Re: [Terminoloxía] Powered by ....
Sixestiuós ideas para Powered by... ? Ofrecido por, Patrocinado por, Desenvolvido por, Posible grazas a, etc. No inglés úsano en demasiados contextos como para poder ofrecer unha tradución para a frase. Algún contexto específico? signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [Terminoloxía] Powered by ....
Impulsado por... ? Anque esta tradución depende moito do contexto. Eu ata optarÃa por interpretar en lugar de traducir: Por exemplo Powered by Apache podÃa traducirse Usando tecnoloxÃa Apache, ou algo parecido. On Sun, May 30, 2010 at 3:15 PM, Miguel Bouzada mbouzada en gmail.com wrote: Sixestiuós ideas para Powered by... ? ___ Proxecto mailing list Proxecto en trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto próxima parte Borrouse un anexo en formato HTML... URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100530/b3d593a5/attachment.htm
Re: [Terminoloxía] Powered by ....
O contexto é o habitual pé de páxina, concretamente xurdeme a necesidade ptraducindo estas cadeas de Drupal: The emPowered by Drupal/em block is an optional link to the home page of the Drupal project. While there is absolutely no requirement that sites feature this link, it may be used to show support for Drupal. Powered by Drupal Powered by Drupal, an open source content management system El 30 de mayo de 2010 15:26, Javier Pico fjpa.fazouro en gmail.com escribió: Impulsado por... ? Anque esta tradución depende moito do contexto. Eu ata optarÃa por interpretar en lugar de traducir: Por exemplo Powered by Apache podÃa traducirse Usando tecnoloxÃa Apache, Non me disgusta nadiña :) ou algo parecido. On Sun, May 30, 2010 at 3:15 PM, Miguel Bouzada mbouzada en gmail.comwrote: Sixestiuós ideas para Powered by... ? ___ Proxecto mailing list Proxecto en trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto en trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto próxima parte Borrouse un anexo en formato HTML... URL: http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100530/482827db/attachment.htm
Re: [Terminoloxía] Powered by ....
Anque esta tradución depende moito do contexto. Eu ata optarÃa por interpretar en lugar de traducir: Por exemplo Powered by Apache podÃa traducirse Usando tecnoloxÃa Apache, Non me disgusta nadiña :) Para o caso que dis, a verdade é que «Usando (a) tecnoloxÃa Drupal» soa bastante atinado. Concordo.