Re: [Talk-br] Situação das traduções

2015-02-15 Por tôpico Alexandre Magno Brito de Medeiros
Aquele período de 48 horas, que abri para votação de possível nova licença,
acabou ontem às 7 horas da manhã. *Sem votos.* Então fica tudo como está!

Por via das dúvidas, fui verificar a adequação de CCO 1.0
 para
software. Pude descobrir

que é a única licença Creative Commons que a Free Software Foundation
recomenda  para
software. É compatível com GNU GPL.

Depois, quando o projeto estiver mais organizado
, vou colocar
cabeçalhos

nos arquivos. Eles não são obrigatórios mas são convenientes.

Alexandre Magno

Em 12 de fevereiro de 2015 07:09, Alexandre Magno Brito de Medeiros <
alexandre@gmail.com> escreveu:

> O resultado
> 
> do script  já está à frente
> do resultado manual, com algumas modificações
> .
> Apenas as coletas de situação das traduções do GraphHopper e do
> CheckAutopista não estão automatizadas
> . O primeiro é uma 
> planilha
> tabulada
> 
> no Google Docs e o outro é um arquivo de variáveis Javascript
> .
> Quem quiser fazer os dois coletores, ou um deles, fique à vontade. Mas os
> julguei uma perda de tempo e por isso não os fiz eu mesmo. Há muito com o
> que contribuir para o projeto
> , ainda que atualmente
> ele não apresente bugs. "Dica" (olhe as aspas, não é tão motivação assim; 
> *Homi...
> deixe isso quieto...*): existem parsers de Javascript... já usei
> brevemente um em Python.
>
> Eu não tenho experiência de dia-a-dia com Ruby, assim como com qualquer
> outra linguagem de programação também não tenho. Eu apenas quis
> experimentar e aprender um pouco. Fiz o que sabia ou o que consegui
> aprender rapidamente. Tive condições de escolher Ruby entre algumas
> linguagens, mas isso não quer dizer que as domine. Então, quem tiver
> condições, fique muito à vontade para fazer até melhorias drásticas no
> código. Afinal, estamos versionando-o. Prefira começar com novos branches,
> nesses casos. Se eu enxergar algo estranho, que pareça retrocesso, vou
> indagar. Mas o colaborador poderá facilmente acabar por me ensinar.
>
> Prefiro não ser o "usuário padrão" desse software. Quero apenas estar por
> perto para fazer correções, melhorias, e impedir que ele desande,
> deteriore. Se alguém quiser atualizar a wiki semanal ou quinzenalmente,
> DIGA AÍ, POR FAVOR. Estou aqui para dar o suporte de instalação e execução
> que for necessário. Roda em Windows... e muito provavelmente também em Mac
> e GNU/Linux.
>
> Evidentemente, hoje, quem está visivelmente à frente do projeto,
> "conduzindo-o", sou eu. Mas ele não é um "projeto de Alexandre". *É da
> comunidade.* Já está em domínio público por CCO 1.0
> *. Está lá
> na OSMBrasil . Qualquer pessoa do time
> Owners  -- Muito obrigado
> por me incluírem nele! -- comita diretamente e tem poderes de administração
> no repositório, até onde eu saiba. Então, mais uma vez: fiquem à vontade!
>
> ** Podemos mudar a licença. Eu sei que CCO 1.0
>  nem é
> praticada para software. Se alguém quiser que isso mude, conversemos. Ou
> simplesmente se apoderem :) pois agora já foi! Se aparecerem ao menos três
> opiniões ganhadoras a favor de uma licença específica entre GPLv2, GPLv3,
> Apache License 2.0 e Expat/MIT License, numa votação de 48 horas contando
> de agora, eu já faço o favor de mudar lá no repositório, para seguirmos em
> frente com a nova licença. Eu acho que é melhor assim, partilhado. A quem
> interessar: Licenças de software
> .*
>
> Alexandre Magno
>
> Em 5 de fevereiro de 2015 18:58, Vitor George 
> escreveu:
>
> Pessoal,
>>
>> Há algum tempo
>> 
>>  comecei
>> a mandar na lista de discussão talk-br
>>  informes sobre a
>> situação da tradução ao português brasileiro das ferrame

Re: [Talk-br] Situação das traduções

2015-02-12 Por tôpico Alexandre Magno Brito de Medeiros
O resultado

do script  já está à frente do
resultado manual, com algumas modificações
.
Apenas as coletas de situação das traduções do GraphHopper e do
CheckAutopista não estão automatizadas
. O primeiro é
uma planilha
tabulada

no Google Docs e o outro é um arquivo de variáveis Javascript
.
Quem quiser fazer os dois coletores, ou um deles, fique à vontade. Mas os
julguei uma perda de tempo e por isso não os fiz eu mesmo. Há muito com o
que contribuir para o projeto
, ainda que atualmente
ele não apresente bugs. "Dica" (olhe as aspas, não é tão motivação
assim; *Homi...
deixe isso quieto...*): existem parsers de Javascript... já usei brevemente
um em Python.

Eu não tenho experiência de dia-a-dia com Ruby, assim como com qualquer
outra linguagem de programação também não tenho. Eu apenas quis
experimentar e aprender um pouco. Fiz o que sabia ou o que consegui
aprender rapidamente. Tive condições de escolher Ruby entre algumas
linguagens, mas isso não quer dizer que as domine. Então, quem tiver
condições, fique muito à vontade para fazer até melhorias drásticas no
código. Afinal, estamos versionando-o. Prefira começar com novos branches,
nesses casos. Se eu enxergar algo estranho, que pareça retrocesso, vou
indagar. Mas o colaborador poderá facilmente acabar por me ensinar.

Prefiro não ser o "usuário padrão" desse software. Quero apenas estar por
perto para fazer correções, melhorias, e impedir que ele desande,
deteriore. Se alguém quiser atualizar a wiki semanal ou quinzenalmente,
DIGA AÍ, POR FAVOR. Estou aqui para dar o suporte de instalação e execução
que for necessário. Roda em Windows... e muito provavelmente também em Mac
e GNU/Linux.

Evidentemente, hoje, quem está visivelmente à frente do projeto,
"conduzindo-o", sou eu. Mas ele não é um "projeto de Alexandre". *É da
comunidade.* Já está em domínio público por CCO 1.0
*. Está lá na
OSMBrasil . Qualquer pessoa do time Owners
 -- Muito obrigado por me
incluírem nele! -- comita diretamente e tem poderes de administração no
repositório, até onde eu saiba. Então, mais uma vez: fiquem à vontade!

** Podemos mudar a licença. Eu sei que CCO 1.0
 nem é
praticada para software. Se alguém quiser que isso mude, conversemos. Ou
simplesmente se apoderem :) pois agora já foi! Se aparecerem ao menos três
opiniões ganhadoras a favor de uma licença específica entre GPLv2, GPLv3,
Apache License 2.0 e Expat/MIT License, numa votação de 48 horas contando
de agora, eu já faço o favor de mudar lá no repositório, para seguirmos em
frente com a nova licença. Eu acho que é melhor assim, partilhado. A quem
interessar: Licenças de software
.*

Alexandre Magno

Em 5 de fevereiro de 2015 18:58, Vitor George 
escreveu:

> Pessoal,
>
> Há algum tempo
> 
>  comecei
> a mandar na lista de discussão talk-br
>  informes sobre a
> situação da tradução ao português brasileiro das ferramentas do
> OpenStreetMap.
>
> Agora não consigo mais mandar estes informes com frequência, e coloquei-o
> no wiki para que qualquer pessoa possa ajudar no monitoramento:
>
> WikiProject_Brazil/Traduções
> 
>
> Gostaria que a comunidade brasileira começasse a se organizar em grupos de
> trabalho, que ficariam responsáveis pelas atividades mínimas de organização
> de esforços direcionados.
> Um grupo de trabalho de traduções poderia ser um primeiro passo. *Caso
> alguém se interesse manter a informação do wiki atualizada, ao menos
> quinzenalmente, vá em frente e divulgue novidades na lista, fórum e demais
> canais da comunidade. *Eu posso ajudar.
>
> Abraço,
> Vitor
>
___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


Re: [Talk-br] Situação das traduções

2015-02-05 Por tôpico Vitor George
Haha, excelente trabalho mesmo!

Bom, agora que o erro está no wiki e não nos e-mails que mando, qualquer
pessoa pode ir lá e arrumar. Espero que não demore muito.

2015-02-05 20:17 GMT-02:00 Lists :

> Vitor
>
> To vendo no wiki que Merkaator e 1000% traducido, mil porcento? bom
> trabalho!
>
> Aun Johnsen
>
> On Feb 5, 2015, at 18:58, Vitor George  wrote:
>
> Pessoal,
>
> Há algum tempo
> 
>  comecei
> a mandar na lista de discussão talk-br
>  informes sobre a
> situação da tradução ao português brasileiro das ferramentas do
> OpenStreetMap.
>
> Agora não consigo mais mandar estes informes com frequência, e coloquei-o
> no wiki para que qualquer pessoa possa ajudar no monitoramento:
>
> WikiProject_Brazil/Traduções
> 
>
> Gostaria que a comunidade brasileira começasse a se organizar em grupos de
> trabalho, que ficariam responsáveis pelas atividades mínimas de organização
> de esforços direcionados.
> Um grupo de trabalho de traduções poderia ser um primeiro passo. *Caso
> alguém se interesse manter a informação do wiki atualizada, ao menos
> quinzenalmente, vá em frente e divulgue novidades na lista, fórum e demais
> canais da comunidade. *Eu posso ajudar.
>
> Abraço,
> Vitor
> ___
> Talk-br mailing list
> Talk-br@openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
>
>
>
> ___
> Talk-br mailing list
> Talk-br@openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
>
>
___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


Re: [Talk-br] Situação das traduções

2015-02-05 Por tôpico Lists
Vitor

To vendo no wiki que Merkaator e 1000% traducido, mil porcento? bom trabalho!

Aun Johnsen

> On Feb 5, 2015, at 18:58, Vitor George  wrote:
> 
> Pessoal,
> 
> Há algum tempo 
> 
>  comecei a mandar na lista de discussão talk-br 
>  informes sobre a situação 
> da tradução ao português brasileiro das ferramentas do OpenStreetMap.
> 
> Agora não consigo mais mandar estes informes com frequência, e coloquei-o no 
> wiki para que qualquer pessoa possa ajudar no monitoramento:
> 
> WikiProject_Brazil/Traduções 
> 
> Gostaria que a comunidade brasileira começasse a se organizar em grupos de 
> trabalho, que ficariam responsáveis pelas atividades mínimas de organização 
> de esforços direcionados.
> 
> Um grupo de trabalho de traduções poderia ser um primeiro passo. Caso alguém 
> se interesse manter a informação do wiki atualizada, ao menos quinzenalmente, 
> vá em frente e divulgue novidades na lista, fórum e demais canais da 
> comunidade. Eu posso ajudar.
> 
> Abraço,
> Vitor
> ___
> Talk-br mailing list
> Talk-br@openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br

___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


Re: [Talk-br] Situação das Traduções - Edição 9

2014-11-17 Por tôpico Arlindo Pereira
Vi que o arquivo é bem pequeno, fiz um fork no nosso GitHub e estou nesse
momento traduzindo.

[]s

2014-11-17 19:05 GMT-02:00 John Packer :

> O Mapillary agora possibilita traduções.
> Vejam https://github.com/mapillary/mapillary_localization
>
> Em 13 de novembro de 2014 10:26, John Packer 
> escreveu:
>
> O Nelson (naoliv) revisou a tradução do TTS do OsmAnd para português do
>> Brasil
>>
>> https://github.com/osmandapp/OsmAnd-resources/blob/master/voice/pt-br/ttsconfig.p
>>
>> Em 12 de novembro de 2014 21:07, Alexandre Magno Brito de Medeiros <
>> alexandre@gmail.com> escreveu:
>>
>>> Existe uma URL de tela cheia
>>> 
>>> .
>>>
>>> 2014-11-12 15:49 GMT-03:00 Vitor George :
>>>

 Adicionei um diff para a tradução do Taginfo, já que não existe um
 indicador direto do percentual de tradução, como informou o John.

>>>
>>>
>>> ___
>>> Talk-br mailing list
>>> Talk-br@openstreetmap.org
>>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
>>>
>>>
>>
>
> ___
> Talk-br mailing list
> Talk-br@openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
>
>
___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


Re: [Talk-br] Situação das Traduções - Edição 9

2014-11-17 Por tôpico John Packer
O Mapillary agora possibilita traduções.
Vejam https://github.com/mapillary/mapillary_localization

Em 13 de novembro de 2014 10:26, John Packer 
escreveu:

> O Nelson (naoliv) revisou a tradução do TTS do OsmAnd para português do
> Brasil
>
> https://github.com/osmandapp/OsmAnd-resources/blob/master/voice/pt-br/ttsconfig.p
>
> Em 12 de novembro de 2014 21:07, Alexandre Magno Brito de Medeiros <
> alexandre@gmail.com> escreveu:
>
>> Existe uma URL de tela cheia
>> 
>> .
>>
>> 2014-11-12 15:49 GMT-03:00 Vitor George :
>>
>>>
>>> Adicionei um diff para a tradução do Taginfo, já que não existe um
>>> indicador direto do percentual de tradução, como informou o John.
>>>
>>
>>
>> ___
>> Talk-br mailing list
>> Talk-br@openstreetmap.org
>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
>>
>>
>
___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


Re: [Talk-br] Situação das Traduções - Edição 9

2014-11-13 Por tôpico John Packer
O Nelson (naoliv) revisou a tradução do TTS do OsmAnd para português do
Brasil
https://github.com/osmandapp/OsmAnd-resources/blob/master/voice/pt-br/ttsconfig.p

Em 12 de novembro de 2014 21:07, Alexandre Magno Brito de Medeiros <
alexandre@gmail.com> escreveu:

> Existe uma URL de tela cheia
> 
> .
>
> 2014-11-12 15:49 GMT-03:00 Vitor George :
>
>>
>> Adicionei um diff para a tradução do Taginfo, já que não existe um
>> indicador direto do percentual de tradução, como informou o John.
>>
>
>
> ___
> Talk-br mailing list
> Talk-br@openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
>
>
___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


Re: [Talk-br] Situação das Traduções - Edição 9

2014-11-12 Por tôpico Alexandre Magno Brito de Medeiros
Existe uma URL de tela cheia

.

2014-11-12 15:49 GMT-03:00 Vitor George :

>
> Adicionei um diff para a tradução do Taginfo, já que não existe um
> indicador direto do percentual de tradução, como informou o John.
>
___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


Re: [Talk-br] Situação das Traduções - Edição 9

2014-11-12 Por tôpico Alexandre Magno Brito de Medeiros
Dia desses eu tinha lido: agora tem Camada de Fotos (Mapillary).

2014-11-12 16:24 GMT-03:00 John Packer :

> Parece que eles estão incluindo no editor iD uma funcionalidade de filtros
> para não mostrar dados que não são relevantes para o editor.
> Engraçado que ontem mesmo eu verifiquei se tinha algo pra traduzir no
> iD-core e não tinha.
>
___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


Re: [Talk-br] Situação das Traduções - Edição 9

2014-11-12 Por tôpico John Packer
Parece que eles estão incluindo no editor iD uma funcionalidade de filtros
para não mostrar dados que não são relevantes para o editor.
Engraçado que ontem mesmo eu verifiquei se tinha algo pra traduzir no
iD-core e não tinha.

2014-11-12 16:49 GMT-02:00 Vitor George :

> Olá,
>
> O Tasking Manager chegou a 100%, parabéns aos envolvidos!
>
> Adicionei um diff para a tradução do Taginfo, já que não existe um
> indicador direto do percentual de tradução, como informou o John.
>
> O iD deve estar com bastante coisas novas, pois sua tradução baixou um 15%.
>
> Adicionei a tradução do OsmAnd à lista, mas ela é em Português de
> Portugal. Se alguém conseguir criar uma pt-br, me avise.
>
> Abraços!
>
>
> +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-++-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-
>
> *HOT Tasking Manager - 100%*
> *https://www.transifex.com/projects/p/osm-tasking-manager2/
> *
>
> *ID - presets - 98%*
> https://www.transifex.com/projects/p/id-editor/resource/presets
>
> *ID - core - 85%*
> https://www.transifex.com/projects/p/id-editor/resource/core
>
> *JOSM - 99,2%*
> https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/josm/pt_BR/+details
>
> *OSMAnd - 92,2%*
> *https://hosted.weblate.org/projects/osmand/main/pt/
> *
>
> Keepright - 100%
>
> https://translations.launchpad.net/keepright/trunk/+pots/keepright/pt_BR/+details
>
> *Merkaator - 93%*
>
> https://translations.launchpad.net/merkaartor/trunk/+pots/merkaartor/pt_BR/+details
>
> Merkaator (templates) - 100%
>
> https://translations.launchpad.net/merkaartor/trunk/+pots/templates/pt_BR/+details
>
>
> *Overpass Turbo - 84%*
> https://www.transifex.com/projects/p/overpass-turbo
>
> *Taginfo - Incompleta*
> https://github.com/joto/taginfo/blob/master/web/i18n/pt.yml
> diff: http://www.diffnow.com/?report=469sk
>
> Site do OpenStreetMap - 100%
>
> http://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:MessageGroupStats&group=out-osm-site
>
> *GraphHopper - Incompleta*
> http://bit.ly/1CM61na
>
> CheckAutopista
>
> https://github.com/k1wiosm/checkautopista/blob/master/lang/translations.js#L112
>
> ___
> Talk-br mailing list
> Talk-br@openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
>
>
___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


Re: [Talk-br] Situação das Traduções - Edição 8

2014-10-28 Por tôpico Marco Antonio
Hi Vitor,

sorry for writing in english // desculpas por escrever em Inglês

I like this reminder of the translation status of major projects. I'll
replicate in the spanish list. ;-)

You forgot :

OsmAnd - 93%
https://hosted.weblate.org/projects/osmand/main/pt/

On Tue, Oct 28, 2014 at 7:34 PM, Vitor George  wrote:
> HOT Tasking Manager - 94%
> https://www.transifex.com/projects/p/osm-tasking-manager2/
>
> ID - presets - 98%
> https://www.transifex.com/projects/p/id-editor/resource/presets
>
> ID - core - 99%
> https://www.transifex.com/projects/p/id-editor/resource/core
>
> JOSM - 99,8%
> https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/josm/pt_BR/+details
>
> Keepright - 100%
> https://translations.launchpad.net/keepright/trunk/+pots/keepright/pt_BR/+details
>
> Merkaator - 93%
> https://translations.launchpad.net/merkaartor/trunk/+pots/merkaartor/pt_BR/+details
>
> Merkaator (templates) - 100%
> https://translations.launchpad.net/merkaartor/trunk/+pots/templates/pt_BR/+details
>
> Overpass Turbo - 84%
> https://www.transifex.com/projects/p/overpass-turbo
>
> Taginfo - completo
> https://github.com/joto/taginfo/blob/master/web/i18n/pt.yml
>
> Site do OpenStreetMap - 100%
> http://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:MessageGroupStats&group=out-osm-site
>
> GraphHopper - 100%
> http://bit.ly/1CM61na
>
> CheckAutopista
> https://github.com/k1wiosm/checkautopista/blob/master/lang/translations.js#L112

___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


Re: [Talk-br] Situação das Traduções - Edição 8

2014-10-28 Por tôpico John Packer
Opa,
A tradução do taginfo não está completa não.
É que da última vez que fui traduzir, decidi que era melhor excluir as
frases que não estavam em português, porque daí ficaria mais fácil
descobrir o que falta traduzir a partir de um *diff* com o arquivo em
inglês.

Uma coisa interessante:
Hoje mesmo consegui falar com um admin do wiki para traduzir aqueles itens
da barra lateral do wiki.
Dêem uma olhada:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Main_Page?uselang=pt-BR

2014-10-28 21:34 GMT-02:00 Vitor George :

> *HOT Tasking Manager - 94%*
> *https://www.transifex.com/projects/p/osm-tasking-manager2/
> *
>
> *ID - presets - 98%*
> https://www.transifex.com/projects/p/id-editor/resource/presets
>
> *ID - core - 99%*
> https://www.transifex.com/projects/p/id-editor/resource/core
>
> *JOSM - 99,8%*
> https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/josm/pt_BR/+details
>
> Keepright - 100%
>
> https://translations.launchpad.net/keepright/trunk/+pots/keepright/pt_BR/+details
>
> *Merkaator - 93%*
>
> https://translations.launchpad.net/merkaartor/trunk/+pots/merkaartor/pt_BR/+details
>
> Merkaator (templates) - 100%
>
> https://translations.launchpad.net/merkaartor/trunk/+pots/templates/pt_BR/+details
>
>
> *Overpass Turbo - 84%*
> https://www.transifex.com/projects/p/overpass-turbo
>
> Taginfo - completo
> https://github.com/joto/taginfo/blob/master/web/i18n/pt.yml
>
> Site do OpenStreetMap - 100%
>
> http://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:MessageGroupStats&group=out-osm-site
>
> GraphHopper - 100%
> http://bit.ly/1CM61na
>
> CheckAutopista
>
> https://github.com/k1wiosm/checkautopista/blob/master/lang/translations.js#L112
>
> ___
> Talk-br mailing list
> Talk-br@openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
>
>
___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


Re: [Talk-br] Situação das Traduções - Edição 7

2014-10-16 Por tôpico Alexandre Magno Brito de Medeiros
Exato. É o que eu expus. Na interface de usuário há coisa que não está em
português por nem mesmo constar no .po. Dito como você disse: "não está
internacionalizado" no código Pyhton. Se não houve mudanças, quem traduziu
o .po pt_BR de 0 a 100% fui eu, usando o Transifex. E pelo que avaliei isso
não está nem perto de completar a coisa. Então eu fui testar o sistema
localmente exatamente na intenção de deixar efetivamente tudo em português
(do Brasil).

Alexandre Magno

Em 16 de outubro de 2014 14:21, Vitor George 
escreveu:

> Alexandre,
>
> Como assim está errado? Olhei o .po e parece estar completo:
>
>
> https://github.com/hotosm/osm-tasking-manager2/blob/master/osmtm/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/osmtm.po
>
> O nosso relatório mede a tradução e não a internacionalização. Se a
> internacionalização não estive completa, é melhor tratar diretamente com os
> desenvolvedores.
>
> Abraço,
> Vitor
>
> 2014-10-16 14:04 GMT-03:00 Alexandre Magno Brito de Medeiros <
> alexandre@gmail.com>:
>
>> Esse valor de *100%* com o HOT Tasking Manager* está muito errado*, se
>> nada mudou depois que olhei a última vez. Faz mais de 15 dias. O que resta
>> precisa ser feito a nível de código Pyhton, habilitando-se a internalização
>> dos respectivos dizeres.
>>
>> Naqueles dias eu começara a rascunhar uma página wiki
>> 
>> que muito pode interessar aos interessados nesse trabalho. Com ela eu quero
>> registrar em português uma sequência organizada de passos para se *testar
>> o **Tasking Manager localmente*.
>>
>> Aproveito o momento e peço desculpas à organização por estar afastado d'o
>> que começara  no
>> Geolog-PMSP. *Não desisti, não abandonei.* O lar em que vivo está sem
>> profissional doméstica regular durante esse mês¹, e meu irmão está por aqui
>> terminando de aproveitar sua segunda e última semana de férias. Então eu
>> tenho me aproximado do teclado somente para "atividades menos tensas", tais
>> como ler/responder e-mails e assistir vídeos.
>>
>> 1 - Todos os dias, próximo das 13h, quase invariavelmente, estou
>> levantando-me da mesa e dirigindo-me às louças. Isso vai durar "pelo
>> menos" todo esse mês. Seria muito difícil fazer diferente e não ser mal
>> interpretado pelos que vivem comigo. Com o jantar acontece análogo. Minha
>> mãe já é muito sofrida. Só tem ela e eu para essas atividades. Esta nota é
>> uma espécie de satisfação para o que fiz com a última reunião de
>> quarta-feira.
>>
>> Alexandre Magno
>>
>> 2014-10-16 13:02 GMT-03:00 Vitor George :
>>
>>>
>>> HOT Tasking Manager - 100%
>>> *https://www.transifex.com/projects/p/osm-tasking-manager2/
>>> *
>>>
>>> [mensagem truncada]
>>>
>>
___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


Re: [Talk-br] Situação das Traduções - Edição 7

2014-10-16 Por tôpico Vitor George
Alexandre,

Como assim está errado? Olhei o .po e parece estar completo:

https://github.com/hotosm/osm-tasking-manager2/blob/master/osmtm/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/osmtm.po

O nosso relatório mede a tradução e não a internacionalização. Se a
internacionalização não estive completa, é melhor tratar diretamente com os
desenvolvedores.

Abraço,
Vitor

2014-10-16 14:04 GMT-03:00 Alexandre Magno Brito de Medeiros <
alexandre@gmail.com>:

> Esse valor de *100%* com o HOT Tasking Manager* está muito errado*, se
> nada mudou depois que olhei a última vez. Faz mais de 15 dias. O que resta
> precisa ser feito a nível de código Pyhton, habilitando-se a internalização
> dos respectivos dizeres.
>
> Naqueles dias eu começara a rascunhar uma página wiki
> 
> que muito pode interessar aos interessados nesse trabalho. Com ela eu quero
> registrar em português uma sequência organizada de passos para se *testar
> o **Tasking Manager localmente*.
>
> Aproveito o momento e peço desculpas à organização por estar afastado d'o
> que começara  no
> Geolog-PMSP. *Não desisti, não abandonei.* O lar em que vivo está sem
> profissional doméstica regular durante esse mês¹, e meu irmão está por aqui
> terminando de aproveitar sua segunda e última semana de férias. Então eu
> tenho me aproximado do teclado somente para "atividades menos tensas", tais
> como ler/responder e-mails e assistir vídeos.
>
> 1 - Todos os dias, próximo das 13h, quase invariavelmente, estou
> levantando-me da mesa e dirigindo-me às louças. Isso vai durar "pelo
> menos" todo esse mês. Seria muito difícil fazer diferente e não ser mal
> interpretado pelos que vivem comigo. Com o jantar acontece análogo. Minha
> mãe já é muito sofrida. Só tem ela e eu para essas atividades. Esta nota é
> uma espécie de satisfação para o que fiz com a última reunião de
> quarta-feira.
>
> Alexandre Magno
>
> 2014-10-16 13:02 GMT-03:00 Vitor George :
>
>>
>> HOT Tasking Manager - 100%
>> *https://www.transifex.com/projects/p/osm-tasking-manager2/
>> *
>>
>> [mensagem truncada]
>>
>
>
> ___
> Talk-br mailing list
> Talk-br@openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
>
>
___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


Re: [Talk-br] Situação das Traduções - Edição 7

2014-10-16 Por tôpico Alexandre Magno Brito de Medeiros
Esse valor de *100%* com o HOT Tasking Manager* está muito errado*, se nada
mudou depois que olhei a última vez. Faz mais de 15 dias. O que resta
precisa ser feito a nível de código Pyhton, habilitando-se a internalização
dos respectivos dizeres.

Naqueles dias eu começara a rascunhar uma página wiki

que muito pode interessar aos interessados nesse trabalho. Com ela eu quero
registrar em português uma sequência organizada de passos para se *testar o
**Tasking Manager localmente*.

Aproveito o momento e peço desculpas à organização por estar afastado d'o
que começara  no
Geolog-PMSP. *Não desisti, não abandonei.* O lar em que vivo está sem
profissional doméstica regular durante esse mês¹, e meu irmão está por aqui
terminando de aproveitar sua segunda e última semana de férias. Então eu
tenho me aproximado do teclado somente para "atividades menos tensas", tais
como ler/responder e-mails e assistir vídeos.

1 - Todos os dias, próximo das 13h, quase invariavelmente, estou
levantando-me da mesa e dirigindo-me às louças. Isso vai durar "pelo menos"
todo esse mês. Seria muito difícil fazer diferente e não ser mal
interpretado pelos que vivem comigo. Com o jantar acontece análogo. Minha
mãe já é muito sofrida. Só tem ela e eu para essas atividades. Esta nota é
uma espécie de satisfação para o que fiz com a última reunião de
quarta-feira.

Alexandre Magno

2014-10-16 13:02 GMT-03:00 Vitor George :

>
> HOT Tasking Manager - 100%
> *https://www.transifex.com/projects/p/osm-tasking-manager2/
> *
>
> [mensagem truncada]
>
___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


Re: [Talk-br] Situação das Traduções - Edição 6

2014-09-24 Por tôpico Alexandre Magno Brito de Medeiros
Na verdade, eu ainda *não tenho ideia* de como será a experiência de
desempenho nas instâncias de única *gear*. Com meu uso individual foi
normal, como não deveria deixar de ser. Só estou dizendo que não sei se
instâncias gratuitas não escaladas suportariam bem 5, 10, 20, 100 ou mais
usuários simultâneos.

Parece-me que uma conta Openshift gratuita podem escalar para até 3 *gears*.
Mas dessas, se não me engano, uma tem de ficar com o banco de dados. Não
fiz testes com isso e não sei se farei.

Muito provavelmente eu abandonarei a ideia de ter um cartucho separado *se*
os mantenedores do Tasking Manager 2 aceitarem um *pull request* que
simplesmente acrescenta suporte a Openshift. É o ue eu desejo que aconteça,
pois tudo já está lá no branch my-openshift-app

.

Ontem eu disse que ia colocar o *fork* na OSMBrasil (Oragnização no
Github). Mas, pensando bem, depois de ver todas as alterações realizadas,
concluo que não se faz necessário. Apenas daria mais visibilidade ao que
hoje *é somente um fork* de poucas alterações *e uma wiki*. Por outro lado,
se eu vier a fazer um cartucho Openshift propriamente dito (separando do
código do Tasking Manager 2), aí sim, será o caso de colocar o projeto do
cartucho, juntamente com novas versões da wiki atual, na OSMBrasil, pois
seria algo realmente novo e distinto.

Em 24 de setembro de 2014 11:35, Alexandre Magno Brito de Medeiros <
alexandre@gmail.com> escreveu:

> *Não* está. Vejam em *tasking-osmbrasil.rhcloud.com
> *. Eu pretendo reimplantá-la
> sempre que tiver atualização substancial na tradução
> .
> Mas não usem esta instância. Implantem uma própria!
> 
>
> Ontem (hoje), de tanto sono, eu apaguei antes do shutdown -h now da
> máquina virtual concluir. Eu deitei-me na cama e hoje eu acordei com a
> máquina *host* acesa. Apesar de eu ainda desejar um cartucho
> 
> propriamente dito, a aplicação *fork* (branch my-openshift-app
> )
> está completamente funcional para o Openshift. Eu acredito que as
> informações/instruções na wiki
>  são
> suficientes. *Agora vocês podem criar instâncias Tasking Manager 2 em
> menos de 4 minutos!*
>
> Uma observação muito relevante: quando a aplicação no Openshift deixa de
> ser acessada por algumas horas, ela dorme. Isso gera o desconforto do
> primeiro novo acesso ser lento, pois o sistema precisará "acordar" a
> aplicação que estava dormindo. Depois de acordada, a velocidade fica
> normal; e eu espero que satisfatória, ao menos para equipes de até 10
> participantes.
>
> Alexandre Magno
>
> 2014-09-24 10:47 GMT-03:00 Vitor George :
>
>>
>> HOT Tasking Manager - 100% (está certo, Alexandre?)
>> *https://www.transifex.com/projects/p/osm-tasking-manager2/
>> *
>>
>
>
___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


Re: [Talk-br] Situação das Traduções - Edição 6

2014-09-24 Por tôpico Alexandre Magno Brito de Medeiros
*Não* está. Vejam em *tasking-osmbrasil.rhcloud.com
*. Eu pretendo reimplantá-la sempre
que tiver atualização substancial na tradução
.
Mas não usem esta instância. Implantem uma própria!


Ontem (hoje), de tanto sono, eu apaguei antes do shutdown -h now da máquina
virtual concluir. Eu deitei-me na cama e hoje eu acordei com a máquina
*host* acesa. Apesar de eu ainda desejar um cartucho

propriamente dito, a aplicação *fork* (branch my-openshift-app
)
está completamente funcional para o Openshift. Eu acredito que as
informações/instruções na wiki
 são
suficientes. *Agora vocês podem criar instâncias Tasking Manager 2 em menos
de 4 minutos!*

Uma observação muito relevante: quando a aplicação no Openshift deixa de
ser acessada por algumas horas, ela dorme. Isso gera o desconforto do
primeiro novo acesso ser lento, pois o sistema precisará "acordar" a
aplicação que estava dormindo. Depois de acordada, a velocidade fica
normal; e eu espero que satisfatória, ao menos para equipes de até 10
participantes.

Alexandre Magno

2014-09-24 10:47 GMT-03:00 Vitor George :

>
> HOT Tasking Manager - 100% (está certo, Alexandre?)
> *https://www.transifex.com/projects/p/osm-tasking-manager2/
> *
>
___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


Re: [Talk-br] Situação das Traduções - ed. 5

2014-09-23 Por tôpico Alexandre Magno Brito de Medeiros
Descobri hoje de madrugada que fiz propaganda enganosa sem querer: o estado
real da tradução do *Tasking Manager 2* está longe dos 100%.

Tenho instanciado-o no Openshift e
vou ensinar a vocês como reproduzir isso, através do *fork* no Github. Uma
wiki ensinará tudo que for relevante, e é pouco, para cada interessado
funcionar a própria instância. Poderá ser bem fácil *para você* (quem lê).
No Openshift, o processo de implantação da aplicação ganha uma
automaticidade impressionante! Depois de redondo, claro (E parece estar
redondo!). A plataforma fornece mais de uma metodologia de backup. Tem
inclusive *snapshots*, que são "instantâneos" que podem ser revertidos com
muita praticidade.

O que tem complicado, mas também já foi resolvido, é configurar o ambiente
de desenvolvimento local, imprescindível para a finalização das traduções.
Mas isso eu também já consegui. Tenho o passo a passo.

Usar a instância no Openshift para o trabalho de tradução seria mais
claramente uma grande perda de tempo, pelo menos até o ponto em que não sei
como gerenciar a autenticação Transifex lá.

Quando o *fork* tomar forma, com toda a documentação clara e suficiente, o
moverei para a OSMBrasil (Organização no Github). Por enquanto, *neste
exato momento*, até falta fazer o push para publicar as pequenas -- e não
intrusivas -- mudanças. Eu quero ainda hoje deixar a wiki informativa, e
também as *issues* (com planos de melhoria). Está tudo funcionando.

Eu não estou sugerindo que cada indivíduo vá se pendurar no Openshift com
sua instância. A ideia é que esse serviço, que é gratuito e escalável,
podendo inclusive vir a ser "patrocinado" pelo próprio provedor dependendo
do teor do projeto, sirva para articular equipes com agilidade. De minha
parte, eu pretendo manter uma instância quase pessoal mas que englobará
vários lugares do Rio Grande do Norte. Será como pretendo implementar minha
própria TODO - Lista de Coisas a Fazer.

O *fork* na OSMBrasil também gerenciar customizações brasileiras. E eu
ainda tenho vontade de separar um cartucho. Você vai saber o que é um
cartucho...

Quando tive acesso à interface administrativa, pude constatar a
simplicidade oportuna na concepção do sistema para o usuário final. E foi
surpresa ver que ele pode importar polígonos, tal como o Mapcraft!

Saindo: se alguma empresa -- ou a própria fundação mundial -- se interessar
*muito* por Openshift, a ponto de querer investir a nível de [administração
de] plataforma, poderá usar Openshift Origin, que é o software de código
aberto que está por trás do serviço.

Alexandre Magno

Em 16 de setembro de 2014 19:07, Alexandre Magno Brito de Medeiros <
alexandre@gmail.com> escreveu:

> 2014-09-16 10:51 GMT-03:00 Vitor George :
>
>>
>> *HOT Tasking Manager - 0%*
>> *https://www.transifex.com/projects/p/osm-tasking-manager2/
>> *
>>
>
> Agora está 100%
> . Carece de
> revisão.
>
> Se eu chegar a instanciar um Task Manager
> , será
> no OpenShift. *Não estou dizendo que farei.* Se fizer, provavelmente será
> o caso de "documentar" isso como cartucho, daí os procedimentos serão
> reproduzíveis e tudo já ganha um padrão de manutenção.
>
> O que me atrai para essa atividade é a necessidade de gerenciar minhas
> próprias tarefas de mapeamento, especialmente aquelas que originam-se em
> Mapillary. Provavelmente não é o caso de eu esperar que o Mapillary tenha
> marcadores para fotos e sequências, apesar de que parece que estão
> fazendo...
>
___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


Re: [Talk-br] Situação das Traduções - ed. 5

2014-09-22 Por tôpico John Packer
Creio que não seja necessário adicionar na lista, mas achei interessante
comentar:

As notícias da tela de boas vindas do JOSM são traduzidas a partir do
próprio wiki do JOSM:
https://josm.openstreetmap.de/wiki/StartupPageSource
Percebam que na própria página fala se falta traduzir alguma coisa (no
momento a coluna pt_BR está verde, pois está tudo traduzido).

2014-09-16 10:51 GMT-03:00 Vitor George :

> O JOSM chegou a 100%, excelente! Parabéns aos envolvidos!
>
> GraphHopper - 100%
> http://bit.ly/1CM61na
>
> *HOT Tasking Manager - 0%*
> *https://www.transifex.com/projects/p/osm-tasking-manager2/
> *
>
> *ID - presets - 91%*
> https://www.transifex.com/projects/p/id-editor/resource/presets
>
> ID - core - 100%
> https://www.transifex.com/projects/p/id-editor/resource/core
>
> JOSM - 100%
> https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/josm/pt_BR/+details
>
> Keepright - 100%
>
> https://translations.launchpad.net/keepright/trunk/+pots/keepright/pt_BR/+details
>
> *Merkaator - 93%*
>
> https://translations.launchpad.net/merkaartor/trunk/+pots/merkaartor/pt_BR/+details
>
> Merkaator (templates) - 100%
>
> https://translations.launchpad.net/merkaartor/trunk/+pots/templates/pt_BR/+details
>
>
> *Overpass Turbo - 72%*
> https://www.transifex.com/projects/p/overpass-turbo
>
> Taginfo - aproximadamente 50%
> https://github.com/joto/taginfo/blob/master/web/i18n/pt.yml
>
> Site do OpenStreetMap - 99%
>
> http://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:MessageGroupStats&group=out-osm-site
>
>
> ___
> Talk-br mailing list
> Talk-br@openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
>
>
___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


Re: [Talk-br] Situação das Traduções - ed. 5

2014-09-18 Por tôpico Alexandre Magno Brito de Medeiros
Quem se interessar por *traduzir o taginfo* pode usar o fluxo de trabalho

que organizei para a lida com os arquivos YAML. Até onde me consta está
tudo funcionando e ajuda um bocado.

2014-09-16 10:51 GMT-03:00 Vitor George :

>
> Taginfo - aproximadamente 50%
>
https://github.com/joto/taginfo/blob/master/web/i18n/pt.yml
>
___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


Re: [Talk-br] Situação das Traduções - ed. 5

2014-09-16 Por tôpico Alexandre Magno Brito de Medeiros
2014-09-16 10:51 GMT-03:00 Vitor George :

>
> *HOT Tasking Manager - 0%*
> *https://www.transifex.com/projects/p/osm-tasking-manager2/
> *
>

Agora está 100% .
Carece de revisão.

Se eu chegar a instanciar um Task Manager
, será no
OpenShift. *Não estou dizendo que farei.* Se fizer, provavelmente será o
caso de "documentar" isso como cartucho, daí os procedimentos serão
reproduzíveis e tudo já ganha um padrão de manutenção.

O que me atrai para essa atividade é a necessidade de gerenciar minhas
próprias tarefas de mapeamento, especialmente aquelas que originam-se em
Mapillary. Provavelmente não é o caso de eu esperar que o Mapillary tenha
marcadores para fotos e sequências, apesar de que parece que estão
fazendo...
___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


Re: [Talk-br] Situação das Traduções - ed. 5

2014-09-16 Por tôpico Alexandre Magno Brito de Medeiros
Acredito que seja suficiente, por enquanto. Eu estava desorientado.
Obrigado.

Em 16 de setembro de 2014 15:09, Vitor George 
escreveu:

> A única instância rodando que eu conheço é a do HOT:
> http://tasks.hotosm.org.
>
> 2014-09-16 14:40 GMT-03:00 Alexandre Magno Brito de Medeiros <
> alexandre@gmail.com>:
>
>> Existe alguma instância *osm-tasking-manager2* disponível?
>>
>> Estou tentando traduzi-lo para Português do Brasil mas a interface de
>> tasks.poole.ch/job/73 não está correspondendo. Existe uma tradução em
>> Português de Portugal que pode ajudar. Porém, prefiro não me orientar muito
>> por ela. É melhor experimentar as telas.
>>
>> Alexandre Magno
>>
>> 2014-09-16 10:51 GMT-03:00 Vitor George :
>>
>>>
>>> *HOT Tasking Manager - 0%*
>>> *https://www.transifex.com/projects/p/osm-tasking-manager2/
>>> *
>>>
>>
___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


Re: [Talk-br] Situação das Traduções - ed. 5

2014-09-16 Por tôpico Vitor George
A única instância rodando que eu conheço é a do HOT: http://tasks.hotosm.org
.


2014-09-16 14:40 GMT-03:00 Alexandre Magno Brito de Medeiros <
alexandre@gmail.com>:

> Existe alguma instância *osm-tasking-manager2* disponível?
>
> Estou tentando traduzi-lo para Português do Brasil mas a interface de
> tasks.poole.ch/job/73 não está correspondendo. Existe uma tradução em
> Português de Portugal que pode ajudar. Porém, prefiro não me orientar muito
> por ela. É melhor experimentar as telas.
>
> Alexandre Magno
>
> 2014-09-16 10:51 GMT-03:00 Vitor George :
>
>>
>> *HOT Tasking Manager - 0%*
>> *https://www.transifex.com/projects/p/osm-tasking-manager2/
>> *
>>
>
> ___
> Talk-br mailing list
> Talk-br@openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
>
>
___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


Re: [Talk-br] Situação das Traduções - ed. 5

2014-09-16 Por tôpico Alexandre Magno Brito de Medeiros
Existe alguma instância *osm-tasking-manager2* disponível?

Estou tentando traduzi-lo para Português do Brasil mas a interface de
tasks.poole.ch/job/73 não está correspondendo. Existe uma tradução em
Português de Portugal que pode ajudar. Porém, prefiro não me orientar muito
por ela. É melhor experimentar as telas.

Alexandre Magno

2014-09-16 10:51 GMT-03:00 Vitor George :

>
> *HOT Tasking Manager - 0%*
> *https://www.transifex.com/projects/p/osm-tasking-manager2/
> *
>
___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


Re: [Talk-br] Situação das Traduções - Ed. 4

2014-09-11 Por tôpico John Packer
Adicionando outro:
*Taginfo* - aproximadamente 50%
https://github.com/joto/taginfo/blob/master/web/i18n/pt.yml


Em 11 de setembro de 2014 14:33, Manfred A. Reiter 
escreveu:

> Oi Vitor, *,
>
> 2014-09-11 19:21 GMT+02:00 Vitor George :
> > Oi pessoal,
> >
> > Aí vai uma atualização da situação das traduções das ferramentas do
> > OpenStreetMap:
> >
>
> posso addicionar
>
> *HOT Tasking Manager *- 100%
>
> https://www.transifex.com/organization/hotosm/dashboard/osm-tasking-manager2
>
> mais eu não sei, que é pt_PT ou pt_BR
>
>
> *Graphhopper* - 100%
> http://bit.ly/1CM61na
>
> > Abraços,
> > Vitor
>
> um grande braço
>
> --
> ## Manfred
>
> ___
> Talk-br mailing list
> Talk-br@openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
>
>
___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


Re: [Talk-br] Situação das Traduções - Ed. 4

2014-09-11 Por tôpico Manfred A. Reiter
Oi Vitor, *,

2014-09-11 19:21 GMT+02:00 Vitor George :
> Oi pessoal,
>
> Aí vai uma atualização da situação das traduções das ferramentas do
> OpenStreetMap:
>

posso addicionar

*HOT Tasking Manager *- 100%
https://www.transifex.com/organization/hotosm/dashboard/osm-tasking-manager2

mais eu não sei, que é pt_PT ou pt_BR


*Graphhopper* - 100%
http://bit.ly/1CM61na

> Abraços,
> Vitor

um grande braço

-- 
## Manfred
___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


Re: [Talk-br] Situação das Traduções - Ed. 4

2014-09-11 Por tôpico Manfred A. Reiter
upps ...

um grande *a*braço
___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


Re: [Talk-br] Situação das Traduções - Ed. 3

2014-01-16 Por tôpico Vitor George
Você diz do site do OpenStreetMap, que está no TranslateWiki?

Não entendo o que pode estar acontecendo. Que eu me lembre, só me cadastrei
e comecei a contribuir. Antes era outra ferramenta.

Alguém que ainda não tenha cadastro por lá poderia testar?

Vitor

On Thu, Jan 16, 2014 at 12:26 PM, Erick de Oliveira Leal <
erickdeoliveiral...@gmail.com> wrote:

> George, me cadastrei pra traduzir o site e lá fala que não tenho
> permissão, mas quando clico em "Get permission" nada acontece.
>
>
> 2014/1/16 Vitor George 
>
>> Oi pessoal
>>
>> Segue a situação das traduções das ferramentas do OpenStreetMap:
>>
>> Overpass Turbo - 26%
>> https://www.transifex.com/projects/p/overpass-turbo
>>
>> JOSM - 52%
>> https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/josm/pt_BR/+details
>>
>> Keepright - 86%
>>
>> https://translations.launchpad.net/keepright/trunk/+pots/keepright/pt_BR/+details
>>
>> ID - presets - 83%
>> https://www.transifex.com/projects/p/id-editor/resource/presets
>>
>> ID - core - 99%
>> https://www.transifex.com/projects/p/id-editor/resource/core
>>
>> Site do OpenStreetMap - 99%
>>
>> http://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:MessageGroupStats&group=out-osm-site
>>
>> Merkaator - 93%
>>
>> https://translations.launchpad.net/merkaartor/trunk/+pots/merkaartor/pt_BR/+details
>>
>> Merkaator (templates) - 100%
>>
>> https://translations.launchpad.net/merkaartor/trunk/+pots/templates/pt_BR/+details
>>
>> Potlach2 - 100%
>>
>> http://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:MessageGroupStats&group=out-osm-potlatch2-main
>>
>> Potlach2 (ajuda) - 100%
>>
>> http://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:MessageGroupStats&group=out-osm-potlatch2-help
>>
>> Abs,
>> Vitor
>>
>> ___
>> Talk-br mailing list
>> Talk-br@openstreetmap.org
>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
>>
>>
>
> ___
> Talk-br mailing list
> Talk-br@openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
>
>
___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


Re: [Talk-br] Situação das Traduções - Ed. 3

2014-01-16 Por tôpico Erick de Oliveira Leal
George, me cadastrei pra traduzir o site e lá fala que não tenho permissão,
mas quando clico em "Get permission" nada acontece.


2014/1/16 Vitor George 

> Oi pessoal
>
> Segue a situação das traduções das ferramentas do OpenStreetMap:
>
> Overpass Turbo - 26%
> https://www.transifex.com/projects/p/overpass-turbo
>
> JOSM - 52%
> https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/josm/pt_BR/+details
>
> Keepright - 86%
>
> https://translations.launchpad.net/keepright/trunk/+pots/keepright/pt_BR/+details
>
> ID - presets - 83%
> https://www.transifex.com/projects/p/id-editor/resource/presets
>
> ID - core - 99%
> https://www.transifex.com/projects/p/id-editor/resource/core
>
> Site do OpenStreetMap - 99%
>
> http://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:MessageGroupStats&group=out-osm-site
>
> Merkaator - 93%
>
> https://translations.launchpad.net/merkaartor/trunk/+pots/merkaartor/pt_BR/+details
>
> Merkaator (templates) - 100%
>
> https://translations.launchpad.net/merkaartor/trunk/+pots/templates/pt_BR/+details
>
> Potlach2 - 100%
>
> http://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:MessageGroupStats&group=out-osm-potlatch2-main
>
> Potlach2 (ajuda) - 100%
>
> http://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:MessageGroupStats&group=out-osm-potlatch2-help
>
> Abs,
> Vitor
>
> ___
> Talk-br mailing list
> Talk-br@openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
>
>
___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


Re: [Talk-br] Situação das traduções

2013-09-30 Por tôpico Vitor George
Oi Severin,

Legal esta ferramenta, mas parece que não está disponível para o Brasil.
Você está envolvido com o desenvolvimento?

Com certeza poderemos ajudar na tradução se os mantenedores puderem
expandir para o Brasil.

Abs,
Vitor



2013/9/30 Severin MENARD 

> Oi,
>
> Eu acrescentaria o Osmose , que
> é um a ferramenta do tipo do KeepRight!, mas um poco mais elaborada, e
> ainda não tem uma tradução em português.
>
> Cordialmente,
>
> Severin
>
>>
>> Message: 1
>> Date: Mon, 30 Sep 2013 13:33:55 -0300
>> From: Vitor George 
>> To: OSM talk-br 
>> Subject: [Talk-br] Situação das traduções
>> Message-ID:
>> <
>> capdrge2vlfwm0ku769y5vcuyfnu3lwqedayv0fewd+zs+cc...@mail.gmail.com>
>> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>>
>> Oi pessoal,
>>
>> Para quem tem um tempo livre para ajudar, aí vai a situação e links para
>> as
>> traduções para o português de ferramentas e projetos relacionados ao
>> OpenStreetMap:
>>
>> Site do OpenStreetMap - 99%
>> traduzido<
>> http://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:MessageGroupStats&group=out-osm-site
>> >
>> JOSM - 55% traduzido<
>> https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/josm/pt_BR/+details>
>> iD - 62% traduzido 
>> Keepright - 87%
>> traduzido<
>> https://translations.launchpad.net/keepright/trunk/+pots/keepright/pt_BR/+details
>> >
>> Merkaator - 93%
>> traduzido<
>> https://translations.launchpad.net/merkaartor/trunk/+pots/merkaartor/pt_BR/+details
>> >
>> Merkaator (templates) - 100%
>> traduzido<
>> https://translations.launchpad.net/merkaartor/trunk/+pots/templates/pt_BR/+details
>> >
>> Potlach2 - 100%
>> traduzido<
>> http://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:MessageGroupStats&group=out-osm-potlatch2-main
>> >
>> Potlach2 (ajuda) - 100%
>> traduzido<
>> http://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:MessageGroupStats&group=out-osm-potlatch2-help
>> >
>>
>> Abs,
>> Vitor
>>
>>
> ___
> Talk-br mailing list
> Talk-br@openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
>
>
___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


Re: [Talk-br] Situação das traduções

2013-09-30 Por tôpico Blademir Andrade de Lima
Boa Tarde.
O JOSM esta traduzido em uns 67%, eu ja ajudei bastante neste. Só que tem 
traduções que precisam de revisão...
Forte abraço
Blademir Andrade de Lima

Date: Mon, 30 Sep 2013 13:49:34 -0300
From: vitor.geo...@gmail.com
To: talk-br@openstreetmap.org
Subject: Re: [Talk-br] Situação das traduções

Uma correção, o iD está traduzido em 96%:
https://www.transifex.com/projects/p/id-editor/



2013/9/30 Vitor George 

Oi pessoal,
Para quem tem um tempo livre para ajudar, aí vai a situação e links para as 
traduções para o português de ferramentas e projetos relacionados ao 
OpenStreetMap:


Site do OpenStreetMap - 99% traduzidoJOSM - 55% traduzido

iD - 96% traduzidoKeepright - 87% traduzido

Merkaator - 93% traduzidoMerkaator (templates) - 100% traduzido

Potlach2 - 100% traduzidoPotlach2 (ajuda) - 100% traduzido


Abs,Vitor



___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
  ___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


Re: [Talk-br] Situação das traduções

2013-09-30 Por tôpico Fernando Trebien
Para quem for traduzir, sugiro se basear nisto:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/WikiProject_Brazil/Refer%C3%AAncia

A idéia é uniformizar as traduções entre as diferentes aplicações. Nem
tudo que está nesse artigo chegou a ser discutido com a comunidade (só
os itens cuja fonte consta como "comunidade"), mas já foi revisado por
algumas pessoas, então algumas coisas podem ser mudadas ainda, e tem
algumas coisas faltando. Fiquem a vontade para fazer melhorias,
acrescentar, etc. Há um longo tópico sobre traduções no fórum também:
http://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=22084

Daqui a uma semana vou poder ajudar com isso novamente.

2013/9/30 Vitor George :
> Uma correção, o iD está traduzido em 96%:
>
> https://www.transifex.com/projects/p/id-editor/
>
>
> 2013/9/30 Vitor George 
>>
>> Oi pessoal,
>>
>> Para quem tem um tempo livre para ajudar, aí vai a situação e links para
>> as traduções para o português de ferramentas e projetos relacionados ao
>> OpenStreetMap:
>>
>> Site do OpenStreetMap - 99% traduzido
>> JOSM - 55% traduzido
>> iD - 96% traduzido
>> Keepright - 87% traduzido
>> Merkaator - 93% traduzido
>> Merkaator (templates) - 100% traduzido
>> Potlach2 - 100% traduzido
>> Potlach2 (ajuda) - 100% traduzido
>>
>> Abs,
>> Vitor
>
>
>
> ___
> Talk-br mailing list
> Talk-br@openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
>



-- 
Fernando Trebien
+55 (51) 9962-5409

"The speed of computer chips doubles every 18 months." (Moore's law)
"The speed of software halves every 18 months." (Gates' law)

___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br


Re: [Talk-br] Situação das traduções

2013-09-30 Por tôpico Vitor George
Uma correção, o iD está traduzido em 96%:

https://www.transifex.com/projects/p/id-editor/


2013/9/30 Vitor George 

> Oi pessoal,
>
> Para quem tem um tempo livre para ajudar, aí vai a situação e links para
> as traduções para o português de ferramentas e projetos relacionados ao
> OpenStreetMap:
>
> Site do OpenStreetMap - 99% 
> traduzido
> JOSM - 55% 
> traduzido
> iD - 96% traduzido 
> Keepright - 87% 
> traduzido
> Merkaator - 93% 
> traduzido
> Merkaator (templates) - 100% 
> traduzido
> Potlach2 - 100% 
> traduzido
> Potlach2 (ajuda) - 100% 
> traduzido
>
> Abs,
> Vitor
>
___
Talk-br mailing list
Talk-br@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br