Re: [Talk-dk] Oversættelse af ordet waypoint i JOSM
Hej igen,- Det er selvfølgelig rigtigt, at med en større detaljeringsgrad så kunne man lave en rutebeskrivelse, der guidede en halvblind chauffør gennem gaden med blomsterkasser, men hvad nu hvis du kørte med en lang vindmøllevinge. Så ville du være nødt til at finde nogle nærliggende gader, hvor der var plads nok, men det ville stadig være en korrekt rute fra gadens begyndelse til dens slutning. Min pointe er, at routning drejer sig om at bringe dig fra punkt A til punkt B. Og ja, en streg er selvfølgelig en visualisering, men en streg opfattes som regel som en lige linje mellem to punkter, og sådan behøver den virkelige rute jo slet ikke at se ud. Derfor har jeg undladt stregen i definitionen; måske kunne man tegne en rute som en bølgelinje J /sba-dk Fra: Nick Østergaard [mailto:oe.n...@gmail.com] Sendt: 21. maj 2013 19:20 Til: OpenStreetMap Denmark Emne: Re: [Talk-dk] Oversættelse af ordet waypoint i JOSM Den 21. maj 2013 12.28 skrev Sonny B. Andersen s...@bukhmark.dk: Hej Nick,- En bemærkning til din udvidelse af min definition: men en rute er jo for så vidt også en streg forbundet mellem nogle punkter man har specificeret , - tja og dog. I praksis er en rute ikke nødvendigvis en LIGE streg; der behøver sådan set heller ikke at være nogen streg, hvis knudepunkterne er ordnede, hvorimod et spor altid består af små, lige streger !! Nu er det vist nok at sige, at de vel strengt tager ikke er defineret ved skreger, men punkter, og der så i visse situationer tegnes en ordnet streg gennem punkterne, fordi der gør det nemmere at visualisere rækkefølgen på punkterne. Et eksempel. Her i nabolaget har man opstillet blomsterkasser på en gade, så man er nødt til at køre i slalom. Hvis du forestiller dig, at du vil lave en rute kun gennem den gade, så vil ruten ikke fortælle dig, hvor og hvornår du skal dreje, men forhåbentlig anbefale en nedsat hastighed. Det er vel blot et spørgsmål om detaljeringsgrad. Fra: Sonny B. Andersen [mailto:s...@bukhmark.dk] Sendt: 21. maj 2013 08:51 Til: 'OpenStreetMap Denmark' Emne: Re: [Talk-dk] Oversættelse af ordet waypoint i JOSM Vi snakker i hver sin verden, og hvis ikke de kan mødes, er der jo ikke noget at gøre ved det; så bliver indlæringskurven bare lidt stejlere for GPS-brugerne. Som jeg nævnte, er min reference anvendelse af frilufts-GPS'er, og her giver det ingen mening at sige, at et spor er et subset af en rute; følgelig giver det heller ingen mening at oversætte waypoint til rutepunkt. Og så forstår jeg ikke flg: -- også selvom at der er kommet flere mindre punker, i form at at den f.eks. følger et vejnet. - Hvis man skal følge et vejnet, så vil der da komme flere punkter!! Det der i ovenstående står i gåseøjse og efterfølgende er det samme. - men det er jo netop det, som man IKKE gør ved at gå efter en rute på en GPS. Her indlægger man kun de nødvendige punkter, fx ved alle vejkryds. Se fx her: http://www.bukhmark.dk/gps_ruteplan.htm Men det gør da stadig et spor til et subsæt af en rute. Og orginalt set snakkede vi jo om waypoint i JOSM, hvilket da må være rutepunkter. Jeg må indrømme jeg efter vor hidtidige diskussion er blevet mere varm for rutepunkt end waypoint eller sporpunkt for den sagsskyld som en universal oversættelse af waypoint. Man kunne da også gå over til at kalde det et _vejpunkt_. Det passer vel også mere i den direkte oversættelses ånd og undgår at nævne rute eller spor som kunne skabe forvirring. Men nu da det er dig der oversætter vil jeg sådan set lade dig bestemme. Det er ikke fordi jeg har stærke holdninger på dette og heller ikke fordi det gøre den store forskel for mig. ___ Talk-dk mailing list Talk-dk@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-dk
Re: [Talk-dk] Oversættelse af ordet waypoint i JOSM
Vi snakker i hver sin verden, og hvis ikke de kan mødes, er der jo ikke noget at gøre ved det; så bliver indlæringskurven bare lidt stejlere for GPS-brugerne. Som jeg nævnte, er min reference anvendelse af frilufts-GPS'er, og her giver det ingen mening at sige, at et spor er et subset af en rute; følgelig giver det heller ingen mening at oversætte waypoint til rutepunkt. Og så forstår jeg ikke flg: -- også selvom at der er kommet flere mindre punker, i form at at den f.eks. følger et vejnet. - Hvis man skal følge et vejnet, så vil der da komme flere punkter!! - men det er jo netop det, som man IKKE gør ved at gå efter en rute på en GPS. Her indlægger man kun de nødvendige punkter, fx ved alle vejkryds. Se fx her: http://www.bukhmark.dk/gps_ruteplan.htm /sba-dk Fra: Nick Østergaard [mailto:oe.n...@gmail.com] Sendt: 20. maj 2013 12:59 Til: OpenStreetMap Denmark Emne: Re: [Talk-dk] Oversættelse af ordet waypoint i JOSM Den 20. maj 2013 11.18 skrev Sonny B. Andersen s...@bukhmark.dk: Nej, sådan hænger det ikke sammen, i hvert fald ikke når det drejer sig om GPS'er: Et spor er en streg, der forbinder de punkter man har opsamlet (logget), mens man gik, mens en rute er en liste over de waypoints, man planlægger at følge. En rute vil derfor som regel have væsentligt færre punkter end et spor. - Man kan også sige at et spor er fortid, mens en rute er fremtid. Man kunne godt vælge at skelne mellem spor og rute som henholdsvis fortid og fremtid, men det ændrer ikke på at et spor er i subsæt af en rute som jeg påstår. Skal vi binde det sammen med tid kunne man jo betragte et spor som et subsæt af en rute afhængig af tid, hvorfor at et spor er et subsæt af en rute. Du siger at et spor er en streg der forbinder punkter man har logget, det er vel ok, men en rute er jo for så vidt også en streg forbundet mellem nogle punkter man har speceficeret -- også selvom at der er kommet flere mindre punker, i form at at den f.eks. følger et vejnet. I og med at alt der tegnes i OSM kan betrages som fremtid (når nogen bruger dataene på f.eks. en GPS endhed) er det jo et argument for at kalde det rutepunkt. ___ Talk-dk mailing list Talk-dk@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-dk
Re: [Talk-dk] Oversættelse af ordet waypoint i JOSM
Hej Nick,- En bemærkning til din udvidelse af min definition: men en rute er jo for så vidt også en streg forbundet mellem nogle punkter man har specificeret , - tja og dog. I praksis er en rute ikke nødvendigvis en LIGE streg; der behøver sådan set heller ikke at være nogen streg, hvis knudepunkterne er ordnede, hvorimod et spor altid består af små, lige streger !! Et eksempel. Her i nabolaget har man opstillet blomsterkasser på en gade, så man er nødt til at køre i slalom. Hvis du forestiller dig, at du vil lave en rute kun gennem den gade, så vil ruten ikke fortælle dig, hvor og hvornår du skal dreje, men forhåbentlig anbefale en nedsat hastighed. /sba-dk Fra: Sonny B. Andersen [mailto:s...@bukhmark.dk] Sendt: 21. maj 2013 08:51 Til: 'OpenStreetMap Denmark' Emne: Re: [Talk-dk] Oversættelse af ordet waypoint i JOSM Vi snakker i hver sin verden, og hvis ikke de kan mødes, er der jo ikke noget at gøre ved det; så bliver indlæringskurven bare lidt stejlere for GPS-brugerne. Som jeg nævnte, er min reference anvendelse af frilufts-GPS'er, og her giver det ingen mening at sige, at et spor er et subset af en rute; følgelig giver det heller ingen mening at oversætte waypoint til rutepunkt. Og så forstår jeg ikke flg: -- også selvom at der er kommet flere mindre punker, i form at at den f.eks. følger et vejnet. - Hvis man skal følge et vejnet, så vil der da komme flere punkter!! - men det er jo netop det, som man IKKE gør ved at gå efter en rute på en GPS. Her indlægger man kun de nødvendige punkter, fx ved alle vejkryds. Se fx her: http://www.bukhmark.dk/gps_ruteplan.htm /sba-dk Fra: Nick Østergaard [mailto:oe.n...@gmail.com] Sendt: 20. maj 2013 12:59 Til: OpenStreetMap Denmark Emne: Re: [Talk-dk] Oversættelse af ordet waypoint i JOSM Den 20. maj 2013 11.18 skrev Sonny B. Andersen s...@bukhmark.dk: Nej, sådan hænger det ikke sammen, i hvert fald ikke når det drejer sig om GPS'er: Et spor er en streg, der forbinder de punkter man har opsamlet (logget), mens man gik, mens en rute er en liste over de waypoints, man planlægger at følge. En rute vil derfor som regel have væsentligt færre punkter end et spor. - Man kan også sige at et spor er fortid, mens en rute er fremtid. Man kunne godt vælge at skelne mellem spor og rute som henholdsvis fortid og fremtid, men det ændrer ikke på at et spor er i subsæt af en rute som jeg påstår. Skal vi binde det sammen med tid kunne man jo betragte et spor som et subsæt af en rute afhængig af tid, hvorfor at et spor er et subsæt af en rute. Du siger at et spor er en streg der forbinder punkter man har logget, det er vel ok, men en rute er jo for så vidt også en streg forbundet mellem nogle punkter man har speceficeret -- også selvom at der er kommet flere mindre punker, i form at at den f.eks. følger et vejnet. I og med at alt der tegnes i OSM kan betrages som fremtid (når nogen bruger dataene på f.eks. en GPS endhed) er det jo et argument for at kalde det rutepunkt. ___ Talk-dk mailing list Talk-dk@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-dk
Re: [Talk-dk] Oversættelse af ordet waypoint i JOSM
Nej, sådan hænger det ikke sammen, i hvert fald ikke når det drejer sig om GPS'er: Et spor er en streg, der forbinder de punkter man har opsamlet (logget), mens man gik, mens en rute er en liste over de waypoints, man planlægger at følge. En rute vil derfor som regel have væsentligt færre punkter end et spor. - Man kan også sige at et spor er fortid, mens en rute er fremtid. Men tingene er godt rodet sammen, så punkterne tagges forskelligt i xml-filerne og de opfører sig også forskelligt på GPS'en, fx kan man i nyere GPS'er godt gå efter et spor, men man kan ikke se eller fjerne punkterne undervejs; de optræder simpelthen ikke på waypoint-listen. Så jeg går stadig ind for waypoints, men jeg er meget enig med Jonas i, at man lige skal se på den konkrete anvendelse ... Hilsen, sba-dk Fra: Nick Østergaard [mailto:oe.n...@gmail.com] Sendt: 19. maj 2013 21:15 Til: OpenStreetMap Denmark Emne: Re: [Talk-dk] Oversættelse af ordet waypoint i JOSM Hej Sonny Nu vil jeg mene at et spor et et subsæt af en rute, hvorfor at et rutepunk vil dække bægge. Desuden snakker ud om PIO's som jo også vil være en del af en rute når man vil navigere til det. Nick Østergaard Den 19. maj 2013 12.41 skrev Sonny B. Andersen s...@bukhmark.dk: Hej Jonas,- Hvis du med spot-on oversættelse mener en dækkende oversættelse er jeg ikke enig. I forbindelse med frilufts-GPS'er så indgår et waypoint i både ruter og spor, og det kan også være et POI (interessant punkt) eller koordinater på en bil-GPS. At oversætte waypoint til rutepunkt vil derfor ikke være dækkende. I denne forbindelse vil det nok være bedst at bibeholde waypoint, eller evt. nøjes med punkt. Hvis jeg skulle starte helt forfra ville jeg overveje at oversætte det til sted. Hilsen, sba-dk -Oprindelig meddelelse- Fra: Jonas Häggqvist [mailto:ras...@rasher.dk] Sendt: 18. maj 2013 23:59 Til: OpenStreetMap Denmark Emne: Re: [Talk-dk] Oversættelse af ordet waypoint i JOSM On 15-05-2013 22:18, Anders Lund wrote: Onsdag den 15. maj 2013 18:30:24 skrev John Plate: rutepunkt kan da ikke passe bedre. waypoint er lidt fantasiløst. Det er vel nærmest usansynligt at et punkt i josm er en del af en rute :0 Personligt synes jeg punkt er fint i josm, ellers går jeg ind for waypoint. Hvorfor er det usandsynligt? Har du kigget på hvor det rent faktisk bliver brugt i JOSM? I mine øjne er rutepunkt en spot-on oversættelse af waypoint. -- Jonas Häggqvist rasher(at)rasher(dot)dk ___ Talk-dk mailing list Talk-dk@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-dk - Ingen virus fundet i denne meddelelse. Kontrolleret af AVG - www.avg.com Version: 2013.0.2904 / Virusdatabase: 3162/6329 tel:3162%2F6329 - Udgivelsesdato: 16-05-2013 ___ Talk-dk mailing list Talk-dk@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-dk ___ Talk-dk mailing list Talk-dk@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-dk
Re: [Talk-dk] Oversættelse af ordet waypoint i JOSM
Den 20. maj 2013 11.18 skrev Sonny B. Andersen s...@bukhmark.dk: Nej, sådan hænger det ikke sammen, i hvert fald ikke når det drejer sig om GPS'er: Et spor er en streg, der forbinder de punkter man har opsamlet (logget), mens man gik, mens en rute er en liste over de waypoints, man planlægger at følge. En rute vil derfor som regel have væsentligt færre punkter end et spor. - Man kan også sige at et spor er fortid, mens en rute er fremtid. Man kunne godt vælge at skelne mellem spor og rute som henholdsvis fortid og fremtid, men det ændrer ikke på at et spor er i subsæt af en rute som jeg påstår. Skal vi binde det sammen med tid kunne man jo betragte et spor som et subsæt af en rute afhængig af tid, hvorfor at et spor er et subsæt af en rute. Du siger at et spor er en streg der forbinder punkter man har logget, det er vel ok, men en rute er jo for så vidt også en streg forbundet mellem nogle punkter man har speceficeret -- også selvom at der er kommet flere mindre punker, i form at at den f.eks. følger et vejnet. I og med at alt der tegnes i OSM kan betrages som fremtid (når nogen bruger dataene på f.eks. en GPS endhed) er det jo et argument for at kalde det rutepunkt. ___ Talk-dk mailing list Talk-dk@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-dk
Re: [Talk-dk] Oversættelse af ordet waypoint i JOSM
Hej Jonas,- Hvis du med spot-on oversættelse mener en dækkende oversættelse er jeg ikke enig. I forbindelse med frilufts-GPS'er så indgår et waypoint i både ruter og spor, og det kan også være et POI (interessant punkt) eller koordinater på en bil-GPS. At oversætte waypoint til rutepunkt vil derfor ikke være dækkende. I denne forbindelse vil det nok være bedst at bibeholde waypoint, eller evt. nøjes med punkt. Hvis jeg skulle starte helt forfra ville jeg overveje at oversætte det til sted. Hilsen, sba-dk -Oprindelig meddelelse- Fra: Jonas Häggqvist [mailto:ras...@rasher.dk] Sendt: 18. maj 2013 23:59 Til: OpenStreetMap Denmark Emne: Re: [Talk-dk] Oversættelse af ordet waypoint i JOSM On 15-05-2013 22:18, Anders Lund wrote: Onsdag den 15. maj 2013 18:30:24 skrev John Plate: rutepunkt kan da ikke passe bedre. waypoint er lidt fantasiløst. Det er vel nærmest usansynligt at et punkt i josm er en del af en rute :0 Personligt synes jeg punkt er fint i josm, ellers går jeg ind for waypoint. Hvorfor er det usandsynligt? Har du kigget på hvor det rent faktisk bliver brugt i JOSM? I mine øjne er rutepunkt en spot-on oversættelse af waypoint. -- Jonas Häggqvist rasher(at)rasher(dot)dk ___ Talk-dk mailing list Talk-dk@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-dk - Ingen virus fundet i denne meddelelse. Kontrolleret af AVG - www.avg.com Version: 2013.0.2904 / Virusdatabase: 3162/6329 - Udgivelsesdato: 16-05-2013 ___ Talk-dk mailing list Talk-dk@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-dk
Re: [Talk-dk] Oversættelse af ordet waypoint i JOSM
Hej. Tak for de mange svar. Jeg tror jeg går videre med waypoint. Problemet med blot at kalde det for punkt, er at der kan opstå forvirring om hvorvidt der menes node eller waypoint. Mvh Jens -Oprindelig meddelelse- Fra: Anders Lund [mailto:and...@alweb.dk] Sendt: 15. maj 2013 22:18 Til: OpenStreetMap Denmark Emne: Re: [Talk-dk] Oversættelse af ordet waypoint i JOSM Onsdag den 15. maj 2013 18:30:24 skrev John Plate: rutepunkt kan da ikke passe bedre. waypoint er lidt fantasiløst. Det er vel nærmest usansynligt at et punkt i josm er en del af en rute :0 Personligt synes jeg punkt er fint i josm, ellers går jeg ind for waypoint. mvh John On 2013-05-15 16:56, Nick Østergaard wrote: ordbogen.com http://ordbogen.com foreslår waypoint, rutepunkt og viapunkt. ordnet.dk/ddo http://ordnet.dk/ddo indeholder dog ikke nogen af ordene. Den 15. maj 2013 16.13 skrev Jens Winbladh j...@somewhere.dk mailto:j...@somewhere.dk: Det er jeg enig i Mvh Jens Den 15/05/2013 15.37 skrev Michael Andersen hj...@milvus.dk mailto:hj...@milvus.dk: Punkt dækker ikke betydningen af waypoint overhovedet, så den mener jeg bør udelukkes. Vejpunkt dækker den måske, men er så vidt jeg ved ikke almindeligt brugt. Waypoint har ifølge nyeordidansk.dk http://nyeordidansk.dk været en del af det danske sprog i over 20 år og bør vel være den mest præcise oversættelse. klip ___ Talk-dk mailing list Talk-dk@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-dk ___ Talk-dk mailing list Talk-dk@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-dk
[Talk-dk] Oversættelse af ordet waypoint i JOSM
Hej. I forbindelse med oversættelse af JOSM er jeg stødt på lidt forskellige oversættelser af ordet waypoint. I øjeblikket bruges følgende danske ord for waypoint punkt vejpunkt waypoint Jeg tænkte at det var bedre at høre potentielle brugere af JOSM, hvad de foretrækker, inden jeg ensretter ordbruget i JOSM. Mvh Jens Hyllegaard ___ Talk-dk mailing list Talk-dk@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-dk
Re: [Talk-dk] Oversættelse af ordet waypoint i JOSM
ordbogen.com foreslår waypoint, rutepunkt og viapunkt. ordnet.dk/ddoindeholder dog ikke nogen af ordene. Den 15. maj 2013 16.13 skrev Jens Winbladh j...@somewhere.dk: Det er jeg enig i Mvh Jens Den 15/05/2013 15.37 skrev Michael Andersen hj...@milvus.dk: ** Punkt dækker ikke betydningen af waypoint overhovedet, så den mener jeg bør udelukkes. Vejpunkt dækker den måske, men er så vidt jeg ved ikke almindeligt brugt. Waypoint har ifølge nyeordidansk.dk været en del af det danske sprog i over 20 år og bør vel være den mest præcise oversættelse. Onsdag den 15. maj 2013 15:19:03 skrev Jens Hyllegaard: Hej. I forbindelse med oversættelse af JOSM er jeg stødt på lidt forskellige oversættelser af ordet waypoint. I øjeblikket bruges følgende danske ord for waypoint punkt vejpunkt waypoint Jeg tænkte at det var bedre at høre potentielle brugere af JOSM, hvad de foretrækker, inden jeg ensretter ordbruget i JOSM. Mvh Jens Hyllegaard ___ Talk-dk mailing list Talk-dk@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-dk ___ Talk-dk mailing list Talk-dk@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-dk ___ Talk-dk mailing list Talk-dk@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-dk