[Talk-cz] castle_type ... tvrz?

2014-03-25 Tema obsahu Karel Volný

Zdravím,

už je to skoro měsíc co jsme diskutovali, jak tagovat středověké tvrze ...

Při dotazu jak se to sakra řekne anglicky jsem byl odkázán na
https://en.wikipedia.org/wiki/Motte-and-bailey_castle

přičemž česká verze článku - https://cs.wikipedia.org/wiki/Motte - jmenuje 
jako příklady to, o čem si např. hrady.cz myslí, že jsou tvrze (až na pár 
nevýznamných vyjímek(*)); shodou okolností jsem zrovna byl na Mstěnicích, a 
podle tamních infotabulí to je tvrz, slovo motte se tam nevyskytuje ...

Je mi trošinku proti srsti navrhovat až tak neznámý a odborný pojem, ale zdá 
se, že je to asi jediná možnost, jak to tagovat mezinárodně (tj. anglicky). 
Ostatní pojmy mohou sice v souvislosti s populárními hrami evokovat velmi 
přesné představy, co to má být, ale realita je taková, že ty významy 
dostatečně vyhraněné nejsou, a především všechny jsou primárně vojenské, 
přičemž význam tvrzí byl sídelní.

Problém je, že tento pojem ale nepostihuje některé vesnické tvrze (o kterých 
by se dalo říct, že jsou bailey bez motte) ... Tady bych si vypomohl opisem, 
na který jsem narazil ve výkladu pojmu fortalice, a to fortified house. 
Obávám se, že blíž už se asi nedostaneme ...

Takže navrhuju dvě nové hodnoty tagu castle_type -

motte - tvrz s terénními úpravami odpovídající popisu motte-and-bailey, 
příklad Tasov ( http://www.hrady.cz/?OID=1046 )

fortified_house - opevněné sídlo ve vsi bez charakteristického terénního 
členění, příklad Domašín ( http://www.hrady.cz/?OID=4295 )

hm?

K.

(*) později přestavěno na hrad - anglické zdroje jako takový příklad dávají 
Windsor

___
Talk-cz mailing list
Talk-cz@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz


Re: [Talk-cz] castle_type

2014-02-27 Tema obsahu Karel Volný

zdar,

 stronghold
 a building or position that is strongly defended

no, a to právě o (středověké) tvrzi neplatí ...

 fortalice
 Cambridge slovnik tohle slovo nezna
 Merriam-Webster rika ze to je archaicky a small fort

troška googla a zdá se, že na ostrovech to mělo +- hledaný význam, například:

http://www.celticcastles.com/castles/forter-castle/history.html

Forter Castle was built by the Ogilvys of Airlie as a fortified house or 
‘Fortalice’ in 1560.

fortified house je co hledáme, řekl bych

jenomže jedna věc je správnost, a druhá použitelnost, a obávám se, že ta 
použitelnost se blíží nule :-(

 Vzhledem k tomu, ze tvrz neni primarne vojensky objekt, tak mi pripada,
 ze stronghold je nejlepsi priblizny vyraz pro tvrz v UK anglictine.
 Fortalice by mozna bylo taky dobre, ale odkazuje se to na fort,
 krery je zase vojensky.

eh? nějak jsem to s tím odkazováním nepochopil?

pokud se bavíme třeba o Wikipedii, tak tam se stronghold i fortalice odkazují 
na tentýž článek, takže tady není rozdíl

 Ale hlavne mi vadi, ze jsem ho nenasel v tom slovniku.

ano, to se mi též jeví jako problém - tagy by měly být srozumitelné, slovo, 
které z používání vypadlo, není vhodné; na druhou stranu, pokud jde o nějaký 
historický význam, který se v průběhu staletí změnil, tak použití dobového 
výrazu není tak úplně neopodstatněné (ostatně viz čeština, význam tvrze v 
kontextu třeba předválečného opevnění je radikálně odlišný od toho významu 
středověkého, jehož anglický ekvivalent nyní hledáme)

 A podle vseho se to tvzr u nas bezne preklada jako fortalice.

myslíš stronghold :-)

 Viz https://www.google.cz/search?q=stronghold+tvrz
 
jenže běžně není totéž co správně ... nechci bazírovat na nějaké 
hyperkorektnosti na úkor srozumitelnosti (bleskosvod nebo hromosvod?), ale 
přeci jenom bych se s tím rád vypořádal poctivěji, než že na to google vrací 
5730 výsledků když děvet z prvních deseti je nějak spojeno s populární 
počítačovou hrou ...

 Muzu tedy doplnit castle_type=stronghold pro tvrz do OTM a Mapfeaures?

zkusil jsem si to vrazit do googla, a kromě toho, že je problém odfiltrovat 
stejnojmennou hru :-( mi z toho vychází spíše že se tím označují rozsáhlejší 
pevnosti

 Nebo mate lepsi napad?

hm ... jedinej nápad, co mám, je zeptat se rodilých mluvčích ...

takže jsem to zkusil hodit k diskusi v práci, pokud má někdo lepší kontakty, 
může se realizovat taky ...

K.


___
Talk-cz mailing list
Talk-cz@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz


Re: [Talk-cz] castle_type

2014-02-27 Tema obsahu Dalibor Jelínek
Ahoj,

  stronghold
  a building or position that is strongly defended
 no, a to právě o (středověké) tvrzi neplatí ...

Jak to?

 fortified house je co hledáme, řekl bych

To nezni spatne. Je to jasne a srozumitelne. Co mysli ostatn?
 
  Fortalice by mozna bylo taky dobre, ale odkazuje se to na fort, krery
  je zase vojensky.
 
 eh? nějak jsem to s tím odkazováním nepochopil?

Fortalice=Small Fort (podle wikislovniku)  Fort=Vojensky objekt

  A podle vseho se to tvzr u nas bezne preklada jako fortalice.
 myslíš stronghold :-)
Eh, jo, myslim jinak, nez pisu. ;-)

Dalibor


___
Talk-cz mailing list
Talk-cz@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz


Re: [Talk-cz] castle_type

2014-02-26 Tema obsahu Dalibor Jelínek
Ahoj,
tak jsem se dival do slovniku a zde je vysledek.

stronghold
a building or position that is strongly defended

fort
a military building designed to be defended from attack, consisting of an
area surrounded by a strong wall, in which soldiers are based

fortress
a large, strong building or group of buildings that can be defended from
attack

fortalice
Cambridge slovnik tohle slovo nezna
Merriam-Webster rika ze to je archaicky a small fort

Vzhledem k tomu, ze tvrz neni primarne vojensky objekt, tak mi pripada,
ze stronghold je nejlepsi priblizny vyraz pro tvrz v UK anglictine.
Fortalice by mozna bylo taky dobre, ale odkazuje se to na fort,
krery je zase vojensky. Ale hlavne mi vadi, ze jsem ho nenasel v tom
slovniku.

A podle vseho se to tvzr u nas bezne preklada jako fortalice.
Viz https://www.google.cz/search?q=stronghold+tvrz

Muzu tedy doplnit castle_type=stronghold pro tvrz do OTM a Mapfeaures?
Nebo mate lepsi napad?

Zdravi,
 
Dalibor




 -Original Message-
 From: Karel Volný [mailto:ka...@seznam.cz]
 Sent: Tuesday, February 25, 2014 12:11 PM
 To: OpenStreetMap Czech Republic
 Subject: Re: [Talk-cz] castle_type
 
 
 zdravím,
 
  Tak to předpokládáš špatně: pevnost (dle wikipedie: rozsáhlá vojenská
  stavba se silnými obrannými prvky a poměrně početnou posádkou) se
  diametrálně liší od tvrze (dle wikipedie: drobné opevněné feudální
  sídlo budované obvykle v těsné návaznosti na venkovské osídlení a
  hospodářské zázemí).
 
  http://cs.wikipedia.org/wiki/Pevnost_%28stavba%29
  http://cs.wikipedia.org/wiki/Tvrz
 
 no, mně připadá, že tvrz je vpodstatě přesně to, co je míněno slovem
fort v
 historické Americe ...
 
 bohužel v evropském pojetí je to prakticky synonymum pro pevnost =
 fortress
 
 odpovídající slovo by asi mohlo být fortalice, ale mám vážné pochybnosti
o
 tom, že by to někdo byl ochoten používat :-)
 
 K.
 
 
 ___
 Talk-cz mailing list
 Talk-cz@openstreetmap.org
 https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz


___
Talk-cz mailing list
Talk-cz@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz


Re: [Talk-cz] castle_type

2014-02-25 Tema obsahu xkomczax
Zdárek,

co vím, tak už se používá co jsem psal předtím: castle_type=fortress pro 
pevnost, castle_type=defensive pro hrad. Nejsem sice historik, ale 
předpokládám, že pevnost rovná se tvrz. Jinak nejlepší přehled těch 
historických věcí je dle mého na mnou již jednou odkazované stránce 
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Historical_Objects/Map_Properties . Jsou 
tam i ty smírčí kříže, o kterých se tu diskutovalo nedávno...

Zdárek
xkomczax
__
 Od: Dalibor Jelínek dali...@dalibor.cz
 Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' talk-cz@openstreetmap.org
 Datum: 25.02.2014 04:16
 Předmět: Re: [Talk-cz] castle_type

Ahoj,
tak vidim, ze castle_type:cs a castle_type:de se nesetkal s nadsenim. :-(
Tak ja ho uz asi propagovat nebudu, ale stejne s nim, diky Walteru
Schloegelovi zijeme
i u nas a ma ho tretina tagu castle_type. (Ceske taginfo je skvele, jeste
jednou diky).

Ovsem stale  mi nebyla odpovezena otazka, jak tedy otagovat tvrz, aby
z toho nevysel hrad. A ta byla zdrojem celeho meho koumani o castle_type.
Tak si dohodneme castle_type=fort, nebo spise castle_type=stronghold?

Par odpovedi na kladene otazky:

1. Oni, jsou ti, kteri tvrdi, ze hodnoty tagu by nemely byt jinak, nez v
anglictine.
Viz
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:historic%3Dcastle#castle_type
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Tag:historic%3Dcastle
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE_talk:Tag:historic%3Dcastle#Tags

2. Castle_type ten problem sam o sobe neresi.
Castle_type:de se v Nemecku se stale pouziva a doporucuje pro zamky,
asi aby se odlisily od jinych castle_type=stately v jinych zemich.
Castle_type:de vznikal (dle meho pruzkumu) ve stejnou dobu, kdy
vznikla castle_type, prave proto, ze to nebylo reseni uplne.

3. Ad prasarna
Nevidim velky rozdil v pridani tagu castle_type:cs a tagem name:cs nebo
wikipedia:cs ci network:cs. Ale asi je to vec vkusu.

Zdravi,
 Dalibor

 -Original Message-
 From: xkomc...@centrum.cz [mailto:xkomc...@centrum.cz]
 Sent: Monday, February 24, 2014 2:32 PM
 To: OpenStreetMap Czech Republic
 Subject: Re: [Talk-cz] castle_type
 
 Anglická verze to už rozlišovat umí (problém s tím byl, co vím, dříve):
 castle_type=fortress pro pevnost, castle_type=defensive pro hrad,
 castle_type=stately pro zámek a castle_type=manor pro kaštel. Tyto
 historické objekty jsou dobře popsány na této stránce
 http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Historical_Objects/Map_Properties
 
 Osobně jsem tedy proti castle_type:cs a castle_type:de
 
 xkomczax
 
 __
 
  Od: Dalibor Jelínek dali...@dalibor.cz
  Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' talk-cz@openstreetmap.org
  Datum: 24.02.2014 14:20
  Předmět: Re: [Talk-cz] castle_type
 
  Tohle je teda pěkná prasárna... Co bude příště, landuse=forest,
  landuse:cs=les, landuse:de=wald? :-)
 
  castle_type=* vypadá dost dobře, ale ty lokalizované varianty jsou
fuj.
 
  Zdraví,
  Petr Morávek aka Xificurk
 
 To je trochu argument stranou, ne?
 Forest je proste les. Neni potreba landuse:cs=les. To nic noveho
neprinasi.
 
 Jenze castle_type neumi rozlisit tvrz od hradu a zamek od vodniho
 zamku, pro slovaky nema kastiel, coz jsou terminy, ktere se bezne
 pouzivaji.
 A kdyz zamitli tagy jako castle_type=schloss, protoze to chteji mit
 anglicky, i kdyz pro to nemaj slova, tak jak se to ma udelat jinak, nez
 udelat vlastni lokalizovany castle_type:de nebo castle_type:cs?
 
 Zdravi,
  Dalibor
 
 
 ___
 Talk-cz mailing list
 Talk-cz@openstreetmap.org
 https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
 
 
 ___
 Talk-cz mailing list
 Talk-cz@openstreetmap.org
 https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz


--

___
Talk-cz mailing list
Talk-cz@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz


___
Talk-cz mailing list
Talk-cz@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz


Re: [Talk-cz] castle_type

2014-02-25 Tema obsahu Marián Kyral

Dne 25.2.2014 10:37, xkomc...@centrum.cz napsal:

Zdárek,

co vím, tak už se používá co jsem psal předtím: castle_type=fortress
pro pevnost, castle_type=defensive pro hrad. Nejsem sice historik,
ale předpokládám, že pevnost rovná se tvrz. Jinak nejlepší přehled
těch historických věcí je dle mého na mnou již jednou odkazované
stránce
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Historical_Objects/Map_Properties
. Jsou tam i ty smírčí kříže, o kterých se tu diskutovalo nedávno...

Zdárek
xkomczax


Tak to předpokládáš špatně: pevnost (dle wikipedie: rozsáhlá vojenská 
stavba se silnými obrannými prvky a poměrně početnou posádkou) se 
diametrálně liší od tvrze (dle wikipedie: drobné opevněné feudální sídlo 
budované obvykle v těsné návaznosti na venkovské osídlení a hospodářské 
zázemí).


http://cs.wikipedia.org/wiki/Pevnost_%28stavba%29
http://cs.wikipedia.org/wiki/Tvrz

Ta odkazovaná stránka je pěkná, ale má třeba problém memorial:type.

Marián

___
Talk-cz mailing list
Talk-cz@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz


Re: [Talk-cz] castle_type

2014-02-25 Tema obsahu xkomczax
Zdárek,

a jo, pardon, já měl za to, že se jedná o synonyma. Diky za upozornění, 
Mariane! :-) 

Pro pevnost je tam vyhrazena kombinace tagů historic=archaeological_site; 
site_type=fortification . Netuším ale, zda-li je to ideální. 

Zdárek
xkomczax

__
 Od: Marián Kyral mky...@email.cz
 Komu: OpenStreetMap Czech Republic talk-cz@openstreetmap.org
 Datum: 25.02.2014 10:52
 Předmět: Re: [Talk-cz] castle_type

Dne 25.2.2014 10:37, xkomc...@centrum.cz napsal:
 Zdárek,
 
 co vím, tak už se používá co jsem psal předtím: castle_type=fortress
 pro pevnost, castle_type=defensive pro hrad. Nejsem sice historik,
 ale předpokládám, že pevnost rovná se tvrz. Jinak nejlepší přehled
 těch historických věcí je dle mého na mnou již jednou odkazované
 stránce
 http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Historical_Objects/Map_Properties
 . Jsou tam i ty smírčí kříže, o kterých se tu diskutovalo nedávno...
 
 Zdárek
 xkomczax

Tak to předpokládáš špatně: pevnost (dle wikipedie: rozsáhlá vojenská 
stavba se silnými obrannými prvky a poměrně početnou posádkou) se 
diametrálně liší od tvrze (dle wikipedie: drobné opevněné feudální sídlo 
budované obvykle v těsné návaznosti na venkovské osídlení a hospodářské 
zázemí).

http://cs.wikipedia.org/wiki/Pevnost_%28stavba%29
http://cs.wikipedia.org/wiki/Tvrz

Ta odkazovaná stránka je pěkná, ale má třeba problém memorial:type.

Marián

___
Talk-cz mailing list
Talk-cz@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz


___
Talk-cz mailing list
Talk-cz@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz


Re: [Talk-cz] castle_type

2014-02-25 Tema obsahu Karel Volný

zdravím,

 Tak to předpokládáš špatně: pevnost (dle wikipedie: rozsáhlá vojenská
 stavba se silnými obrannými prvky a poměrně početnou posádkou) se
 diametrálně liší od tvrze (dle wikipedie: drobné opevněné feudální sídlo
 budované obvykle v těsné návaznosti na venkovské osídlení a hospodářské
 zázemí).
 
 http://cs.wikipedia.org/wiki/Pevnost_%28stavba%29
 http://cs.wikipedia.org/wiki/Tvrz

no, mně připadá, že tvrz je vpodstatě přesně to, co je míněno slovem fort v 
historické Americe ...

bohužel v evropském pojetí je to prakticky synonymum pro pevnost = fortress

odpovídající slovo by asi mohlo být fortalice, ale mám vážné pochybnosti o 
tom, že by to někdo byl ochoten používat :-)

K.


___
Talk-cz mailing list
Talk-cz@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz


Re: [Talk-cz] castle_type

2014-02-24 Tema obsahu Dalibor Jelínek
  Mam par napadu, co tam doplnit. Treba klice castle_type:de a
  castle_type:cs http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:castle_type:de
  ktere mi prijdou dost sikovne.
 
 toto by se především mělo dořešit na mezinárodní úrovni, poněvadž to
 přiřazení typů není pro české podmínky zrovna šťastné

Ahoj,
proc ne? Vzdyt to jen rozsiruje jiz existujici spatne navrzeny tag caste
a castle_type a navic to je jasne, jak Cechum, Nemcum i Slovakum
a obecne i ostatnim slovanum a Americana to stejne nezajima, pac
pro nej je to jen castle. ;-)

Proste zamek v CR bych tagoval:
historic=castle
castle_type=stately
castle_type:de=schloss
castle_type:cs=zámek

Zdravi,
 Dalibor


___
Talk-cz mailing list
Talk-cz@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz


Re: [Talk-cz] castle_type

2014-02-24 Tema obsahu Petr Morávek [Xificurk]
Dne 24.2.2014 14:19, Dalibor Jelínek napsal(a):
 To je trochu argument stranou, ne?
 Forest je proste les. Neni potreba landuse:cs=les. To nic noveho neprinasi.
 
 Jenze castle_type neumi rozlisit tvrz od hradu
 a zamek od vodniho zamku, pro slovaky nema kastiel, coz jsou terminy, ktere
 se bezne pouzivaji.
 A kdyz zamitli tagy jako castle_type=schloss, protoze to chteji mit
 anglicky,
 i kdyz pro to nemaj slova, tak jak se to ma udelat jinak,
 nez udelat vlastni lokalizovany castle_type:de nebo castle_type:cs?

Když se podívám na seznam možností na této stránce:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:castle_type:de
tak každý řádek v tabulce (kromě castle_type:de=burg;schloss) má
jednoznačný způsob mezinárodního tagování.

Petr

___
Talk-cz mailing list
Talk-cz@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz


Re: [Talk-cz] castle_type

2014-02-24 Tema obsahu xkomczax
Anglická verze to už rozlišovat umí (problém s tím byl, co vím, dříve): 
castle_type=fortress pro pevnost, castle_type=defensive pro hrad, 
castle_type=stately pro zámek a castle_type=manor pro kaštel. Tyto historické 
objekty jsou dobře popsány na této stránce 
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Historical_Objects/Map_Properties

Osobně jsem tedy proti castle_type:cs a castle_type:de

xkomczax

__
 Od: Dalibor Jelínek dali...@dalibor.cz
 Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' talk-cz@openstreetmap.org
 Datum: 24.02.2014 14:20
 Předmět: Re: [Talk-cz] castle_type

 Tohle je teda pěkná prasárna... Co bude příště, landuse=forest,
 landuse:cs=les, landuse:de=wald? :-)
 
 castle_type=* vypadá dost dobře, ale ty lokalizované varianty jsou fuj.
 
 Zdraví,
 Petr Morávek aka Xificurk

To je trochu argument stranou, ne?
Forest je proste les. Neni potreba landuse:cs=les. To nic noveho neprinasi.

Jenze castle_type neumi rozlisit tvrz od hradu
a zamek od vodniho zamku, pro slovaky nema kastiel, coz jsou terminy, ktere
se bezne pouzivaji.
A kdyz zamitli tagy jako castle_type=schloss, protoze to chteji mit
anglicky,
i kdyz pro to nemaj slova, tak jak se to ma udelat jinak,
nez udelat vlastni lokalizovany castle_type:de nebo castle_type:cs?

Zdravi,
 Dalibor


___
Talk-cz mailing list
Talk-cz@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz


___
Talk-cz mailing list
Talk-cz@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz


Re: [Talk-cz] castle_type

2014-02-24 Tema obsahu Karel Volný
Dne Po 24. února 2014 14:19:37, Dalibor Jelínek napsal(a):
  Tohle je teda pěkná prasárna... Co bude příště, landuse=forest,
  landuse:cs=les, landuse:de=wald? :-)
  
  castle_type=* vypadá dost dobře, ale ty lokalizované varianty jsou fuj.
  
  Zdraví,
  Petr Morávek aka Xificurk
 
 To je trochu argument stranou, ne?

neřekl bych ...

 Forest je proste les. Neni potreba landuse:cs=les. To nic noveho neprinasi.

ale les v ČR je přece něco úplně jiného, než floresta v Amazonii!

 Jenze castle_type neumi rozlisit tvrz od hradu
 a zamek od vodniho zamku, pro slovaky nema kastiel, coz jsou terminy, ktere
 se bezne pouzivaji.

když neumí, tak by se to měl naučit, a ne tady vymejšlet nějakej rovnák na 
vohejbák ...

 A kdyz zamitli tagy jako castle_type=schloss, protoze to chteji mit
 anglicky,

kdo oni?

 i kdyz pro to nemaj slova,

a co je špatně na stately?

 tak jak se to ma udelat jinak, nez udelat vlastni lokalizovany
 castle_type:de nebo castle_type:cs?

IMO falešné dilemma, neb ses dostatečně nevypořádal s normálními možnostmi

K.


___
Talk-cz mailing list
Talk-cz@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz


Re: [Talk-cz] castle_type

2014-02-24 Tema obsahu Dalibor Jelínek
Ahoj,
tak vidim, ze castle_type:cs a castle_type:de se nesetkal s nadsenim. :-(
Tak ja ho uz asi propagovat nebudu, ale stejne s nim, diky Walteru
Schloegelovi zijeme
i u nas a ma ho tretina tagu castle_type. (Ceske taginfo je skvele, jeste
jednou diky).

Ovsem stale  mi nebyla odpovezena otazka, jak tedy otagovat tvrz, aby
z toho nevysel hrad. A ta byla zdrojem celeho meho koumani o castle_type.
Tak si dohodneme castle_type=fort, nebo spise castle_type=stronghold?

Par odpovedi na kladene otazky:

1. Oni, jsou ti, kteri tvrdi, ze hodnoty tagu by nemely byt jinak, nez v
anglictine.
Viz
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:historic%3Dcastle#castle_type
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Tag:historic%3Dcastle
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE_talk:Tag:historic%3Dcastle#Tags

2. Castle_type ten problem sam o sobe neresi.
Castle_type:de se v Nemecku se stale pouziva a doporucuje pro zamky,
asi aby se odlisily od jinych castle_type=stately v jinych zemich.
Castle_type:de vznikal (dle meho pruzkumu) ve stejnou dobu, kdy
vznikla castle_type, prave proto, ze to nebylo reseni uplne.

3. Ad prasarna
Nevidim velky rozdil v pridani tagu castle_type:cs a tagem name:cs nebo
wikipedia:cs ci network:cs. Ale asi je to vec vkusu.

Zdravi,
 Dalibor

 -Original Message-
 From: xkomc...@centrum.cz [mailto:xkomc...@centrum.cz]
 Sent: Monday, February 24, 2014 2:32 PM
 To: OpenStreetMap Czech Republic
 Subject: Re: [Talk-cz] castle_type
 
 Anglická verze to už rozlišovat umí (problém s tím byl, co vím, dříve):
 castle_type=fortress pro pevnost, castle_type=defensive pro hrad,
 castle_type=stately pro zámek a castle_type=manor pro kaštel. Tyto
 historické objekty jsou dobře popsány na této stránce
 http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Historical_Objects/Map_Properties
 
 Osobně jsem tedy proti castle_type:cs a castle_type:de
 
 xkomczax
 
 __
 
  Od: Dalibor Jelínek dali...@dalibor.cz
  Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' talk-cz@openstreetmap.org
  Datum: 24.02.2014 14:20
  Předmět: Re: [Talk-cz] castle_type
 
  Tohle je teda pěkná prasárna... Co bude příště, landuse=forest,
  landuse:cs=les, landuse:de=wald? :-)
 
  castle_type=* vypadá dost dobře, ale ty lokalizované varianty jsou
fuj.
 
  Zdraví,
  Petr Morávek aka Xificurk
 
 To je trochu argument stranou, ne?
 Forest je proste les. Neni potreba landuse:cs=les. To nic noveho
neprinasi.
 
 Jenze castle_type neumi rozlisit tvrz od hradu a zamek od vodniho
 zamku, pro slovaky nema kastiel, coz jsou terminy, ktere se bezne
 pouzivaji.
 A kdyz zamitli tagy jako castle_type=schloss, protoze to chteji mit
 anglicky, i kdyz pro to nemaj slova, tak jak se to ma udelat jinak, nez
 udelat vlastni lokalizovany castle_type:de nebo castle_type:cs?
 
 Zdravi,
  Dalibor
 
 
 ___
 Talk-cz mailing list
 Talk-cz@openstreetmap.org
 https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
 
 
 ___
 Talk-cz mailing list
 Talk-cz@openstreetmap.org
 https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
attachment: winmail.dat___
Talk-cz mailing list
Talk-cz@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz