Re: [tryton-dev] Using Pootle to translate Tryton
On 2015-06-13 13:59, Cédric Krier wrote: > I have setup a Pootle instance to ease the translation of Tryton. > The instance is running at http://pootle.tryton.org/ > > If you are a current translator, please create an account, I will give > you administration right for this language. This will give you the right > to request update from the source, push/commit the translation and > manage access right for this language. We are still missing many translator registration. Please don't wait the last time to register. And you can already work on fixing the existing translation almost all languages have issues. > If you want to help to translate, you can create a user and make > suggestion by default. You could also request from the administrator of > the language to get direct translation right. Don't forget to put your first/last name to get correct credits. > If you want to manage a new translation, you can request to me to become > the administrator for this new language. And I think if some old translator did not register by the end of the month, I will give the administrator right for the missing to the one who will ask for. -- Cédric Krier - B2CK SPRL Email/Jabber: cedric.kr...@b2ck.com Tel: +32 472 54 46 59 Website: http://www.b2ck.com/
Re: [tryton-dev] Using Pootle to translate Tryton
* Cédric Krier: " Re: [tryton-dev] Using Pootle to translate Tryton" (Mon, 15 Jun 2015 11:35:11 +0200): > On 2015-06-15 11:20, Mathias Behrle wrote: > > * Cédric Krier: " [tryton-dev] Using Pootle to translate Tryton" (Sat, 13 > > Jun 2015 13:59:31 +0200): > > > > > I have setup a Pootle instance to ease the translation of Tryton. > > > The instance is running at http://pootle.tryton.org/ > > > > > > If you are a current translator, please create an account, I will give > > > you administration right for this language. This will give you the right > > > to request update from the source, push/commit the translation and > > > manage access right for this language. > > > > I don't understand so far the complete process. As far as German > > translation is concerned we have a well established procedure using > > codereview which is much better laid out for our purpose than the pootle > > interface. I see practically no advantage for us (German translation) in > > using pootle, it will create more work instead. I would really like to keep > > the well established and productive process for the German community. I can > > not read from this thread so far, if I will be forced to use pootle or if > > it is possible to use the old well-proven and productive process. > > The all process will go for evey language throw Pootle. > It reduces the work of the translator, it standardize much more the all > process and reduce the knowledge needed. For sure it doesn't reduce my work and I suppose that of some other translators neither. It would be better to talk about such a change to translators *before* introducing such new processes. Also I can not see, why there should be less knowledge involved. It is an additional third party interface, to which I have to adapt and with which I will have to integrate. > We will not manage exception otherwise this move will be pointless. > -- Mathias Behrle MBSolutions Gilgenmatten 10 A D-79114 Freiburg Tel: +49(761)471023 Fax: +49(761)4770816 http://www.m9s.biz UStIdNr: DE 142009020 PGP/GnuPG key availabable from any keyserver, ID: 0x8405BBF6 pgpsJQD2gFkGy.pgp Description: Digitale Signatur von OpenPGP
Re: [tryton-dev] Using Pootle to translate Tryton
On 2015-06-15 11:20, Mathias Behrle wrote: > * Cédric Krier: " [tryton-dev] Using Pootle to translate Tryton" (Sat, 13 Jun > 2015 13:59:31 +0200): > > > I have setup a Pootle instance to ease the translation of Tryton. > > The instance is running at http://pootle.tryton.org/ > > > > If you are a current translator, please create an account, I will give > > you administration right for this language. This will give you the right > > to request update from the source, push/commit the translation and > > manage access right for this language. > > I don't understand so far the complete process. As far as German translation > is > concerned we have a well established procedure using codereview which is much > better laid out for our purpose than the pootle interface. I see practically > no > advantage for us (German translation) in using pootle, it will create more > work > instead. I would really like to keep the well established and productive > process for the German community. I can not read from this thread so far, if I > will be forced to use pootle or if it is possible to use the old well-proven > and > productive process. The all process will go for evey language throw Pootle. It reduces the work of the translator, it standardize much more the all process and reduce the knowledge needed. We will not manage exception otherwise this move will be pointless. -- Cédric Krier - B2CK SPRL Email/Jabber: cedric.kr...@b2ck.com Tel: +32 472 54 46 59 Website: http://www.b2ck.com/ pgp4DiMOzeYJd.pgp Description: PGP signature
Re: [tryton-dev] Using Pootle to translate Tryton
* Cédric Krier: " [tryton-dev] Using Pootle to translate Tryton" (Sat, 13 Jun 2015 13:59:31 +0200): > I have setup a Pootle instance to ease the translation of Tryton. > The instance is running at http://pootle.tryton.org/ > > If you are a current translator, please create an account, I will give > you administration right for this language. This will give you the right > to request update from the source, push/commit the translation and > manage access right for this language. I don't understand so far the complete process. As far as German translation is concerned we have a well established procedure using codereview which is much better laid out for our purpose than the pootle interface. I see practically no advantage for us (German translation) in using pootle, it will create more work instead. I would really like to keep the well established and productive process for the German community. I can not read from this thread so far, if I will be forced to use pootle or if it is possible to use the old well-proven and productive process. -- Mathias Behrle MBSolutions Gilgenmatten 10 A D-79114 Freiburg Tel: +49(761)471023 Fax: +49(761)4770816 http://www.m9s.biz UStIdNr: DE 142009020 PGP/GnuPG key availabable from any keyserver, ID: 0x8405BBF6 pgpRVNxMDOWkM.pgp Description: Digitale Signatur von OpenPGP
Re: [tryton-dev] Using Pootle to translate Tryton
On 2015-06-13 13:59, Cédric Krier wrote: > The server is still running for now with the CherryPy built-in server > but I will soon change it to run as FastCGI. It is now running with FastCGI. -- Cédric Krier - B2CK SPRL Email/Jabber: cedric.kr...@b2ck.com Tel: +32 472 54 46 59 Website: http://www.b2ck.com/
[tryton-dev] Using Pootle to translate Tryton
Hi, I have setup a Pootle instance to ease the translation of Tryton. The instance is running at http://pootle.tryton.org/ If you are a current translator, please create an account, I will give you administration right for this language. This will give you the right to request update from the source, push/commit the translation and manage access right for this language. If you want to help to translate, you can create a user and make suggestion by default. You could also request from the administrator of the language to get direct translation right. If you want to manage a new translation, you can request to me to become the administrator for this new language. This will not change the translation timing. I mean that the pofiles will be update at the freeze of the repositories and the pofiles will be committed to the module repositories at the end of the translation period. But the translators don't need any more to use mercurial and Tryton as those operation will be performed by the release manager. If you have issues with Pootle, please send a message to https://bugs.tryton.org/issue4791 The server is still running for now with the CherryPy built-in server but I will soon change it to run as FastCGI. For the internal process description, you can read https://bugs.tryton.org/msg21524 I hope this will boost the translation process by allowing more people to help the existing translation process and/or translate to new language. Thanks, -- Cédric Krier - B2CK SPRL Email/Jabber: cedric.kr...@b2ck.com Tel: +32 472 54 46 59 Website: http://www.b2ck.com/