Re: Un tema para a reunión (era Re: A reunión)

2006-07-13 Conversa xavy
Existe si, pero non se usa. E para mais exemplo, o de hai un ou dous 
dias coa palabra daemon

daemon

   1. n.m. daemon

  A palabra galega 'demo' equivale habitualmente en inglés a 
'demon'. 'Daemon' é un latinismo empregado no mundo Unix como un 
acrónimo co significado de 'Disk And Execution MONitor'. Aínda que a 
escolla da palabra ten relación co seu significado orixinal de 
'divindade adscrita ó destino dunha persoa' (que en calquera caso non se 
corresponde co máis habitual en galego), é aconsellable non traducila 
para así mante-lo termo como un acrónimo.




José Manuel Castroagudín Silva escribió:
 >>dado que cos sucesivos cambios realizados na normativa moitos de nos 
(supoño) estaremos algo perdidos


A min pásame eso. Levo toda a vida falando galego (bueno, "castrapo" con 
gheada e seseo, vaia... ), e últimamente, cando me poño a escribir algo 
en galego, teño a sensación de non saber ben cómo debo escribir, jeje



 O que
 penso que si se deberia facer é o equivallente a un diccionario de
 estilo e explicome. Todas estas dubidas que van saindo na duda e as
 novas, que sexan incluidas nun documento que serva de consulta a novos
 tradutores, de modo que todas as traducións sexan uniformes nas suas
 escollas lexicas.


Eso xa existe (eu vino, jeje): http://trasno.net/axuda/diccionario/ 



Ainda que, se cadra, sería útil ter un foro nalgures para estas dúbidas, 
e tal... Será que eu son da xerración dos foros, jeje


O que aínda non atopei, foi o arquivo histórico da lista... pero sigo 
buscando ;p


Bueno, nada, pasádeo ben nesa reunión!!




___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: Un tema para a reunión (era Re: A reunión)

2006-07-13 Conversa xavy

Home, amaioria non, anque alguns de nos si encadramos ou iso creo nas
categorias que ti propos. Eu persoalmente son licenciado en filoloxia
inglesa e creo recordar que algun licenciado en galega habia. O que
penso que si se deberia facer é o equivallente a un diccionario de
estilo e explicome. Todas estas dubidas que van saindo na duda e as
novas, que sexan incluidas nun documento que serva de consulta a novos
tradutores, de modo que todas as traducións sexan uniformes nas suas
escollas lexicas.
Fora diso cecais si fose boa idea o dunha revisión ortográfica, dado que
cos sucesivos cambios realizados na normativa moitos de nos (supoño)
estaremos algo perdidos, e así conseguimos non so traducións en
cantidade senon como ti ben dis en calidade, tanto en boas traducions
(boas escollas lexicogramáticas) como en correcion ortografica
Un saudo
Xavy

Felipe Gil Castiñeira escribió:

Ola a todos,

Eu non levo moito tempo por aquí, nin vou poder atender á reunión, pero
gustaríame que se considerase a seguinte proposta:

Xa que a maioría dos que estamos aquí non somos nin lingüistas nin
tradutores profesionais (polo menos esa é a impresión que teño), e
tendo en conta que se respecta a normativa en vigor, sería moi
interesante que a Xunta abrise unha canle para poderlles facer
consultas aos seus lingüistas e que estes incluso revisasen as
traducións baixo petición (unha tarefa moito máis sinxela que facer
a tradución completa).

Isto ven a que, a pesar de que é bo que moitas aplicación estean
traducidas, tamén é moi importante que as traducións sexan correctas
(especialmente que non teñan nin faltas nin erros gramaticais).

Un saúdo.
Felipe.
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: A reunión

2006-07-07 Conversa xavy
Eu tentarei ir, anque non o þodo asegurar de certo
Xavy
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: é posible unha reunión?

2006-06-20 Conversa xavy
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Boas Antonio, escribo anque faga moito tempo que non o faga, para darche
a benvida como un dos membros máis antigo de trasno (de de antes incluso
que este se chamase trasno) e tamen como exmembro do SEIN-Secus

Ti ve-lo den de o punto de  vista do que está dentro, pero tamén tes que
comprender que pros que estamos fora e lavmos, por asi dicilo  "un pao
tras outro" resulta duro que para unha (ou duas ou tres) vez que a Xunta
desenvolve un proxecto que pode ser interesante, vemonos deixados de
lado, cando moitos levamos metido nisto desde antes daquel ano do 2000
no que naceu trasno (un servidor por exemplo leva desde o 98 metido na
traduccion, lozalizacion e divulgacion do software libre)

Por asi dicilo e se molesto a alguén coa comparación que mo diga e
desculpe, moitos sentímosnos, ou iso creo eu, como naquela pelicula no
nome do fillo, na que o goberno britanico acaba coas posibilidades de
que os presos consigan o que queren como dereito, e propoñen á Igrexa
catolica que lles propoña ós presos eses mesmos dereitos como un
privilexio. Por asi situarmonos nese exemplo nos somos os presos, e vós
a Igrexa. E cecais as circunstancias, o Goberno Inglés.

De todos modos paréceme unha idea fantástica concertarmos unha reunion
entre os diferentes grupos e asi achegar posturas. Pola miña parte en
todo o mes de xuño éme imposible, anque me gustaría asistir, debido a
compromisos das oposicions às que me presento. Non sei todo seria cousa
de falalo e de ver se o resto do grupo estaría interesado, que penso que
si, e de ver as datas que veñen ben, se non a todos, si a maioria
Unha aperta
Javier Bahillo Cabral
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.2.1 (MingW32)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iQD1AwUBRJcbwM1OBrzsmqz4AQLQYgb8Ci+6uBXdik85IVeT90tlhBN4XseY9j1j
Q8X3tEugckq/YoUn+CSR7NNPWoOkuLv4ZhGKHcJkIanOPEJzEbLjpFsswQ6lwDXC
1GDqbmvAL0kVgEsUL4aUPDt0gadlwdNjaPqcFyJNeU/2IdesNnFdfvbW7PGAhGzh
zglmvx6KPT3gNTI+80srqPkExW8w0cWMxxKTHvy/yw0WbNBAM0EPqy/RIZdlwR1Y
ts6nYu1uvipyAFWxiyf8Mfiqw8Op4SE/wTJv4GfbZiCZOwCUd74zjDeW5Fninw03
dp17n7IOw3A=
=zWM5
-END PGP SIGNATURE-
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: Actualizacións

2005-01-20 Conversa Xavy

Por que non usas apt?
Xavy
afor...@mundo-r.com escribió:


Boas.
Quería lanzar unha pregunta.
Cando queres actualizar ou instalar un programa (eu traballo con rpm´s),
resulta que moitas veces che pide que che falta tal ou cal librería ou
ficheiro e ó instalalo, resulta que che pide que che falta outras, etc. A
cousa convírtese en bastante pesada e coido que é un dos meirandes
inconvintes que ten o Linux. Hai algún xeito de solucionar esto doadamente?

Saúdos.
Anxo.
P.D.: Xavier, agardo a resposta de por onde sigo.
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

__ Información de NOD32 1.976 (20050120) __

Este mensaje ha sido analizado con  NOD32 antivirus system
http://www.nod32.com



 



___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: Unha oferta

2005-01-19 Conversa Xavy


Se precisades axuda contade comigo, sexa tanto como filólogo (licenciado 
em Filoloxía Inglesa pola Universidade de Santiago), coma informático.

Saudos
Xavier Bahillo
Xosé Martínez escribió:


Roberto Brenlla wrote:


Ola,

Uns responsables dun concello están interesados en ofrecer algúns
fondos cos que afrontar custes de traducción ó galego.


Como o vedes?  Que lles digo?

Saúde!
 


Xabier García Feal wrote:


Boas.

 Sería bo que houbera un fío de discusión na lista e ver as 
opcións que vaian surxindo.
 

Ola, tamén coa intención de que se abra un fío de discusión envío 
algunhas ideas sobre o que se podería facer.


Unha proposta de actuación podería ser a seguinte:

Un becario de lingua (traducción, filoloxía ou algo así) que se 
encargase de reelaborar os glosarios existentes e o mantivese 
actualizado. Tamén podería elaborar unha base de datos coas 
traduccións feitas ou encargarse da actualización do ispell, por que 
me parece que non hai versión para os últimos cambios na normativa 
(correxídeme se me equivoco).


Un becario de informática. Conectaría ó traductor co "mundillo 
informático", axudandoo a comprender a que se refiren os términos, e 
podería contactar mellor cos distintos grupos que se encargan de 
traduccións (KDE, Gnome, Mandrake, Debian, OpenOffice, ) que son 
os que mellor coñecen o que hai que facer para ter unha traducción 
"oficial" no seu contorno.


Un becario de comunicación, que se encargase de proxectar o traballo 
que se fai co software libre en galego, o que podería redundar, por 
exemplo na aparición de máis traductores voluntarios, ou  podería 
animar a outros concellos a da-lo seu apoio.


A idea que eu poñería de fondo sería permitir a creación de grupos 
estables, e darlles apoio, co que se podería evitar o problema de que 
se unha persoa non pode continuar con unha traducción ese programa 
deixe de ter versións en galego.


dk logo.

___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

__ Información de NOD32 1.975 (20050118) __

Este mensaje ha sido analizado con  NOD32 antivirus system
http://www.nod32.com





___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Spam

2003-07-01 Conversa Xavy
Estou recibindo unha serie de mensages devoltos a través da lista de 
spammers usando o servidor smtp de trasno. Nom podería implementarse 
algum tipo de filtro para evitar isto?

Saudaçoes
Xavy

--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo "unsubscribe" na mensaxe


Re: ir ou não ir: that's the question (era Re: Convite a ...)

2003-04-28 Conversa Xavy

O que tu es é um vago!!
:-P
Manuel A. Fernández Montecelo wrote:


viva:

o meu comentário tencionava fazer o que justamente fez: ver se alguém se
molestava com o que podia defender eu alô. portanto parece que fica
claro que não devo ir representando a Trasno :)


A Seg, 2003-04-28 às 09:53, n...@udc.es escreveu:
 


Resumindo, contestade ás miñas "boutades" sobre lingua se vos apetece, pero
antes resolvede a pregunta ¿vai ir alguén a esa táboa redonda ou non? 
   



 




--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo "unsubscribe" na mensaxe