Re: [Ubuntu-BR] contribuindo com a tradução, nao estou entendendo as legendas.
Em Qua, 2006-10-11 às 20:15 -0300, Fábio Nogueira escreveu: > Para melhor compreensão, leia com bastante atenção o texto acima.. e > pode contar com a gente para tirar qualquer dúvida. Beleza! Já estou lendo, qualquer coisa eu pergunto. -- Renan "Wishmaster" Birck - Canoas, RS, Brazil http://janelasquebradas.blogspot.com - http://www.orkut.com/Profile.aspx?uid=2202360379963855296 - MSN: [EMAIL PROTECTED] -- ubuntu-br mailing list ubuntu-br@lists.ubuntu.com www.ubuntubrasil.org https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br
Re: [Ubuntu-BR] contribuindo com a tradução, nao estou entendendo as legendas.
On 10/11/06, Renan Birck <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Agora eu tenho que esperar ser aceito no time de tradutores, ou já posso > começar a mandar algumas traduções? Manda bala meu amigo, e nao se esqueca de se cadastrar na pagina com a lista dos pacotes, para que alguem possa fazer a sua revisao mais rapido. ;) Abraco, -- Og B. Maciel (Leader) Ubuntu Brazilian Portuguese Translators Interessado em aprender mais sobre o Ubuntu em português? Comece aqui: http://wiki.ubuntubrasil.org/ComeceAqui! [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] GPG Keys: D5CFC202 http://www.ogmaciel.com (en_US) http://blog.ogmaciel.com (pt_BR) -- ubuntu-br mailing list ubuntu-br@lists.ubuntu.com www.ubuntubrasil.org https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br
Re: [Ubuntu-BR] contribuindo com a tradução, nao estou entendendo as legendas.
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Renan Birck escreveu: > Já fiz o seguinte: > > - Criei uma conta no Launchpad - Criei uma chave do gpg - "me > candidatei" pro time > > Agora eu tenho que esperar ser aceito no time de tradutores, ou já > posso começar a mandar algumas traduções? > > []s Oi Renan... Como é informado no http://wiki.ubuntubrasil.org/TimeDeTraducao/ .. Você pode traduzir sem nem ao menos ter se cadastrado. Para melhor compreensão, leia com bastante atenção o texto acima.. e pode contar com a gente para tirar qualquer dúvida. []'s - -- Fábio Nogueira Jabber: [EMAIL PROTECTED] | IRC: Ubuntuser (irc.freenode.net) http://barraroumi.wordpress.com | http://ba.ubuntubrasil.org https://launchpad.net/people/deb-user-ba -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.2.2 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFFLXsCTEPFWLpCvaERArZJAKDfccNv4x/FbYpfFgg6dYxCniwUlwCgsqPB 7sng+s/JCLNoFSqljhkLVHg= =l/k5 -END PGP SIGNATURE- -- ubuntu-br mailing list ubuntu-br@lists.ubuntu.com www.ubuntubrasil.org https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br
Re: [Ubuntu-BR] contribuindo com a tradução, nao estou entendendo as legendas.
Em Ter, 2006-10-10 às 12:34 -0400, Og Maciel escreveu: > Seja bem vindo Renan, > > Te aconselho a comecar por aqui > (http://wiki.ubuntubrasil.org/TimeDeTraducao/Traduzindo) e fazer > qualquer pergunta aqui na lista. > > Abraco e sucesso! Já fiz o seguinte: - Criei uma conta no Launchpad - Criei uma chave do gpg - "me candidatei" pro time Agora eu tenho que esperar ser aceito no time de tradutores, ou já posso começar a mandar algumas traduções? []s -- Renan "Wishmaster" Birck - Canoas, RS, Brazil http://janelasquebradas.blogspot.com - http://www.orkut.com/Profile.aspx?uid=2202360379963855296 - MSN: [EMAIL PROTECTED] -- ubuntu-br mailing list ubuntu-br@lists.ubuntu.com www.ubuntubrasil.org https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br
Re: [Ubuntu-BR] contribuindo com a tradução, nao estou entendendo as legendas.
Seja bem vindo Renan, Te aconselho a comecar por aqui (http://wiki.ubuntubrasil.org/TimeDeTraducao/Traduzindo) e fazer qualquer pergunta aqui na lista. Abraco e sucesso! -- Og B. Maciel (Leader) Ubuntu Brazilian Portuguese Translators Interessado em aprender mais sobre o Ubuntu em português? Comece aqui: http://wiki.ubuntubrasil.org/ComeceAqui! [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] GPG Keys: D5CFC202 http://www.ogmaciel.com (en_US) http://blog.ogmaciel.com (pt_BR) -- ubuntu-br mailing list ubuntu-br@lists.ubuntu.com www.ubuntubrasil.org https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br
Re: [Ubuntu-BR] contribuindo com a tradução, nao estou entendendo as legendas.
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Renan Birck escreveu: > > Primeira mensagem aqui na lista, antes eu estava em "read-only" pra me > ambientar: > > Já que falaram em tradução, eu tenho interesse em ajudar a traduzir. > Como eu faço? É só eu me cadastrar lá no Launchpad, pegar alguma parte > não traduzida e começar a traduzir? > > []s Oi Renan... Você pode conhecer o trabalho do time de tradução, acessando esta página: http://wiki.ubuntubrasil.org/TimeDeTraducao No rodapé da mesma, existem outros textos adicionais de grande valia.. Qualquer dúvida, estamos a disposição! []'s - -- Fábio Nogueira Jabber: [EMAIL PROTECTED] | IRC: Ubuntuser (irc.freenode.net) http://barraroumi.wordpress.com | http://ba.ubuntubrasil.org https://launchpad.net/people/deb-user-ba -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.2.2 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFFK9GTTEPFWLpCvaERAvXUAKCHAEqp8LgP/DrTbRa2DlVaYyhB/ACgqxCW y50O6IYK9HoI8ROJUn/Ee5M= =V/cs -END PGP SIGNATURE- -- ubuntu-br mailing list ubuntu-br@lists.ubuntu.com www.ubuntubrasil.org https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br
Re: [Ubuntu-BR] contribuindo com a tradução, nao estou entendendo as legendas.
Renan Birck wrote: >Em Ter, 2006-10-10 às 12:18 -0300, hamacker escreveu: > > >>Achei muita coisa para traduzir apenas no Guia e coisas relativas ao >>Kubuntu. >> >> > >Primeira mensagem aqui na lista, antes eu estava em "read-only" pra me >ambientar: > >Já que falaram em tradução, eu tenho interesse em ajudar a traduzir. >Como eu faço? É só eu me cadastrar lá no Launchpad, pegar alguma parte >não traduzida e começar a traduzir? > >[]s > > Tentei de envolvê-me nisso algumas meses pasados, mas não consegui ficar sabendo como usar o CVS e tudo daquele PGP que tem que usar. Tive problemas, desistei. tony -- -BEGIN GEEK CODE BLOCK- Version: 3.12 GL$/GED$ d- s-:-- a C+++ UL++ P L+++ E W++ N+ K- w-- M+ V- PS++ PE-- Y+ PGP+ t+ 5 X+ R tv b D G e+++ h r+++ y --END GEEK CODE BLOCK-- http://www.baldwinlinguas.com - my translation agency site http://www.photodharma.com - my art & photography http://www.school-library.net - my educational resource and linux in edu advocacy site http://www.colourfulpainting.com - my painting contractor business -- ubuntu-br mailing list ubuntu-br@lists.ubuntu.com www.ubuntubrasil.org https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br
Re: [Ubuntu-BR] contribuindo com a tradução, nao estou entendendo as legendas.
Em Ter, 2006-10-10 às 12:18 -0300, hamacker escreveu: > > Achei muita coisa para traduzir apenas no Guia e coisas relativas ao > Kubuntu. Primeira mensagem aqui na lista, antes eu estava em "read-only" pra me ambientar: Já que falaram em tradução, eu tenho interesse em ajudar a traduzir. Como eu faço? É só eu me cadastrar lá no Launchpad, pegar alguma parte não traduzida e começar a traduzir? []s -- Renan "Wishmaster" Birck - Canoas, RS, Brazil http://janelasquebradas.blogspot.com - http://www.orkut.com/Profile.aspx?uid=2202360379963855296 - MSN: [EMAIL PROTECTED] -- ubuntu-br mailing list ubuntu-br@lists.ubuntu.com www.ubuntubrasil.org https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br
Re: [Ubuntu-BR] contribuindo com a tradução, nao estou entendendo as legendas.
Nem todos que apareceram na listagem estavam marcados como "revisão necessaria". Por isso que postei a dúvida, mas eu acho que a explicação mais proxima é que as traduçoes indicadas ainda precisam da revisão dos admins. Então a bola da vez é dos admins que precisam correr, porque muitas strings estão com até 4 traduções diferentes. Isso que é zelo para tradução. []'s Alex Rocha escreveu: > Hamacker, > > O pacote continua como "Untranslated" pois possuem strings com o status > "need review". > Isto pode ser visualizado alterando o filtro para "need review" no pacote. > > Abraços, > > --- > Alex Rocha > http://alexrocha.wordpress.com -- ubuntu-br mailing list ubuntu-br@lists.ubuntu.com www.ubuntubrasil.org https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br
Re: [Ubuntu-BR] contribuindo com a tradução, nao estou entendendo as legendas.
Para dizer que não encontrei nada, teve um pacote (nao me lembro bem o nome), mas a expressão era "Latch To Lock" que do jeito como conheço no Oracle seria algo semelhante a "Proteger travamento" estava como "trava para travar" e "radio alguma coisa" (coisa de spammer). Achei muita coisa para traduzir apenas no Guia e coisas relativas ao Kubuntu. []'s BrodocK escreveu: > Og, não sei se foi só comigo, mas as ultimas vezes que tentei contribuir com > tradução fiquei meio frustrado, pois não achava quase nada que não estivesse > traduzido já... geralmente (na quase totalidade dos casos) já haviam bilhões > de sugestões pro pacote, mas acredito que o revisor não tenha aprovado. > > Tá nesse pé mesmo? > > 2006/10/10, Og Maciel <[EMAIL PROTECTED]>: >> Buenas, >> >> Voce poderia nos passar o link dos pacotes mencionados? >> >> Abraco, >> -- >> Og B. Maciel >> >> (Leader) Ubuntu Brazilian Portuguese Translators >> >> Interessado em aprender mais sobre o Ubuntu em português? Comece >> aqui: http://wiki.ubuntubrasil.org/ComeceAqui! >> >> [EMAIL PROTECTED] >> [EMAIL PROTECTED] >> [EMAIL PROTECTED] >> >> GPG Keys: D5CFC202 >> >> http://www.ogmaciel.com (en_US) >> http://blog.ogmaciel.com (pt_BR) >> >> -- >> ubuntu-br mailing list >> ubuntu-br@lists.ubuntu.com >> www.ubuntubrasil.org >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br >> -- ubuntu-br mailing list ubuntu-br@lists.ubuntu.com www.ubuntubrasil.org https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br
Re: [Ubuntu-BR] contribuindo com a tradução, nao estou entendendo as legendas.
Vale mais a pena nao traduzir do que traduzir errado, pq ao inves de quem sabe ingles entender, ninguem entende. -- []'s Lucas Arruda lucasarruda.com -- ubuntu-br mailing list ubuntu-br@lists.ubuntu.com www.ubuntubrasil.org https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br
Re: [Ubuntu-BR] contribuindo com a tradução, nao estou entendendo as legendas.
E bom pq as vezes a sujestao esta muito errada, vc vendo, conserta. E ruim, pq a navegacao e pessima... Deveria ter um opcao meio termo. -- []'s Lucas Arruda lucasarruda.com -- ubuntu-br mailing list ubuntu-br@lists.ubuntu.com www.ubuntubrasil.org https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br
Re: [Ubuntu-BR] contribuindo com a tradução, nao estou entendendo as legendas.
Em Ter, 2006-10-10 às 11:14 -0300, BrodocK escreveu: > Og, não sei se foi só comigo, mas as ultimas vezes que tentei contribuir com > tradução fiquei meio frustrado, pois não achava quase nada que não estivesse > traduzido já... geralmente (na quase totalidade dos casos) já haviam bilhões > de sugestões pro pacote, mas acredito que o revisor não tenha aprovado. > > Tá nesse pé mesmo? O que acontece é que o rosetta ordena os pacotes por popularidade/importância. Se você avançar nas páginas, ou for até a última, provavelmente você vai encontrar pacotes com quase nenhuma tradução. Veja o e2fsprogs, por exemplo. Quanto as muitas sugestões sem aprovação, talvez seja falta de tempo mesmo. Uma coisa que notei é que tem gente traduzindo a torta e a direita, copiando e colando do babelfish/google translator. É cada coisa feia que a gente vê... Pessoal, traduzam com um pouco mais de carinho hehe T+, -- Jonh Wendell Santana Analista de Sistemas Site: http://www.bani.com.br MSN / Google Talk: [EMAIL PROTECTED] Linux User #114432 -- ubuntu-br mailing list ubuntu-br@lists.ubuntu.com www.ubuntubrasil.org https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br
Re: [Ubuntu-BR] contribuindo com a tradução, nao estou entendendo as legendas.
Og, não sei se foi só comigo, mas as ultimas vezes que tentei contribuir com tradução fiquei meio frustrado, pois não achava quase nada que não estivesse traduzido já... geralmente (na quase totalidade dos casos) já haviam bilhões de sugestões pro pacote, mas acredito que o revisor não tenha aprovado. Tá nesse pé mesmo? 2006/10/10, Og Maciel <[EMAIL PROTECTED]>: > > Buenas, > > Voce poderia nos passar o link dos pacotes mencionados? > > Abraco, > -- > Og B. Maciel > > (Leader) Ubuntu Brazilian Portuguese Translators > > Interessado em aprender mais sobre o Ubuntu em português? Comece > aqui: http://wiki.ubuntubrasil.org/ComeceAqui! > > [EMAIL PROTECTED] > [EMAIL PROTECTED] > [EMAIL PROTECTED] > > GPG Keys: D5CFC202 > > http://www.ogmaciel.com (en_US) > http://blog.ogmaciel.com (pt_BR) > > -- > ubuntu-br mailing list > ubuntu-br@lists.ubuntu.com > www.ubuntubrasil.org > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br > -- ubuntu-br mailing list ubuntu-br@lists.ubuntu.com www.ubuntubrasil.org https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br
Re: [Ubuntu-BR] contribuindo com a tradução, nao estou entendendo as legendas.
Hamacker, O pacote continua como "Untranslated" pois possuem strings com o status "need review". Isto pode ser visualizado alterando o filtro para "need review" no pacote. Abraços, --- Alex Rocha http://alexrocha.wordpress.com -- ubuntu-br mailing list ubuntu-br@lists.ubuntu.com www.ubuntubrasil.org https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br
Re: [Ubuntu-BR] contribuindo com a tradução, nao estou entendendo as legendas.
Buenas, Voce poderia nos passar o link dos pacotes mencionados? Abraco, -- Og B. Maciel (Leader) Ubuntu Brazilian Portuguese Translators Interessado em aprender mais sobre o Ubuntu em português? Comece aqui: http://wiki.ubuntubrasil.org/ComeceAqui! [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] GPG Keys: D5CFC202 http://www.ogmaciel.com (en_US) http://blog.ogmaciel.com (pt_BR) -- ubuntu-br mailing list ubuntu-br@lists.ubuntu.com www.ubuntubrasil.org https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br
Re: [Ubuntu-BR] contribuindo com a tradução, nao estou entendendo as legendas.
As duas. E assim mesmo pois a sugestoes ainda nao foram aplicadas. -- []'s Lucas Arruda lucasarruda.com -- ubuntu-br mailing list ubuntu-br@lists.ubuntu.com www.ubuntubrasil.org https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br
[Ubuntu-BR] contribuindo com a tradução, nao estou entendendo as legendas.
Alguns pacotes listados em : https://launchpad.net/distros/ubuntu/edgy/+lang/pt_BR com a cor laranja indicam pacotes ainda não traduzidos, então eu seleciono um pacote com maior incidencia de "Untranslated", e depois filtro para mensagens sem tradução (untranslated). A minha surpreza é que todas elas já foram tradutem zidas. Pergunto aos senhores, é assim mesmo ou as sugestões só são consideradas traduções quando algum admin aplica-as ? -- ubuntu-br mailing list ubuntu-br@lists.ubuntu.com www.ubuntubrasil.org https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-br