Re: Tradución de Kturtle 0.8.x (KDE4) ao galego
Eu usaría o guión baixo para separar palabras (seguindo a guia de estilo do python) Marce Villarino escribiu: PROPOSTA REVISADA Orixinarios truecerto false falso , (separador de lista) , . (separador decimal) . exitfin #ver correo anterior if se elsecasocontrario #supresión do _ repeat repite #imperativo while mentres for desde to ate #sen do til tep pasando #ver correo anterior break sair#ver correo anterior return devolve #NONES, isto remata un learn waitagarda #imperativo and e or ou not non learn aprender_a /definir/define/sexa #NEGOCIABLE reset reinicia#imperativo clear borra #imperativo center vaiaocentro #ver correo anterior go vai #ver correo anterior gox vaix#ver correo anterior goy vaiy#ver correo anterior forward avanza #imperativo, sen maiúsculas backwardrecua #imperativo direction direccion #sen til turnleftxiraesquerda#imperativo, sen maiúsculas turnright xiradereita #imperativo, sen maiúsculas penwidthancholapis #sen maiúsculas, sen til penup subelapis #sen maiúsculas, sen til pendown baixalapis #sen maiúsculas, sen til pencolorcorlapis#sen maiúsculas, sen til canvascolor corlenzo#sen maiúsculas canvassize tamañolenzo #sen maiúsculas spriteshow mostrasapoconcho#sen maiúsculas spritehide agochasapoconcho#sen maiúsculas, sen til print escrebe #imperativo fontsizeletratamaño #sen maiúsculas, invertida a orden das palabras random aleatorio getxcoordenadax #POR DECIDIR getycoordenaday #POR DECIDIR message mensaxe ask pergunta#imperativo (por desgraza = substantivo) pi pi tan tanxente#nome completo sin seno#nome completo cos coseno #nome completo arctan arcotanxente#nome completo arcsin arcoseno#nome completo arccos arcocoseno #nome completo sqrtraiz#nome completo, sen til exp exp round redondea#imperativo Segundo estes exemplos, para as ACCIÓNS INCORPORADAS, si parece mellor o IMPERATIVO para as accións incorporadas, EXCEPTO learn e posibelmente outras, como exit, break, center e as go, gox e goy. STEP: QUE TAL: desde $x = 1 ate 100 pasando 4 {...} ? BREAK: sair_do_bucle | sairbucle | sair #ups, sair iría con exit. Vid infra. EXIT: QUE TAL: empregar fin para exit, e sair para break GO, GOX, GOY: QUE TAL: empregar vai, non canto de ir, como estaba nun principio? CENTER: Esta pode ser un pouco máis complicada, pero un vaiaocentro pode valer.
Re: Tradución de Kturtle 0.8.x (KDE4) ao galego
O Xoves 25 Decembro 2008 16:15, Marce Villarino escribiu: PROPOSTA REVISADA Adxunto envío a documentación de kturtle actualizada segundo a última revisión. Non se adapta exactamente ao proposto, pero penso que non está tan mal. Nota: os arquivos web *.war son ficheiros .tgz normaliños e correntes, co konqueror abrilos é un pracer, pero se non tedes a sorte de dispor deste programa, sempre podedes descomprimir o .war nun cartafol e abrir o ficherio index.html que contén, entre outros. Por favor, enviar calquera comentario antes do 15 de xaneiro de 2008, ou calade até a seguinte reforma de TurtleLang -- Best regards, MV kturtle_doc.war Description: application/webarchive
Re: Tradución de Kturtle 0.8.x (KDE4) ao galego
O Mércores 24 Decembro 2008 19:28, rav...@edu.xunta.es escribiu: Ola, MVillarino: Olá, Antes que nada, dicir que poño 'MVillarino' porque non sei como te chamas exactamente :-( O mesmiño me dixeron en debian, así que agora poño Marce Villarino (de Marcelino) Preséntome: son [...], un profesor de Electrónica (Sistemas Electrónicos) no IES [...] de [...]. Estou interesado na introdución e uso na aula do programa Kturtle, Macanudo! Neste sentido, debo lembrar que os desenvolventes non roen, calquera tacha que teña o programa estarán encantados de arranxala, no caso de teren tempo. a versión para kde4, que é a 0.8.x, non está traducida Agora si, xa as últimas versións de kde 4.1 están completas, e para 4.2 sairá completo (D.m.). Se por algunha razón non podes continuar co traballo, non me importaría seguir con el. Sempre estamos abertos á entrada de novos colaboradores, somos os últimos tradutores que tocamos os ficheiros, non os donos das traducións. Simplesmente anótate na lista de correo do proxecto Trasno e envía unha mensaxe cun asunto tal que «[KDE] Pídome kturtle». No correo-e ao que fago alusión, deixas a tradución dos comandos. Aquí te deixo a tradución alternativa a algún deles, e porqué considero que é máis adecuada en cada caso: Vale, sigo nun correo á parte. Outra razón en contra é que as tils ás veces dan problemas. Eu xa os tiven cando usaba programas para Qt (KDE) desde Gnome (Ubuntu), como kopete e facturalux, por exemplo. Podes descreber os problemas? Hai tamén un aspecto que considero de vital importancia na tradución do Kturtle, e é que os comandos non deberían ser retraducidos nas revisións que sigan, pois son palabras que os (cativos) programadores usarán independentemente da versión de Kturtle que estean a usar. Se en cada revisión ou nova tradución de Kturtle que fagamos cambiamos algúns comandos, crearemos unha grande confusión, que debería evitarse. Por iso sería importante ter as cousas claras no que respecta aos comandos, e de ser posible buscar a opinión de máis xente. Completamente de acordo. Tamén sería interesante traducir a axuda. Como te digo, estou interesado en traballar duro sobre esta aplicación. Xa está. (E non vexas o cristo que é garantir que as traducións dos comandos na gui e na documentación sexa a mesma) -- Best regards, MV
Re: Tradución de Kturtle 0.8.x (KDE4) ao galego
O Xoves 25 Decembro 2008 13:34, Marce Villarino escribiu: Vale, sigo nun correo á parte. Aquí volvo. Un asterisco na primeira coluna indica diferenzas entre a versión actual (ver websvn.kde.org/[trunk| branches/stable]/l10n-kde4/gl/messages/kdeedu/kturtle.po?view=log) e a proposta. COMANDOS Orixinarios «versión actual»«versión ravila» truecerto certo false falso falso , (separador de lista) , , . (separador decimal) . . * exitremata sair if se se * elsenoutro_caso senon (máis curta e sen usar guión baixo (nin til)) * repeat repite repetir while mentres mentres for desde desde * to ate ata (neste caso só é unha alternativa, mais sen til) * stepen_pasos_de paso (máis simple) * break sair_do_bucle sairbucle (máis simple, e sen guións baixos) * return devolve voltar * waitagarda agardar and e e or ou ou not non non * learn aprender_a aprende (máis simple, e sen guión baixo) * reset reiniciareiniciar * clear borra limpar center centrar centrar go ir ir gox irx irx goy iry iry * forward avanzar avanza (penso que é millor imperativo que infinitivo) * backwardrecuar recua (idem que anterior) * direction dirección direccion (sen til) * turnleftxirarEsquerda xiraesquerda (imperativo e evita maiúsculas) * turnright xirarDereitaxiradereita (imperativo e evita maiúsculas) * penwidthanchoLapis ancholapis (evita maiúsculas e sen til) * penup subirLápis levantalapis (imperativo, evita maiúsculas e sen til) * pendown baixarLápis baixalapis (imperativo, evita maiúsculas e sen til) * pencolorcorLapiscortrazo (evita maiúsculas) * canvascolor corLenzocorlenzo (evita maiúsculas) * canvassize tamañoLenzo tamañolenzo (evita maiúsculas) * spriteshow mostraSapoconcho mostrasapoconcho (imperativo e evita maiúsculas) * spritehide agochaSapoconcho agochasapoconcho (non é agochar, no canto de acochar? Non estou seguro. Como outras, penso que mellor en imperativo e evitando maiúsculas) * print escrebe imprimir * fontsizetamañoLetra tamañoletra (evita maiúsculas) random aleatorio * getxposiciónX achax (getx (gety) acha o valor de x (y), polo que penso que é mellor usar 'acha'; o do imperativo podería poñerse aquí tamén en infinitivo: acharx (achary). Ademais non usamos maiúsculas nin tils) * getyposiciónY achay (ver getx) message mensaxe mensaxe * ask perguntaperguntar pi pi pi tan tan tan * sin senosen (En castelán úsase sen para seno. En galego úsase sen, nonsi? Pergunto, pois non o sei de certo) * cos coseno cos * arctan arcotanxentearctan * arcsin arcoseno
Re: Tradución de Kturtle 0.8.x (KDE4) ao galego
PROPOSTA REVISADA Orixinarios truecerto false falso , (separador de lista) , . (separador decimal) . exitfin #ver correo anterior if se elsecasocontrario #supresión do _ repeat repite #imperativo while mentres for desde to ate #sen do til tep pasando #ver correo anterior break sair#ver correo anterior return devolve #NONES, isto remata un learn waitagarda #imperativo and e or ou not non learn aprender_a /definir/define/sexa #NEGOCIABLE reset reinicia#imperativo clear borra #imperativo center vaiaocentro #ver correo anterior go vai #ver correo anterior gox vaix#ver correo anterior goy vaiy#ver correo anterior forward avanza #imperativo, sen maiúsculas backwardrecua #imperativo direction direccion #sen til turnleftxiraesquerda#imperativo, sen maiúsculas turnright xiradereita #imperativo, sen maiúsculas penwidthancholapis #sen maiúsculas, sen til penup subelapis #sen maiúsculas, sen til pendown baixalapis #sen maiúsculas, sen til pencolorcorlapis#sen maiúsculas, sen til canvascolor corlenzo#sen maiúsculas canvassize tamañolenzo #sen maiúsculas spriteshow mostrasapoconcho#sen maiúsculas spritehide agochasapoconcho#sen maiúsculas, sen til print escrebe #imperativo fontsizeletratamaño #sen maiúsculas, invertida a orden das palabras random aleatorio getxcoordenadax #POR DECIDIR getycoordenaday #POR DECIDIR message mensaxe ask pergunta#imperativo (por desgraza = substantivo) pi pi tan tanxente#nome completo sin seno#nome completo cos coseno #nome completo arctan arcotanxente#nome completo arcsin arcoseno#nome completo arccos arcocoseno #nome completo sqrtraiz#nome completo, sen til exp exp round redondea#imperativo Segundo estes exemplos, para as ACCIÓNS INCORPORADAS, si parece mellor o IMPERATIVO para as accións incorporadas, EXCEPTO learn e posibelmente outras, como exit, break, center e as go, gox e goy. STEP: QUE TAL: desde $x = 1 ate 100 pasando 4 {...} ? BREAK: sair_do_bucle | sairbucle | sair #ups, sair iría con exit. Vid infra. EXIT: QUE TAL: empregar fin para exit, e sair para break GO, GOX, GOY: QUE TAL: empregar vai, non canto de ir, como estaba nun principio? CENTER: Esta pode ser un pouco máis complicada, pero un vaiaocentro pode valer. -- Best regards, MV