Re: [OSM-talk-fr] Traduction des toponymes et lieux assistée par Wikipedia

2012-02-10 Par sujet Mikaël Cordon
salut,

Juste une idée qui m’a traversé l’esprit quand j’ai vu passer les mots «
traduction en plusieurs langues »…
Il existe un projet/site de traduction communautaire basé sur une solution
libre : Tatoeba (http://tatoeba.org/)

Actuellement, les traductions ne concernent par les toponymies, mais
peut-être qu’il y a un sujet à développer autour de ça ?

Qu’en pensez-vous ?

Le 9 février 2012 11:18, Vincent de Chateau-Thierry v...@laposte.net a
écrit :


  De : Pieren

  2012/2/9 Ab_fab
 
  
   (et qui plus est inutile puisque dans la même langue)
  
  
  
  Cet outil ne devrait pas ajouter de name:fr en France. C'est
  contre-productif et dangereux (doublon, risque de dichotomie, à
 l'encontre
  des pratiques actuelles et des éditeurs).
  Moi, je serais partisan de les supprimer systématiquement dans
 l'hexagone.
 

 Dans l'hexagone d'accord, mais peut-être pas au bord :-)

 Taginfo France compte un millier de name:fr :
 http://taginfo.openstreetmap.fr/keys/name:fr#values

 et les 3 valeurs les plus récurrentes sont sur des objets frontaliers :
 Frontière franco-suisse, Le Rhin et La Moselle.

 == début de HS ==
 Cela dit, on peut de demander si sur une limite administrative, le tag
 name tout court
 est pertinent. Pour moi non, il devrait être déduit des noms des emprises
 administratives auxquelles il participe, et pas stocké en dur. Libre à
 chaque utilisateur
 de construire le nom qu'il veut, dans la langue qu'il veut, et avec le
 niveau
 administratif qu'il souhaite.
 == fin de HS ==

 vincent

 Une messagerie gratuite, garantie à vie et des services en plus, ça vous
 tente ?
 Je crée ma boîte mail www.laposte.net

 ___
 Talk-fr mailing list
 Talk-fr@openstreetmap.org
 http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr



Cordialement,
-- 
Mikaël Cordon
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Traduction des toponymes et lieux assistée par Wikipedia

2012-02-10 Par sujet Pierre-Amiel Giraud
Salut,
pour les toponymes, il y a un projet déjà très avancé mené par l'Université
de Tours. Ça s'appelle Prolex, c'est très complet, et la base de données
est sous LGPL for Linguistic Resources (LGPL-LR). Que demande le peuple? Ah
oui, même problème que dans Wikipédia, pas d'article devant les noms de
cours d'eau...

a+

PA

Le 10 février 2012 10:01, Mikaël Cordon mikael.cor...@gmail.com a écrit :

 salut,

 Juste une idée qui m’a traversé l’esprit quand j’ai vu passer les mots «
 traduction en plusieurs langues »…
 Il existe un projet/site de traduction communautaire basé sur une solution
 libre : Tatoeba (http://tatoeba.org/)

 Actuellement, les traductions ne concernent par les toponymies, mais
 peut-être qu’il y a un sujet à développer autour de ça ?

 Qu’en pensez-vous ?

 Le 9 février 2012 11:18, Vincent de Chateau-Thierry v...@laposte.net a
 écrit :


  De : Pieren

  2012/2/9 Ab_fab
 
  
   (et qui plus est inutile puisque dans la même langue)
  
  
  
  Cet outil ne devrait pas ajouter de name:fr en France. C'est
  contre-productif et dangereux (doublon, risque de dichotomie, à
 l'encontre
  des pratiques actuelles et des éditeurs).
  Moi, je serais partisan de les supprimer systématiquement dans
 l'hexagone.
 

 Dans l'hexagone d'accord, mais peut-être pas au bord :-)

 Taginfo France compte un millier de name:fr :
 http://taginfo.openstreetmap.fr/keys/name:fr#values

 et les 3 valeurs les plus récurrentes sont sur des objets frontaliers :
 Frontière franco-suisse, Le Rhin et La Moselle.

 == début de HS ==
 Cela dit, on peut de demander si sur une limite administrative, le tag
 name tout court
 est pertinent. Pour moi non, il devrait être déduit des noms des emprises
 administratives auxquelles il participe, et pas stocké en dur. Libre à
 chaque utilisateur
 de construire le nom qu'il veut, dans la langue qu'il veut, et avec le
 niveau
 administratif qu'il souhaite.
 == fin de HS ==

 vincent

 Une messagerie gratuite, garantie à vie et des services en plus, ça vous
 tente ?
 Je crée ma boîte mail www.laposte.net

 ___
 Talk-fr mailing list
 Talk-fr@openstreetmap.org
 http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr



 Cordialement,
 --
 Mikaël Cordon

 ___
 Talk-fr mailing list
 Talk-fr@openstreetmap.org
 http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Traduction des toponymes et lieux assistée par Wikipedia

2012-02-10 Par sujet Ab_fab
Il y a une réflexion en cours sur ce sujet qui est assez avancée sur la
liste bretonne OSM-talk-fr-bzh.
http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-fr-bzh/2012-January/000562.html

C'est le genre d'outil qu'il peut être intéressant d'avoir sous le coude,
pour arriver à quelque chose de rapide, précis ... et contrôlé par un oeil
humain.

(idem pour Prolex)

Le 10 février 2012 10:01, Mikaël Cordon mikael.cor...@gmail.com a écrit :

 salut,

 Juste une idée qui m’a traversé l’esprit quand j’ai vu passer les mots «
 traduction en plusieurs langues »…
 Il existe un projet/site de traduction communautaire basé sur une solution
 libre : Tatoeba (http://tatoeba.org/)

 Actuellement, les traductions ne concernent par les toponymies, mais
 peut-être qu’il y a un sujet à développer autour de ça ?

 Qu’en pensez-vous ?

 Le 9 février 2012 11:18, Vincent de Chateau-Thierry v...@laposte.net a
 écrit :


  De : Pieren

  2012/2/9 Ab_fab
 
  
   (et qui plus est inutile puisque dans la même langue)
  
  
  
  Cet outil ne devrait pas ajouter de name:fr en France. C'est
  contre-productif et dangereux (doublon, risque de dichotomie, à
 l'encontre
  des pratiques actuelles et des éditeurs).
  Moi, je serais partisan de les supprimer systématiquement dans
 l'hexagone.
 

 Dans l'hexagone d'accord, mais peut-être pas au bord :-)

 Taginfo France compte un millier de name:fr :
 http://taginfo.openstreetmap.fr/keys/name:fr#values

 et les 3 valeurs les plus récurrentes sont sur des objets frontaliers :
 Frontière franco-suisse, Le Rhin et La Moselle.

 == début de HS ==
 Cela dit, on peut de demander si sur une limite administrative, le tag
 name tout court
 est pertinent. Pour moi non, il devrait être déduit des noms des emprises
 administratives auxquelles il participe, et pas stocké en dur. Libre à
 chaque utilisateur
 de construire le nom qu'il veut, dans la langue qu'il veut, et avec le
 niveau
 administratif qu'il souhaite.
 == fin de HS ==

 vincent

 Une messagerie gratuite, garantie à vie et des services en plus, ça vous
 tente ?
 Je crée ma boîte mail www.laposte.net

 ___
 Talk-fr mailing list
 Talk-fr@openstreetmap.org
 http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr



 Cordialement,
 --
 Mikaël Cordon

 ___
 Talk-fr mailing list
 Talk-fr@openstreetmap.org
 http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr




-- 
ab_fab http://wiki.openstreetmap.org/wiki/User:Ab_fab
Il n'y a pas de pas perdus
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


[OSM-talk-fr] Traduction des toponymes et lieux assistée par Wikipedia

2012-02-09 Par sujet Ab_fab
Bonjour,

Je suis tombé sur ce changeset via OWL ce matin :
http://www.openstreetmap.org/browse/changeset/10530670

qui donne comme référence de contribution cette page du Toolserver :
http://toolserver.org/~kentaur/osm_wp/show_osm_wp.php

L'idée est de trouver la correspondance de la balise name avec un article
de Wikipedia, et de tirer profit des traductions existantes pour ce même
article pour assister l'ajout des balises dans d'autres langues (par
exemple name:fr)

L'idée est sympa, et ce genre de démarche m'a déjà trotté dans la tête.
On s'aperçoit vite de quelques limitations de l'outil, qu'il faut manipuler
avec pas mal de pincettes :

Pour un édifice public, le titre de l'article Wikipedia doit préciser la
ville où il se situe. Ici pour Hanovre
Or, la description de la balise name existante n'indique que la nature de
l'édifice (Opera, ou gare centrale) car il est évident à la lecture de la
carte qu'on se trouve à Hanovre.

4816459 http://www.openstreetmap.org/browse/way/4816459de
Hannover_Hauptbahnhof http://de.wikipedia.org/wiki/Hannover_Hauptbahnhof
Hauptbahnhof*Gare centrale de Hanovre*
4816458 http://www.openstreetmap.org/browse/way/4816458de
Opernhaus_Hannover http://de.wikipedia.org/wiki/Opernhaus_Hannover
Opernhaus*Opéra de Hanovre*

Pour les cours d'eau, la règle qui fait précéder le nom par un article : **
la ** Seine n'est pas respectée dans Wikipedia.
En cliquant (trop vite) sur OK, le risque est donc de se retrouver avec une
balise name:fr qui apporte une info de moins bonne qualité que la balise
name
(et qui plus est inutile puisque dans la même langue)

73338097 http://www.openstreetmap.org/browse/way/73338097fr
Altier_(rivière) http://fr.wikipedia.org/wiki/Altier_(rivi%C3%A8re)
L'Altier*Altier*

L'outil mériterait un champ pour proposer manuellement une description
alternative à celle proposée qui permettrait d'avoir une valeur juste dans
OSM et de retirer la ligne de la liste.

L'outil est puissant et potentiellement utile. On peut peut être le
regarder plus dans le détail pour trouver des améliorations.
Mais également être vigilant sur les contributions un peu trop hâtives, en
particulier quand elles viennent de l'étranger.

-- 
ab_fab http://wiki.openstreetmap.org/wiki/User:Ab_fab
Il n'y a pas de pas perdus
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr


Re: [OSM-talk-fr] Traduction des toponymes et lieux assistée par Wikipedia

2012-02-09 Par sujet Pieren
2012/2/9 Ab_fab gamma@gmail.com


 (et qui plus est inutile puisque dans la même langue)



Cet outil ne devrait pas ajouter de name:fr en France. C'est
contre-productif et dangereux (doublon, risque de dichotomie, à l'encontre
des pratiques actuelles et des éditeurs).
Moi, je serais partisan de les supprimer systématiquement dans l'hexagone.

Pieren
___
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr