Re: [The Pirate Bay] Seeders/Leechers
Ola, vexo ben o de "peer"="parceiro", "seeder"="semente" e "leecher"="samesuga". Isto xa se discutira arreo. Ata logo, Leandro Regueiro
Re: [The Pirate Bay] Seeders/Leechers
O Domingo 28 Decembro 2008 14:50, Miguel Bouzada escribiu: > rede, na internet, todos son iguais*. > É máis coa xente coa que comparto na rede non comparto negocios nin > propiedades, non xoguei nunca, nin són complice, nin socio, nin estou > casado, etc... Pero non es o seu igual... en bittorrent, o "seeder" e o "leecher" non son iguais entre si. Mentres estás a obter algo, por exemplo a EN-15038, de alguén que teña un exemplar, tu es un leecher, e es igual aos outros leechers (un parceiro que non ten todo o contido do torrente). Só cando o completas, e segues a compartir, é que es un seeder (un parceiro con todo o contido do torrente). Dito doutro xeito: se tes todo o torrente estás en par cos seeders, e se che falta algo del, cos leechers. -- Best regards, MV pgp7bRR3NM9wz.pgp Description: PGP signature
Re: [The Pirate Bay] Seeders/Leechers
El Sunday 28 December 2008 14:50:25 Miguel Bouzada escribió: > 2008/12/28 Marce Villarino > > > O Domingo 28 Decembro 2008 11:04, alguén escribiu: > > (Perdón por responder en público a un correo privado) > > > > > Eu no [...] en [...] empreguei: > > > Para seeders -> Pares que comparten > > > Para leechers -> Pares que só descargan > > El inglés se adapta muy bien a las parcelas técnicas porque permite usar y abusar de metáforas. Semente e Samesuga son traduccións correctas que teñen a capacidade e virtude de facer visual os papeis respectivos. > > Deixando á parte que tanto «parceiro» como «par» co significado este son > > máis > > ben arcaísmos... > > xa é, en si mesmo un arcaismo "peer to peer" → inter pares > "par a par". A diferencia semántica entre usar a preposición entre e a de usar a é importante neste caso. "entre" introduce unha certa simetría no comportamento das partes, cousa que non é requisito nestas redes. > > No seu momento, descartei empregar «par» (alguén que ten a mesma posición > > _social_ que outro) > > Isto é case unha discusión ideoloxica, a miña postura, debatida con > sociologos e socio-lingüistas: > *Xa non se pode falar dunha "sociedade", temos que falar de "sociedades" é > e a miña máis que modesta opinión que na socieda de intercanbio na rede, na > rede, na internet, todos son iguais*. > Non. Precisamente Internet é un sistema de interconexión de redes esencialmente distintas (podes conectar un equipo directamente, unha rede con milleiros delas correndo baixo Linux, unha rede heteroxénea con servidores Linux e estacións de traballo Windows ou viceversa Unha rede dada pode estar composta por múltiples redes dadas e polo xeral moi diferentes Por definición, cada integrante de internet é diferente dos demáis. > > , dado que eu e as persoas coas que comparto mediante o > > bittorrent/etc cousas como por exemplo os discos de instalación de > > FreeBSD (aquí debería tosir un pouco), non somos por norma xeral iguais > > . > > Porén, parceiro ([irindo] persoa coa que se comparten propriedades, > > negocios, > > intereses ou divertimentos; [estraviz] adj. Igual, semelhante, *par*. s. > > m. (1) > > Pessoa com quem se comparte um negócio. Sócio. (2) Companheiro, consorte. > > (3) > > Cúmplice. (4) Pessoa com quem se joga. Sinóns. Associado, companheiro, * > > par*) > > paréceme unha descrición moito máis directa do significado: > > Como queda refrexado na proposta, par é sínonoma de parceiro. > > É máis coa xente coa que comparto na rede non comparto negocios nin > propiedades, non xoguei nunca, nin són complice, nin socio, nin estou > casado, etc... > Compartes o ánimo de facer tal descarga ;) >(...) Saúde!! -- - karl
Re: [The Pirate Bay] Seeders/Leechers
2008/12/28 Marce Villarino > O Domingo 28 Decembro 2008 11:04, alguén escribiu: > (Perdón por responder en público a un correo privado) > > Eu no [...] en [...] empreguei: > > Para seeders -> Pares que comparten > > Para leechers -> Pares que só descargan > > Deixando á parte que tanto «parceiro» como «par» co significado este son > máis > ben arcaísmos... xa é, en si mesmo un arcaismo "peer to peer" → inter pares > > > No seu momento, descartei empregar «par» (alguén que ten a mesma posición > _social_ que outro) Isto é case unha discusión ideoloxica, a miña postura, debatida con sociologos e socio-lingüistas: *Xa non se pode falar dunha "sociedade", temos que falar de "sociedades" é e a miña máis que modesta opinión que na socieda de intercanbio na rede, na rede, na internet, todos son iguais*. > , dado que eu e as persoas coas que comparto mediante o > bittorrent/etc cousas como por exemplo os discos de instalación de FreeBSD > (aquí debería tosir un pouco), non somos por norma xeral iguais > . > Porén, parceiro ([irindo] persoa coa que se comparten propriedades, > negocios, > intereses ou divertimentos; [estraviz] adj. Igual, semelhante, *par*. s. > m. (1) > Pessoa com quem se comparte um negócio. Sócio. (2) Companheiro, consorte. > (3) > Cúmplice. (4) Pessoa com quem se joga. Sinóns. Associado, companheiro, * > par*) > paréceme unha descrición moito máis directa do significado: > Como queda refrexado na proposta, par é sínonoma de parceiro. É máis coa xente coa que comparto na rede non comparto negocios nin propiedades, non xoguei nunca, nin són complice, nin socio, nin estou casado, etc... > > Parceiro meu sería quen, por exemplo, me deixase o texto da norma > EN-15038:2006 para lelo eu tranquilamente na casa. > (Debín agarrar un catarro con tanta xeada, que moita tose teño eu hoxe) > -- > Best regards, > MV > Creo que "par" é o termo máis axeitado a contorna do intercambio e por iso me decidín por ela. Este é dos temas que realmente son "discutibles" e nos q -- "Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx Instale OpenOffice dende http://www.mancomun.org/index.php/component/option,com_content/task,view/id,368/Itemid,113/..., é LIBRE, DE BALDE, totalmente LEGAL, funciona mellor que outros paquetes de oficina, e está en continuo desenvolvemento."
Re: [The Pirate Bay] Seeders/Leechers
> O Domingo 28 Decembro 2008 11:04, alguén escribiu: > (Perdón por responder en público a un correo privado) > > > Eu no [...] en [...] empreguei: > > Para seeders -> Pares que comparten > > Para leechers -> Pares que só descargan > > Deixando á parte que tanto «parceiro» como «par» co significado este son > máis ben arcaísmos... > > No seu momento, descartei empregar «par» (alguén que ten a mesma posición > _social_ que outro), dado que eu e as persoas coas que comparto mediante o > bittorrent/etc cousas como por exemplo os discos de instalación de FreeBSD > (aquí debería tosir un pouco), non somos por norma xeral iguais > . > Porén, parceiro ([irindo] persoa coa que se comparten propriedades, > negocios, intereses ou divertimentos; [estraviz] adj. Igual, semelhante, > par. s. m. (1) Pessoa com quem se comparte um negócio. Sócio. (2) > Companheiro, consorte. (3) Cúmplice. (4) Pessoa com quem se joga. Sinóns. > Associado, companheiro, par) paréceme unha descrición moito máis directa do > significado: > > Parceiro meu sería quen, por exemplo, me deixase o texto da norma > EN-15038:2006 para lelo eu tranquilamente na casa. > (Debín agarrar un catarro con tanta xeada, que moita tose teño eu hoxe) :-) Moi ben, "parceiro" queda.
Re: [The Pirate Bay] Seeders/Leechers
O Domingo 28 Decembro 2008 11:04, alguén escribiu: (Perdón por responder en público a un correo privado) > Eu no [...] en [...] empreguei: > Para seeders -> Pares que comparten > Para leechers -> Pares que só descargan Deixando á parte que tanto «parceiro» como «par» co significado este son máis ben arcaísmos... No seu momento, descartei empregar «par» (alguén que ten a mesma posición _social_ que outro), dado que eu e as persoas coas que comparto mediante o bittorrent/etc cousas como por exemplo os discos de instalación de FreeBSD (aquí debería tosir un pouco), non somos por norma xeral iguais . Porén, parceiro ([irindo] persoa coa que se comparten propriedades, negocios, intereses ou divertimentos; [estraviz] adj. Igual, semelhante, par. s. m. (1) Pessoa com quem se comparte um negócio. Sócio. (2) Companheiro, consorte. (3) Cúmplice. (4) Pessoa com quem se joga. Sinóns. Associado, companheiro, par) paréceme unha descrición moito máis directa do significado: Parceiro meu sería quen, por exemplo, me deixase o texto da norma EN-15038:2006 para lelo eu tranquilamente na casa. (Debín agarrar un catarro con tanta xeada, que moita tose teño eu hoxe) -- Best regards, MV pgpiThFpD9EQx.pgp Description: PGP signature
Re: [The Pirate Bay] Seeders/Leechers
O Domingo 28 Decembro 2008 10:30, Adrián Chaves Fernández escribiu: > Alguén sabería cómo se poden traducir estes conceptos BitTorrent. Non > Recordo > de ter visto nalgún programa utilizar "parceiro" para un dos dous, pero nin > sei pra cal nin en que programa era. O programa é o Ktorrent (e nalgunhas outras partes do KDE). É empregado para o "seeder". Para o "leecher", tras barallar cousas como "sacoveira, sanguesuga, lesma, lumacha, vampiro, caradura, aproveitado e outras á maneira", e ponderando que o "leecher" pode ser alguén con vontade de compartir, pero que aínda non ten os ficheiros completos, quedou como "parceiro incompleto". -- Best regards, MV
[The Pirate Bay] Seeders/Leechers
Boas! Alguén sabería cómo se poden traducir estes conceptos BitTorrent. Recordo de ter visto nalgún programa utilizar "parceiro" para un dos dous, pero nin sei pra cal nin en que programa era. Moitas grazas!