Re: [OSM-talk-fr] Traduction des toponymes et lieux assistée par Wikipedia
salut, Juste une idée qui m’a traversé l’esprit quand j’ai vu passer les mots « traduction en plusieurs langues »… Il existe un projet/site de traduction communautaire basé sur une solution libre : Tatoeba (http://tatoeba.org/) Actuellement, les traductions ne concernent par les toponymies, mais peut-être qu’il y a un sujet à développer autour de ça ? Qu’en pensez-vous ? Le 9 février 2012 11:18, Vincent de Chateau-Thierry v...@laposte.net a écrit : De : Pieren 2012/2/9 Ab_fab (et qui plus est inutile puisque dans la même langue) Cet outil ne devrait pas ajouter de name:fr en France. C'est contre-productif et dangereux (doublon, risque de dichotomie, à l'encontre des pratiques actuelles et des éditeurs). Moi, je serais partisan de les supprimer systématiquement dans l'hexagone. Dans l'hexagone d'accord, mais peut-être pas au bord :-) Taginfo France compte un millier de name:fr : http://taginfo.openstreetmap.fr/keys/name:fr#values et les 3 valeurs les plus récurrentes sont sur des objets frontaliers : Frontière franco-suisse, Le Rhin et La Moselle. == début de HS == Cela dit, on peut de demander si sur une limite administrative, le tag name tout court est pertinent. Pour moi non, il devrait être déduit des noms des emprises administratives auxquelles il participe, et pas stocké en dur. Libre à chaque utilisateur de construire le nom qu'il veut, dans la langue qu'il veut, et avec le niveau administratif qu'il souhaite. == fin de HS == vincent Une messagerie gratuite, garantie à vie et des services en plus, ça vous tente ? Je crée ma boîte mail www.laposte.net ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr Cordialement, -- Mikaël Cordon ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Traduction des toponymes et lieux assistée par Wikipedia
Salut, pour les toponymes, il y a un projet déjà très avancé mené par l'Université de Tours. Ça s'appelle Prolex, c'est très complet, et la base de données est sous LGPL for Linguistic Resources (LGPL-LR). Que demande le peuple? Ah oui, même problème que dans Wikipédia, pas d'article devant les noms de cours d'eau... a+ PA Le 10 février 2012 10:01, Mikaël Cordon mikael.cor...@gmail.com a écrit : salut, Juste une idée qui m’a traversé l’esprit quand j’ai vu passer les mots « traduction en plusieurs langues »… Il existe un projet/site de traduction communautaire basé sur une solution libre : Tatoeba (http://tatoeba.org/) Actuellement, les traductions ne concernent par les toponymies, mais peut-être qu’il y a un sujet à développer autour de ça ? Qu’en pensez-vous ? Le 9 février 2012 11:18, Vincent de Chateau-Thierry v...@laposte.net a écrit : De : Pieren 2012/2/9 Ab_fab (et qui plus est inutile puisque dans la même langue) Cet outil ne devrait pas ajouter de name:fr en France. C'est contre-productif et dangereux (doublon, risque de dichotomie, à l'encontre des pratiques actuelles et des éditeurs). Moi, je serais partisan de les supprimer systématiquement dans l'hexagone. Dans l'hexagone d'accord, mais peut-être pas au bord :-) Taginfo France compte un millier de name:fr : http://taginfo.openstreetmap.fr/keys/name:fr#values et les 3 valeurs les plus récurrentes sont sur des objets frontaliers : Frontière franco-suisse, Le Rhin et La Moselle. == début de HS == Cela dit, on peut de demander si sur une limite administrative, le tag name tout court est pertinent. Pour moi non, il devrait être déduit des noms des emprises administratives auxquelles il participe, et pas stocké en dur. Libre à chaque utilisateur de construire le nom qu'il veut, dans la langue qu'il veut, et avec le niveau administratif qu'il souhaite. == fin de HS == vincent Une messagerie gratuite, garantie à vie et des services en plus, ça vous tente ? Je crée ma boîte mail www.laposte.net ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr Cordialement, -- Mikaël Cordon ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Traduction des toponymes et lieux assistée par Wikipedia
Il y a une réflexion en cours sur ce sujet qui est assez avancée sur la liste bretonne OSM-talk-fr-bzh. http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-fr-bzh/2012-January/000562.html C'est le genre d'outil qu'il peut être intéressant d'avoir sous le coude, pour arriver à quelque chose de rapide, précis ... et contrôlé par un oeil humain. (idem pour Prolex) Le 10 février 2012 10:01, Mikaël Cordon mikael.cor...@gmail.com a écrit : salut, Juste une idée qui m’a traversé l’esprit quand j’ai vu passer les mots « traduction en plusieurs langues »… Il existe un projet/site de traduction communautaire basé sur une solution libre : Tatoeba (http://tatoeba.org/) Actuellement, les traductions ne concernent par les toponymies, mais peut-être qu’il y a un sujet à développer autour de ça ? Qu’en pensez-vous ? Le 9 février 2012 11:18, Vincent de Chateau-Thierry v...@laposte.net a écrit : De : Pieren 2012/2/9 Ab_fab (et qui plus est inutile puisque dans la même langue) Cet outil ne devrait pas ajouter de name:fr en France. C'est contre-productif et dangereux (doublon, risque de dichotomie, à l'encontre des pratiques actuelles et des éditeurs). Moi, je serais partisan de les supprimer systématiquement dans l'hexagone. Dans l'hexagone d'accord, mais peut-être pas au bord :-) Taginfo France compte un millier de name:fr : http://taginfo.openstreetmap.fr/keys/name:fr#values et les 3 valeurs les plus récurrentes sont sur des objets frontaliers : Frontière franco-suisse, Le Rhin et La Moselle. == début de HS == Cela dit, on peut de demander si sur une limite administrative, le tag name tout court est pertinent. Pour moi non, il devrait être déduit des noms des emprises administratives auxquelles il participe, et pas stocké en dur. Libre à chaque utilisateur de construire le nom qu'il veut, dans la langue qu'il veut, et avec le niveau administratif qu'il souhaite. == fin de HS == vincent Une messagerie gratuite, garantie à vie et des services en plus, ça vous tente ? Je crée ma boîte mail www.laposte.net ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr Cordialement, -- Mikaël Cordon ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr -- ab_fab http://wiki.openstreetmap.org/wiki/User:Ab_fab Il n'y a pas de pas perdus ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
[OSM-talk-fr] Traduction des toponymes et lieux assistée par Wikipedia
Bonjour, Je suis tombé sur ce changeset via OWL ce matin : http://www.openstreetmap.org/browse/changeset/10530670 qui donne comme référence de contribution cette page du Toolserver : http://toolserver.org/~kentaur/osm_wp/show_osm_wp.php L'idée est de trouver la correspondance de la balise name avec un article de Wikipedia, et de tirer profit des traductions existantes pour ce même article pour assister l'ajout des balises dans d'autres langues (par exemple name:fr) L'idée est sympa, et ce genre de démarche m'a déjà trotté dans la tête. On s'aperçoit vite de quelques limitations de l'outil, qu'il faut manipuler avec pas mal de pincettes : Pour un édifice public, le titre de l'article Wikipedia doit préciser la ville où il se situe. Ici pour Hanovre Or, la description de la balise name existante n'indique que la nature de l'édifice (Opera, ou gare centrale) car il est évident à la lecture de la carte qu'on se trouve à Hanovre. 4816459 http://www.openstreetmap.org/browse/way/4816459de Hannover_Hauptbahnhof http://de.wikipedia.org/wiki/Hannover_Hauptbahnhof Hauptbahnhof*Gare centrale de Hanovre* 4816458 http://www.openstreetmap.org/browse/way/4816458de Opernhaus_Hannover http://de.wikipedia.org/wiki/Opernhaus_Hannover Opernhaus*Opéra de Hanovre* Pour les cours d'eau, la règle qui fait précéder le nom par un article : ** la ** Seine n'est pas respectée dans Wikipedia. En cliquant (trop vite) sur OK, le risque est donc de se retrouver avec une balise name:fr qui apporte une info de moins bonne qualité que la balise name (et qui plus est inutile puisque dans la même langue) 73338097 http://www.openstreetmap.org/browse/way/73338097fr Altier_(rivière) http://fr.wikipedia.org/wiki/Altier_(rivi%C3%A8re) L'Altier*Altier* L'outil mériterait un champ pour proposer manuellement une description alternative à celle proposée qui permettrait d'avoir une valeur juste dans OSM et de retirer la ligne de la liste. L'outil est puissant et potentiellement utile. On peut peut être le regarder plus dans le détail pour trouver des améliorations. Mais également être vigilant sur les contributions un peu trop hâtives, en particulier quand elles viennent de l'étranger. -- ab_fab http://wiki.openstreetmap.org/wiki/User:Ab_fab Il n'y a pas de pas perdus ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Traduction des toponymes et lieux assistée par Wikipedia
2012/2/9 Ab_fab gamma@gmail.com (et qui plus est inutile puisque dans la même langue) Cet outil ne devrait pas ajouter de name:fr en France. C'est contre-productif et dangereux (doublon, risque de dichotomie, à l'encontre des pratiques actuelles et des éditeurs). Moi, je serais partisan de les supprimer systématiquement dans l'hexagone. Pieren ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr