Re: [Ubuntu-BR] contribuindo com a tradução, nao estou entendendo as legendas.

2006-10-11 Por tôpico Renan Birck
Em Qua, 2006-10-11 às 20:15 -0300, Fábio Nogueira escreveu:
> Para melhor compreensão, leia com bastante atenção o texto acima.. e
> pode contar com a gente para tirar qualquer dúvida. 

Beleza! Já estou lendo, qualquer coisa eu pergunto.

-- 
Renan "Wishmaster" Birck - Canoas, RS, Brazil
http://janelasquebradas.blogspot.com -
http://www.orkut.com/Profile.aspx?uid=2202360379963855296 - MSN:
[EMAIL PROTECTED]


-- 
ubuntu-br mailing list
ubuntu-br@lists.ubuntu.com
www.ubuntubrasil.org
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br


Re: [Ubuntu-BR] contribuindo com a tradução, nao estou entendendo as legendas.

2006-10-11 Por tôpico Og Maciel
On 10/11/06, Renan Birck <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Agora eu tenho que esperar ser aceito no time de tradutores, ou já posso
> começar a mandar algumas traduções?

Manda bala meu amigo, e nao se esqueca de se cadastrar na pagina com a
lista dos pacotes, para que alguem possa fazer a sua revisao mais
rapido.  ;)

Abraco,
-- 
Og B. Maciel

(Leader) Ubuntu Brazilian Portuguese Translators

Interessado em aprender mais sobre o Ubuntu em português?  Comece
aqui:  http://wiki.ubuntubrasil.org/ComeceAqui!

[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]

GPG Keys: D5CFC202

http://www.ogmaciel.com (en_US)
http://blog.ogmaciel.com (pt_BR)

-- 
ubuntu-br mailing list
ubuntu-br@lists.ubuntu.com
www.ubuntubrasil.org
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br


Re: [Ubuntu-BR] contribuindo com a tradução, nao estou entendendo as legendas.

2006-10-11 Por tôpico Fábio Nogueira
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Renan Birck escreveu:
> Já fiz o seguinte:
>
> - Criei uma conta no Launchpad - Criei uma chave do gpg - "me
> candidatei" pro time
>
> Agora eu tenho que esperar ser aceito no time de tradutores, ou já
> posso começar a mandar algumas traduções?
>
> []s

Oi Renan...

Como é informado no http://wiki.ubuntubrasil.org/TimeDeTraducao/ ..
Você pode traduzir sem nem ao menos ter se cadastrado.
Para melhor compreensão, leia com bastante atenção o texto acima.. e
pode contar com a gente para tirar qualquer dúvida.

[]'s

- --
Fábio Nogueira
Jabber: [EMAIL PROTECTED]  | IRC: Ubuntuser (irc.freenode.net)
http://barraroumi.wordpress.com | http://ba.ubuntubrasil.org
https://launchpad.net/people/deb-user-ba

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.2.2 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFFLXsCTEPFWLpCvaERArZJAKDfccNv4x/FbYpfFgg6dYxCniwUlwCgsqPB
7sng+s/JCLNoFSqljhkLVHg=
=l/k5
-END PGP SIGNATURE-


-- 
ubuntu-br mailing list
ubuntu-br@lists.ubuntu.com
www.ubuntubrasil.org
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br


Re: [Ubuntu-BR] contribuindo com a tradução, nao estou entendendo as legendas.

2006-10-11 Por tôpico Renan Birck
Em Ter, 2006-10-10 às 12:34 -0400, Og Maciel escreveu:
> Seja bem vindo Renan,
> 
> Te aconselho a comecar por aqui
> (http://wiki.ubuntubrasil.org/TimeDeTraducao/Traduzindo) e fazer
> qualquer pergunta aqui na lista.
> 
> Abraco e sucesso! 

Já fiz o seguinte:

- Criei uma conta no Launchpad
- Criei uma chave do gpg
- "me candidatei" pro time 

Agora eu tenho que esperar ser aceito no time de tradutores, ou já posso
começar a mandar algumas traduções? 

[]s
-- 
Renan "Wishmaster" Birck - Canoas, RS, Brazil
http://janelasquebradas.blogspot.com -
http://www.orkut.com/Profile.aspx?uid=2202360379963855296 - MSN:
[EMAIL PROTECTED]


-- 
ubuntu-br mailing list
ubuntu-br@lists.ubuntu.com
www.ubuntubrasil.org
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br


Re: [Ubuntu-BR] contribuindo com a tradução, nao estou entendendo as legendas.

2006-10-10 Por tôpico Og Maciel
Seja bem vindo Renan,

Te aconselho a comecar por aqui
(http://wiki.ubuntubrasil.org/TimeDeTraducao/Traduzindo) e fazer
qualquer pergunta aqui na lista.

Abraco e sucesso!
-- 
Og B. Maciel

(Leader) Ubuntu Brazilian Portuguese Translators

Interessado em aprender mais sobre o Ubuntu em português?  Comece
aqui:  http://wiki.ubuntubrasil.org/ComeceAqui!

[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]

GPG Keys: D5CFC202

http://www.ogmaciel.com (en_US)
http://blog.ogmaciel.com (pt_BR)

-- 
ubuntu-br mailing list
ubuntu-br@lists.ubuntu.com
www.ubuntubrasil.org
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br


Re: [Ubuntu-BR] contribuindo com a tradução, nao estou entendendo as legendas.

2006-10-10 Por tôpico Fábio Nogueira
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Renan Birck escreveu:
>
> Primeira mensagem aqui na lista, antes eu estava em "read-only" pra me
> ambientar:
>
> Já que falaram em tradução, eu tenho interesse em ajudar a traduzir.
> Como eu faço? É só eu me cadastrar lá no Launchpad, pegar alguma parte
> não traduzida e começar a traduzir?
>
> []s

Oi Renan...

Você pode conhecer o trabalho do time de tradução, acessando esta página:

http://wiki.ubuntubrasil.org/TimeDeTraducao

No rodapé da mesma, existem outros textos adicionais de grande valia..
Qualquer dúvida, estamos a disposição!

[]'s

- --
Fábio Nogueira
Jabber: [EMAIL PROTECTED]  | IRC: Ubuntuser (irc.freenode.net)
http://barraroumi.wordpress.com | http://ba.ubuntubrasil.org
https://launchpad.net/people/deb-user-ba

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.2.2 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFFK9GTTEPFWLpCvaERAvXUAKCHAEqp8LgP/DrTbRa2DlVaYyhB/ACgqxCW
y50O6IYK9HoI8ROJUn/Ee5M=
=V/cs
-END PGP SIGNATURE-


-- 
ubuntu-br mailing list
ubuntu-br@lists.ubuntu.com
www.ubuntubrasil.org
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br


Re: [Ubuntu-BR] contribuindo com a tradução, nao estou entendendo as legendas.

2006-10-10 Por tôpico anthony baldwin
Renan Birck wrote:

>Em Ter, 2006-10-10 às 12:18 -0300, hamacker escreveu:
>  
>
>>Achei muita coisa para traduzir apenas no Guia e coisas relativas ao 
>>Kubuntu. 
>>
>>
>
>Primeira mensagem aqui na lista, antes eu estava em "read-only" pra me
>ambientar:
>
>Já que falaram em tradução, eu tenho interesse em ajudar a traduzir.
>Como eu faço? É só eu me cadastrar lá no Launchpad, pegar alguma parte
>não traduzida e começar a traduzir?
>
>[]s
>  
>
Tentei de envolvê-me nisso algumas meses pasados, mas
não consegui ficar sabendo como usar o CVS e tudo daquele
PGP que tem que usar.  Tive problemas, desistei.

tony

-- 

-BEGIN GEEK CODE BLOCK-
Version: 3.12
GL$/GED$ d- s-:-- a C+++ UL++ P L+++ E W++ N+ K- w--
M+ V- PS++ PE-- Y+ PGP+ t+ 5 X+ R tv b D
G e+++ h r+++ y
--END GEEK CODE BLOCK--
http://www.baldwinlinguas.com - my translation agency site
http://www.photodharma.com - my art & photography
http://www.school-library.net - my educational resource and linux in edu 
advocacy site
http://www.colourfulpainting.com - my painting contractor business



-- 
ubuntu-br mailing list
ubuntu-br@lists.ubuntu.com
www.ubuntubrasil.org
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br


Re: [Ubuntu-BR] contribuindo com a tradução, nao estou entendendo as legendas.

2006-10-10 Por tôpico Renan Birck
Em Ter, 2006-10-10 às 12:18 -0300, hamacker escreveu:
> 
> Achei muita coisa para traduzir apenas no Guia e coisas relativas ao 
> Kubuntu. 

Primeira mensagem aqui na lista, antes eu estava em "read-only" pra me
ambientar:

Já que falaram em tradução, eu tenho interesse em ajudar a traduzir.
Como eu faço? É só eu me cadastrar lá no Launchpad, pegar alguma parte
não traduzida e começar a traduzir?

[]s
-- 
Renan "Wishmaster" Birck - Canoas, RS, Brazil
http://janelasquebradas.blogspot.com -
http://www.orkut.com/Profile.aspx?uid=2202360379963855296 - MSN:
[EMAIL PROTECTED]


-- 
ubuntu-br mailing list
ubuntu-br@lists.ubuntu.com
www.ubuntubrasil.org
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br


Re: [Ubuntu-BR] contribuindo com a tradução, nao estou entendendo as legendas.

2006-10-10 Por tôpico hamacker
Nem todos que apareceram na listagem estavam marcados como "revisão 
necessaria". Por isso que postei a dúvida, mas eu acho que a explicação 
mais proxima é que as traduçoes indicadas ainda precisam da revisão dos 
admins. Então a bola da vez é dos admins que precisam correr, porque 
muitas strings estão com até 4 traduções diferentes. Isso que é zelo 
para tradução.

[]'s

Alex Rocha escreveu:
> Hamacker,
> 
> O pacote continua como "Untranslated" pois possuem strings com o status
> "need review".
> Isto pode ser visualizado alterando o filtro para "need review" no pacote.
> 
> Abraços,
> 
> ---
> Alex Rocha
> http://alexrocha.wordpress.com

-- 
ubuntu-br mailing list
ubuntu-br@lists.ubuntu.com
www.ubuntubrasil.org
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br


Re: [Ubuntu-BR] contribuindo com a tradução, nao estou entendendo as legendas.

2006-10-10 Por tôpico hamacker
Para dizer que não encontrei nada, teve um pacote (nao me lembro bem o 
nome), mas a expressão era "Latch To Lock" que do jeito como conheço no 
Oracle seria algo semelhante a "Proteger travamento" estava como "trava 
para travar" e "radio alguma coisa" (coisa de spammer).

Achei muita coisa para traduzir apenas no Guia e coisas relativas ao 
Kubuntu.

[]'s

BrodocK escreveu:
> Og, não sei se foi só comigo, mas as ultimas vezes que tentei contribuir com
> tradução fiquei meio frustrado, pois não achava quase nada que não estivesse
> traduzido já... geralmente (na quase totalidade dos casos) já haviam bilhões
> de sugestões pro pacote, mas acredito que o revisor não tenha aprovado.
> 
> Tá nesse pé mesmo?
> 
> 2006/10/10, Og Maciel <[EMAIL PROTECTED]>:
>> Buenas,
>>
>> Voce poderia nos passar o link dos pacotes mencionados?
>>
>> Abraco,
>> --
>> Og B. Maciel
>>
>> (Leader) Ubuntu Brazilian Portuguese Translators
>>
>> Interessado em aprender mais sobre o Ubuntu em português?  Comece
>> aqui:  http://wiki.ubuntubrasil.org/ComeceAqui!
>>
>> [EMAIL PROTECTED]
>> [EMAIL PROTECTED]
>> [EMAIL PROTECTED]
>>
>> GPG Keys: D5CFC202
>>
>> http://www.ogmaciel.com (en_US)
>> http://blog.ogmaciel.com (pt_BR)
>>
>> --
>> ubuntu-br mailing list
>> ubuntu-br@lists.ubuntu.com
>> www.ubuntubrasil.org
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br
>>

-- 
ubuntu-br mailing list
ubuntu-br@lists.ubuntu.com
www.ubuntubrasil.org
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br


Re: [Ubuntu-BR] contribuindo com a tradução, nao estou entendendo as legendas.

2006-10-10 Por tôpico Lucas Arruda (llbra)
Vale mais a pena nao traduzir do que traduzir errado, pq ao inves de quem
sabe ingles entender, ninguem entende.

-- 
[]'s

Lucas Arruda
lucasarruda.com
-- 
ubuntu-br mailing list
ubuntu-br@lists.ubuntu.com
www.ubuntubrasil.org
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br


Re: [Ubuntu-BR] contribuindo com a tradução, nao estou entendendo as legendas.

2006-10-10 Por tôpico Lucas Arruda (llbra)
E bom pq as vezes a sujestao esta muito errada, vc vendo, conserta.

E ruim, pq a navegacao e pessima...

Deveria ter um opcao meio termo.

-- 
[]'s

Lucas Arruda
lucasarruda.com
-- 
ubuntu-br mailing list
ubuntu-br@lists.ubuntu.com
www.ubuntubrasil.org
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br


Re: [Ubuntu-BR] contribuindo com a tradução, nao estou entendendo as legendas.

2006-10-10 Por tôpico Jonh Wendell
Em Ter, 2006-10-10 às 11:14 -0300, BrodocK escreveu:
> Og, não sei se foi só comigo, mas as ultimas vezes que tentei contribuir com
> tradução fiquei meio frustrado, pois não achava quase nada que não estivesse
> traduzido já... geralmente (na quase totalidade dos casos) já haviam bilhões
> de sugestões pro pacote, mas acredito que o revisor não tenha aprovado.
> 
> Tá nesse pé mesmo?

O que acontece é que o rosetta ordena os pacotes por
popularidade/importância. Se você avançar nas páginas, ou for até a
última, provavelmente você vai encontrar pacotes com quase nenhuma
tradução. Veja o e2fsprogs, por exemplo.

Quanto as muitas sugestões sem aprovação, talvez seja falta de tempo
mesmo.

Uma coisa que notei é que tem gente traduzindo a torta e a direita,
copiando e colando do babelfish/google translator. É cada coisa feia que
a gente vê... Pessoal, traduzam com um pouco mais de carinho hehe

T+,
-- 
Jonh Wendell Santana
Analista de Sistemas

Site: http://www.bani.com.br
MSN / Google Talk: [EMAIL PROTECTED]
Linux User #114432


-- 
ubuntu-br mailing list
ubuntu-br@lists.ubuntu.com
www.ubuntubrasil.org
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br


Re: [Ubuntu-BR] contribuindo com a tradução, nao estou entendendo as legendas.

2006-10-10 Por tôpico BrodocK
Og, não sei se foi só comigo, mas as ultimas vezes que tentei contribuir com
tradução fiquei meio frustrado, pois não achava quase nada que não estivesse
traduzido já... geralmente (na quase totalidade dos casos) já haviam bilhões
de sugestões pro pacote, mas acredito que o revisor não tenha aprovado.

Tá nesse pé mesmo?

2006/10/10, Og Maciel <[EMAIL PROTECTED]>:
>
> Buenas,
>
> Voce poderia nos passar o link dos pacotes mencionados?
>
> Abraco,
> --
> Og B. Maciel
>
> (Leader) Ubuntu Brazilian Portuguese Translators
>
> Interessado em aprender mais sobre o Ubuntu em português?  Comece
> aqui:  http://wiki.ubuntubrasil.org/ComeceAqui!
>
> [EMAIL PROTECTED]
> [EMAIL PROTECTED]
> [EMAIL PROTECTED]
>
> GPG Keys: D5CFC202
>
> http://www.ogmaciel.com (en_US)
> http://blog.ogmaciel.com (pt_BR)
>
> --
> ubuntu-br mailing list
> ubuntu-br@lists.ubuntu.com
> www.ubuntubrasil.org
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br
>
-- 
ubuntu-br mailing list
ubuntu-br@lists.ubuntu.com
www.ubuntubrasil.org
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br


Re: [Ubuntu-BR] contribuindo com a tradução, nao estou entendendo as legendas.

2006-10-10 Por tôpico Alex Rocha
Hamacker,

O pacote continua como "Untranslated" pois possuem strings com o status
"need review".
Isto pode ser visualizado alterando o filtro para "need review" no pacote.

Abraços,

---
Alex Rocha
http://alexrocha.wordpress.com
-- 
ubuntu-br mailing list
ubuntu-br@lists.ubuntu.com
www.ubuntubrasil.org
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br


Re: [Ubuntu-BR] contribuindo com a tradução, nao estou entendendo as legendas.

2006-10-10 Por tôpico Og Maciel
Buenas,

Voce poderia nos passar o link dos pacotes mencionados?

Abraco,
-- 
Og B. Maciel

(Leader) Ubuntu Brazilian Portuguese Translators

Interessado em aprender mais sobre o Ubuntu em português?  Comece
aqui:  http://wiki.ubuntubrasil.org/ComeceAqui!

[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]

GPG Keys: D5CFC202

http://www.ogmaciel.com (en_US)
http://blog.ogmaciel.com (pt_BR)

-- 
ubuntu-br mailing list
ubuntu-br@lists.ubuntu.com
www.ubuntubrasil.org
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br


Re: [Ubuntu-BR] contribuindo com a tradução, nao estou entendendo as legendas.

2006-10-10 Por tôpico Lucas Arruda (llbra)
As duas.

E assim mesmo pois a sugestoes ainda nao foram aplicadas.

-- 
[]'s

Lucas Arruda
lucasarruda.com
-- 
ubuntu-br mailing list
ubuntu-br@lists.ubuntu.com
www.ubuntubrasil.org
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br


[Ubuntu-BR] contribuindo com a tradução, nao estou entendendo as legendas.

2006-10-10 Por tôpico hamacker
Alguns pacotes listados em :
https://launchpad.net/distros/ubuntu/edgy/+lang/pt_BR

com a cor laranja indicam pacotes ainda não traduzidos, então eu 
seleciono um pacote com maior incidencia de "Untranslated", e depois 
filtro para mensagens sem tradução (untranslated). A minha surpreza é 
que todas elas já foram tradutem zidas.

Pergunto aos senhores, é assim mesmo ou as sugestões só são consideradas 
traduções quando algum admin aplica-as ?

-- 
ubuntu-br mailing list
ubuntu-br@lists.ubuntu.com
www.ubuntubrasil.org
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br