Re: [Talk-ca] English and French translation required for some road names

2019-07-05 Thread James
That way seems to be "tagged for the renderer".

1e Avenue is Première Avenue phonetically, but is probably 1e Avenue on the
sign.

As john has said it also depends on municipality, for example in
Orleans(french suburb of Ottawa) you can have street names like this
street(Maskinongé Crescent) https://www.openstreetmap.org/way/515701964 but
the french name is croissant du Maskinongé

On Fri., Jul. 5, 2019, 7:42 a.m. Steven Abrams,  wrote:

> Hi all, I am working with Microsoft Research and we have an app called
> Microsoft Soundscape (on iPhone only currently) for the Visually Impaired
> and Blind communities. The app provides a 3D map experience and calls out
> to the user several points of interest and road names, all based on OSM
> data.
> In Canada we have noticed that in the French speaking cities and areas of
> Quebec, that roads may be named "1e Avenue" or "1er Avenue".
> I am assuming that this should be called out as "Première Avenue" in
> French and "First Avenue" in English. Is this correct?
> But I have noticed that there is no translation for both languages.
> Is it possible for some local OSM mappers to consider providing these
> translations so that apps can callout the names of roads accurately? i.e. a
> user using the French Language & Voice settings would hear "Première" and
> users using the English Language & Voice settings would hear "First"?
> I have included a link to such a road where I have added the English
> translation.
> https://www.openstreetmap.org/way/20443208
> What are the thoughts here?
> Thanks
> Steven
> ___
> Talk-ca mailing list
> Talk-ca@openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ca
>
___
Talk-ca mailing list
Talk-ca@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ca


Re: [Talk-ca] English and French translation required for some road names

2019-07-05 Thread Jarek Piórkowski
I would expect this to be the same as the many "1st Street", "Twenty
Second Street", "16A Street", or "96 Avenue" we have in English
Canada: we go by what is signed and the software adapts. Hardcoding a
special case mapping "1e Avenue" within Québec to pronunciation
"Première Avenue" would be quite a lot simpler than changing Québec's
every way with that name in OSM.

And while Montréal is quite bilingual (-ish), outside Montréal I don't
think many people will be expecting to hear street names called out in
English as well as French.

--Jarek

On Fri, 5 Jul 2019 at 07:41, Steven Abrams  wrote:
>
> Hi all, I am working with Microsoft Research and we have an app called 
> Microsoft Soundscape (on iPhone only currently) for the Visually Impaired and 
> Blind communities. The app provides a 3D map experience and calls out to the 
> user several points of interest and road names, all based on OSM data.
> In Canada we have noticed that in the French speaking cities and areas of 
> Quebec, that roads may be named "1e Avenue" or "1er Avenue".
> I am assuming that this should be called out as "Première Avenue" in French 
> and "First Avenue" in English. Is this correct?
> But I have noticed that there is no translation for both languages.
> Is it possible for some local OSM mappers to consider providing these 
> translations so that apps can callout the names of roads accurately? i.e. a 
> user using the French Language & Voice settings would hear "Première" and 
> users using the English Language & Voice settings would hear "First"?
> I have included a link to such a road where I have added the English 
> translation.
> https://www.openstreetmap.org/way/20443208
> What are the thoughts here?
> Thanks
> Steven
> ___
> Talk-ca mailing list
> Talk-ca@openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ca

___
Talk-ca mailing list
Talk-ca@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ca


Re: [Talk-ca] English and French translation required for some road names

2019-07-05 Thread Pierre Béland via Talk-ca
Bonjour Steven
Au Québec, nous suivons les conventions de noms établies par la Commission de 
toponymie http://www.toponymie.gouv.qc.ca

Soit abbreviation 1re pour Première, 2e pour Deuxième, etc.

Votre projet est intéressant mais je pense qu'il y a des solutions qui 
éviterait de modifier la base OSM pour l'adapter à votre application Microsoft 
Soundscape. 

Vous pourriez créer une table de conversion qui indiquerait comment convertir 
les nos de rue avec de telles spécificités

code     fr     en1re     Premère avenue First avenue2e 
   Deuxième avenue    Second avenue
 
Pierre 
 

Le vendredi 5 juillet 2019 07 h 41 min 21 s UTC−4, Steven Abrams 
 a écrit :  
 
 ___
Talk-ca mailing list
Talk-ca@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ca
  Hi all, I am working with Microsoft Research and we have an app called 
Microsoft Soundscape (on iPhone only currently) for the Visually Impaired and 
Blind communities. The app provides a 3D map experience and calls out to the 
user several points of interest and road names, all based on OSM data.In Canada 
we have noticed that in the French speaking cities and areas of Quebec, that 
roads may be named "1e Avenue" or "1er Avenue".I am assuming that this should 
be called out as "Première Avenue" in French and "First Avenue" in English. Is 
this correct?But I have noticed that there is no translation for both 
languages. Is it possible for some local OSM mappers to consider providing 
these translations so that apps can callout the names of roads accurately? i.e. 
a user using the French Language & Voice settings would hear "Première" and 
users using the English Language & Voice settings would hear "First"?I have 
included a link to such a road where I have added the English translation. 
https://www.openstreetmap.org/way/20443208What are the thoughts here?
Thanks
Steven___
Talk-ca mailing list
Talk-ca@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ca


Re: [Talk-ca] English and French translation required for some road names

2019-07-05 Thread John Whelan
In Ottawa highway names for the most part have both English and French.  
name:fr rue Sparks, name:en Sparks street.  If only name is present it 
is the English version.


Just to add confusion to your life.  There has also been a discussion 
about street names in Canada and I think the municipality is the 
authority so adding an English version in Quebec might cause problems. 
Could CNIB assist?


Cheerio John

Steven Abrams wrote on 2019-07-05 7:40 AM:
Hi all, I am working with Microsoft Research and we have an app called 
Microsoft Soundscape (on iPhone only currently) for the Visually 
Impaired and Blind communities. The app provides a 3D map experience 
and calls out to the user several points of interest and road names, 
all based on OSM data.
In Canada we have noticed that in the French speaking cities and areas 
of Quebec, that roads may be named "1e Avenue" or "1er Avenue".
I am assuming that this should be called out as "Première Avenue" in 
French and "First Avenue" in English. Is this correct?

But I have noticed that there is no translation for both languages.
Is it possible for some local OSM mappers to consider providing these 
translations so that apps can callout the names of roads accurately? 
i.e. a user using the French Language & Voice settings would hear 
"Première" and users using the English Language & Voice settings would 
hear "First"?
I have included a link to such a road where I have added the English 
translation.

https://www.openstreetmap.org/way/20443208
What are the thoughts here?
Thanks
Steven


___
Talk-ca mailing list
Talk-ca@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ca


--
Sent from Postbox 
___
Talk-ca mailing list
Talk-ca@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ca


[Talk-ca] English and French translation required for some road names

2019-07-05 Thread Steven Abrams
Hi all, I am working with Microsoft Research and we have an app called 
Microsoft Soundscape (on iPhone only currently) for the Visually Impaired and 
Blind communities. The app provides a 3D map experience and calls out to the 
user several points of interest and road names, all based on OSM data.
In Canada we have noticed that in the French speaking cities and areas of 
Quebec, that roads may be named "1e Avenue" or "1er Avenue".
I am assuming that this should be called out as "Première Avenue" in French and 
"First Avenue" in English. Is this correct?
But I have noticed that there is no translation for both languages. 
Is it possible for some local OSM mappers to consider providing these 
translations so that apps can callout the names of roads accurately? i.e. a 
user using the French Language & Voice settings would hear "Première" and users 
using the English Language & Voice settings would hear "First"?
I have included a link to such a road where I have added the English 
translation. 
https://www.openstreetmap.org/way/20443208 

What are the thoughts here?
Thanks
Steven___
Talk-ca mailing list
Talk-ca@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ca