Re: Re:GNOME_e_est...(lingua)

1999-10-01 Conversa Roberto Suarez Soto
O día 29/Sep/1999, Julio jose Gomez Diaz escribía:

 O cal é unha incoherencia, pois E era moi bo... é unha cacofonía similar 

Ben, pero pódese pensar tamén que ese tipo de expresións non teñen moito
lugar no galego :-) Quero dicir que o uso de i ven moitas veces dado por usar
expresións castelás, e non galegas. Por exemplo: o que ti dis aí quedaría mellor
dito como E ben bo que che era.

Aínda así, que se tome isto só coma unha opinión, non como un dato
científico :-) Eu creo que antes de usar i (que non escoito nunca na boca dos
meus parentes máis galego falantes, que levan falando galego desde sempre e que
son os que eu tomo de referencia nisto :-)) o que se debería facer é buscar
outras expresións máis acordes co galego. Repito: opinión personal :-)

-- 
   Roberto Suarez Soto   ·   Clean my wounds
   ask...@bigfoot.com·  Wash away all fear
Corgo/Lugo/Galicia/Spain · Let courage be mine
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Re: Re:GNOME_e_est...(lingua)

1999-10-01 Conversa Julio jose Gomez Diaz
O día 29/Sep/1999, Julio jose Gomez Diaz escribía:

 O cal é unha incoherencia, pois E era moi bo... é unha cacofonía similar 

   Ben, pero pódese pensar tamén que ese tipo de expresións non teñen moito
lugar no galego :-) Quero dicir que o uso de i ven moitas veces dado por usar
expresións castelás, e non galegas. Por exemplo: o que ti dis aí quedaría 
mellor
dito como E ben bo que che era.

Non estou de acordo en que __neste__ caso o significado sexa idéntico.

   Aínda así, que se tome isto só coma unha opinión, non como un dato
científico :-) Eu creo que antes de usar i (que non escoito nunca na boca dos
meus parentes máis galego falantes, que levan falando galego desde sempre e que
son os que eu tomo de referencia nisto :-)) o que se debería facer é buscar
outras expresións máis acordes co galego. Repito: opinión personal :-)

Totalmente de acordo en todo o parágrafo, tanto no de cales son 
as referencias a tomar, e no de non facer traduccións automáticas senon
cambio de expresións e de construccións gramaticais mesmo. Unha traducción 
palabra a palabra entendémola por que entendemos o español ou somos
falantes en castelán, para un galego falante aínda que a entenda non a
percibe como pertencente á propia fala.

Coincido contigo.

Un saúdo.


--

#X. X. G. D.   #
# (Phoenix sp.)-(Bubo oficcinalis)#
# e-mail: infjg...@ucv.udc.es  #
# Outro.: xu...@usa.net#
# http://capoeira.tsx.org  #



--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re:GNOME_e_est...(lingua)

1999-09-30 Conversa Xaquin Lores Torres
Respecto das dubidas linguísticas: 

   ¿E para qué? ¡Se é un cabeza tola!  Esquécese de min ós dous
 minutos de ter falado comigo. X')))
 
   (Por certo, a ver se alguén pódeme explicar un pouquiño a
 legalidade deses verbos pseudo-compostos co verbo ter) O:)

Exemplos sacados do Manual de linguaxe administrativa:

Correctos:
temos feito a conta (varias veces)
alegrome de ter falado contigo do asunto
xa terá pasado dos noventa
temos feita a conta (xa está rematada)

Incorrectos:
temos publicado onte a resolucion (debería ser publicamos)
poderan concursar aqueles que tiveran pagado (sería pagasen)


   É unha calculadora desas con linguaxe propio, e que che fai a
 comida con un pouco de sorte.  I esta si que está activa. :-)
 
   (Xa que estamos, outra dúbida.  ¿Cando hai que poñer i no lugar
 de e? ¿Algunha vez, nunca?)

Sacado do Dicc. de dúbidas da lingua (galaxia) 

i: a conxunción copulativa é sempre e.(...) Graficamente representaremola 
sempre e, ...

Por certo este dicc. é moi recomendable.

Xaquin
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Re:GNOME_e_est...(lingua)

1999-09-30 Conversa Julio jose Gomez Diaz
Respecto das dubidas linguísticas: 

  (Xa que estamos, outra dúbida.  ¿Cando hai que poñer i no lugar
 de e? ¿Algunha vez, nunca?)

Sacado do Dicc. de dúbidas da lingua (galaxia) 

i: a conxunción copulativa é sempre e.(...) Graficamente representaremola 
sempre e, ...


O cal é unha incoherencia, pois E era moi bo... é unha cacofonía similar 
ó feito de en español dicir el agua en vez de la agua, que non e un 
sustantivo
masculino, senon que emprega o artigo masculino para evitar a superposición dos
fonemas, por eso penso que aínda que diga graficamente representarase sempre 
como e
debería dicir explicitamente aínda que na fala estea permitido empregar i,
que supoño que non o di.

Por certo este dicc. é moi recomendable.


Supoño que para empregar a regla oficial como un fanático si.


--

#X. X. G. D.   #
# (Phoenix sp.)-(Bubo oficcinalis)#
# e-mail: infjg...@ucv.udc.es  #
# Outro.: xu...@usa.net#
# http://capoeira.tsx.org  #



--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Re:GNOME_e_est...(lingua)

1999-09-30 Conversa Xaquin Lores Torres


On Wed, 29 Sep 1999, Julio jose Gomez Diaz wrote:

 O cal é unha incoherencia, pois E era moi bo... é unha cacofonía similar 
 ó feito de en español dicir el agua en vez de la agua, que non e un 
 sustantivo
 masculino, senon que emprega o artigo masculino para evitar a superposición 
 dos
 fonemas, por eso penso que aínda que diga graficamente representarase sempre 
 como e
 debería dicir explicitamente aínda que na fala estea permitido empregar i,
 que supoño que non o di.

Ben, non son filologo, pero a min ensinaronme que en galego o e non fai 
cacofonía. Transcribo toda a entrada:

i,conx.e. A conxuncion copulativa galega é sempre e. Dialectalmente 
existen duas áreas con estas realizacións fonéticas: unha con /E/ aberto 
sempre e outra con /E/ aberto diante de consoante e con semiconsoante /j/ 
diante de vocal distinta de /i/. Ambolos dous tipos de pronuncias son 
válidos pero é totalmente inadmisible a realización como /i/ vocálico en 
todalas posicións propia de algúns neofalantes e de pronuncias esnobistas.
Graficamente representarémola sempre e, mesmo nos casos en que precede as 
vocais anteditas, tal como prescriben as normas académicas. (...sigue con 
detalles).


 Por certo este dicc. é moi recomendable.
 
 
 Supoño que para empregar a regla oficial como un fanático si.

¿Estas decindo que son fanático? 

Aportei este dato porque o tiña a man, e porque o libro en cuestion 
merece consideracion porque non so se dedica a poñer a caldo ós lusistas 
senon que en moitos casos aporta informacion util a todos (incluidos 
estes ultimos).

Agora acabo de consultar o dicc. de Estravís, outra fonte digna de 
respeto, ainda que peque do contrario, e non recolle o i como conxunción 
copulativa.
E de paso mirei tamen o dicc. portugués/español da Porto Ed. e tampouco 
recolle este uso do i.

E sacando algo positivo de todo esto, que tal si alguén, por exemplo eu, 
ou mellor, si varios, se deican a recopilar fontes que poidan ser de 
utilidade, con comentarios que permitan un uso racional (quero decir 
poñer en claro de que pe coxean) :-)

Xaquin
--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe