.

Se cadra había que explorar outras palabras: itinerario(?), senda (que
creo que non é galega), vía, vieiro, eu que sei...



Creo que isto me recorda a confusión entre enderezo/dirección. A ver se 
consigo non liala máis.

Claro que camiño/ruta son obviamente diferentes pero en moitos casos non 
tanto. Procurando o sentido máis estrito:

- camiño, é unha vía ou fragmento de vía (autoestrada, estrada, pista, 
lindeiro) de un punto a outro punto, un enderezo.
- ruta, é como se chama o feito de ir percorrendo os nodos (vías) para chegar 
dunha orixe a un destino, unha acción.

O camiño ten entidadade de por si, a ruta é un resultado de realizar un 
percorrido. 

Non é o mesmo o camiño de que en camiño de. Na lingua hai outrosexemplos 
deste tipo : singradura/rumbo de navegación. A partir de aí ossentidos 
figurados, as metonimias os usos tradicionais, etc tanto eninglés como en 
galego pódennos complicar a vida moitísimo. Camiño inglés, camiño 
francés, etc. son substantivamente diferentes pero todos eles son rutas 
xacobeas e forman parte do Camiño de Santiago.

Xa no noso ámbito:

Pathname entendo que indica de modo bastante preciso un camiño que vai da 
raíz a un ficheiro (á parte as cuestións de relativos e absolutos)

A ruta serían as direccións que segue unha orde (as conexións de camiños) 
para chegar desde onde se lanza ata onde debe actuar. A ruta ten así un 
sentido agrupador, case colectivo, mentres que o camiño sería singular.

O pathname e o routing poden ser cousas moi diferentes pero é moi lóxico que 
cando nos referimos a localizacións desde a raíz sexa indiferente

/home/A/1
/home/B/2

Para ir de 1 a 2 facemos unha ruta como esta: 
1gt;Agt;homegt;Bgt;2nbsp;nbsp; (por favor, desculpade se digo algunha 
barbaridade técnica)

Pero para chegar a 2 desde a raíz, só temos que seguir a ruta 

/home/B/2
Que é o mesmo que dicir que se encontra no camiño /home/B/2


Non esquezamos que en inglés existen as dúas. Mentres o castelán tende a 
xuntar ambos sentidos en ruta en portugués téndese a xuntar en camiño. O 
que indica
a) que normalmente é indiferente distinguir xa que o contexto (sistema de 
ficheiros/comunicación de datos) é o que aclara o significado
b) que ambos idiomas buscan unha palabra xenérica e metafórica. 

O francés