[Talk-it] Brainstorming su a che punto è OSM
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OSM_SWOT Non scatenatevi troppo, eh? :-) ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Brainstorming su a che punto è OSM
Ciao Marco, Grazie per aver condiviso il documento! Aggiungerei ancora che wiki non è il "metodo" migliore per gestire la documentazione tecnica dei tag in quanto troppo facilmente si incappa nel disallineamento tra pagine in lingua (e non). Ognuno immagino vorrebbe ogni tag localizzato nella propria lingua, ma per un progetto così grande non sembra possibile con il metodo attualmente in vigore. Ci si dovrebbe appoggiare ad uno strumento esterno per tradurre le singole frasi e usare una pagina comune in inglese per i testi. Qualcuno potrebbe argomentare che i contenuti in lingua es. IT:Indirizzi sono per gli italiani, ma in realtà essendo per l'Italia andrebbero comunque (e a maggior ragione) tradotti in altre lingue. Cosa ne pensate? Francesco Il gio 16 gen 2020, 11:45 mbranco2 ha scritto: > https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OSM_SWOT > > Non scatenatevi troppo, eh? :-) > ___ > Talk-it mailing list > Talk-it@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it > ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Brainstorming su a che punto è OSM
Am Do., 16. Jan. 2020 um 13:14 Uhr schrieb Francesco Ansanelli < franci...@gmail.com>: > Aggiungerei ancora che wiki non è il "metodo" migliore per gestire la > documentazione tecnica dei tag in quanto troppo facilmente si incappa nel > disallineamento tra pagine in lingua (e non). Ognuno immagino vorrebbe ogni > tag localizzato nella propria lingua, ma per un progetto così grande non > sembra possibile con il metodo attualmente in vigore. Ci si dovrebbe > appoggiare ad uno strumento esterno per tradurre le singole frasi e usare > una pagina comune in inglese per i testi. Qualcuno potrebbe argomentare che > i contenuti in lingua es. IT:Indirizzi sono per gli italiani, ma in realtà > essendo per l'Italia andrebbero comunque (e a maggior ragione) tradotti in > altre lingue. > infatti, le pagine IT:... sono in Italiano, non sono per l'Italia (anche se la differenza in questo caso forse non è molto grande). Gli strumenti esterni hanno in generale il problema che non sono controllati da noi. Le traduzioni di questo tipo di testo (definizioni dei tag) non è banale, e facciamo bene farlo fare da chi capisce il tema/contenuto. Attualmente c'è "una prova"/un tentativo per un strumento per uniformare meglio la documentazione (gli oggetti del wikidata OSM che populanno gli infobox dei tags) ed è stato pesantemente criticato perché rende più difficile la modifica delle informazioni (è escludente). Ciao Martin ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Re: [Talk-it] Brainstorming su a che punto è OSM
Ciao, Il lun 20 gen 2020, 15:07 Martin Koppenhoefer ha scritto: > Am Do., 16. Jan. 2020 um 13:14 Uhr schrieb Francesco Ansanelli < > franci...@gmail.com>: > >> Aggiungerei ancora che wiki non è il "metodo" migliore per gestire la >> documentazione tecnica dei tag in quanto troppo facilmente si incappa nel >> disallineamento tra pagine in lingua (e non). Ognuno immagino vorrebbe ogni >> tag localizzato nella propria lingua, ma per un progetto così grande non >> sembra possibile con il metodo attualmente in vigore. Ci si dovrebbe >> appoggiare ad uno strumento esterno per tradurre le singole frasi e usare >> una pagina comune in inglese per i testi. Qualcuno potrebbe argomentare che >> i contenuti in lingua es. IT:Indirizzi sono per gli italiani, ma in realtà >> essendo per l'Italia andrebbero comunque (e a maggior ragione) tradotti in >> altre lingue. >> > > > infatti, le pagine IT:... sono in Italiano, non sono per l'Italia (anche > se la differenza in questo caso forse non è molto grande). > Gli strumenti esterni hanno in generale il problema che non sono > controllati da noi. > Strumento esterno non significa necessariamente closed o di terze parti. Non credo che chi crea tag dovrebbe preoccuparsi di come vengono tradotti. E viceversa... Ora è un po' un ibrido. Le traduzioni di questo tipo di testo (definizioni dei tag) non è banale, e > facciamo bene farlo fare da chi capisce il tema/contenuto. > Ni... Sarebbe già tanto che il contenuto fosse separato dalla lingua. Se uso un plugin del browser quello mi traduce: Contact:phone in Contatto:telefono Non ci sono molte soluzioni "pulite" > > Attualmente c'è "una prova"/un tentativo per un strumento per uniformare > meglio la documentazione (gli oggetti del wikidata OSM che populanno gli > infobox dei tags) ed è stato pesantemente criticato perché rende più > difficile la modifica delle informazioni (è escludente). > Wikidata è un po' sintetico rispetto alla documentazione..o sbaglio? > > Ciao > Martin > ___ > Talk-it mailing list > Talk-it@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it > ___ Talk-it mailing list Talk-it@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it