Re: [Tradutores-Ubuntu] Erros en Lucid
On 06/05/10 12:35, Fran Diéguez wrote: > >> De todas formas, tes centos de cousas para corrixir, moitas "búsqueda" e >> cousas como "a(s) canle(s)" etc... > > Por iso, o interesante é ter unha páxina común onde listar os erros e ir > corrixindo aos poucos > > Non sei se tería moito sentido, ou incluso se sería moi usable... pero unha posibilidade podería ser a de rexistrar a "tradución ao galego" como un proxecto en Launchpad (ademais de como grupo), e utilizar "Launchpad Bugs" para isto. -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Erros en Lucid
> De todas formas, tes centos de cousas para corrixir, moitas "búsqueda" e > cousas como "a(s) canle(s)" etc... Por iso, o interesante é ter unha páxina común onde listar os erros e ir corrixindo aos poucos -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Erros en Lucid
2010/5/6 Fran Diéguez > ufff, que traballazo me espera, > > non teredes unha lista co erro e paquete onde está para ir corrixindo en > GNOME. Teño que falar con Miguel Bouzada porque el estivo corrixindo > erros en Ubuntu sobre paquetes de GNOME polo que teño que reportalos a > upstream en GNOME > Cando sn de gnome xa o indico en cada caso De todas formas, tes centos de cousas para corrixir, moitas "búsqueda" e cousas como "a(s) canle(s)" etc... > > Xesús xa me entra o canguelo! > > O Xov, 06-05-2010 ás 19:56 +0200, Miguel Bouzada escribiu: > > 2010/5/6 Miguel Bouzada > > > > > > > > > > > 2010/5/6 Antón Méixome > > > > > > 2010/5/6 marcoslans > > >> > > >> > Ola, coido que xa corrixistes a maioría dos erros que enviei. > Quedaría o > > >> > de Cheese porque non me expliquei ben. Na lista de aplicativos a > > >> > instalar en Ubuntu Tweaks aparece un co nome 'Xadrez' cando > realmente a > > >> > descrición corresponderíase co aplicativo para cámaras web 'Cheese'. > > >> > Instaleino e realmente o que se instala é o Cheese. > > >> > > > >> > Saúdos > > >> > > > >> > Si, eu vin o erro pero non localizo onde estea esa cadea. > > >> > > > > > > Atopada en gnome-games > > > > > > > Corrixo era en app-install-data > > > > Corrixida > > > > > > > > >> > > >> > -- > > >> > Ubuntu-l10n-gl mailing list > > >> > Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com > > >> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > > >> > > > >> -- > > >> Ubuntu-l10n-gl mailing list > > >> Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com > > >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > > >> > > > > > > > > > > -- > Ubuntu-l10n-gl mailing list > Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Erros en Lucid
ufff, que traballazo me espera, non teredes unha lista co erro e paquete onde está para ir corrixindo en GNOME. Teño que falar con Miguel Bouzada porque el estivo corrixindo erros en Ubuntu sobre paquetes de GNOME polo que teño que reportalos a upstream en GNOME Xesús xa me entra o canguelo! O Xov, 06-05-2010 ás 19:56 +0200, Miguel Bouzada escribiu: > 2010/5/6 Miguel Bouzada > > > > > > > 2010/5/6 Antón Méixome > > > > 2010/5/6 marcoslans > >> > >> > Ola, coido que xa corrixistes a maioría dos erros que enviei. Quedaría o > >> > de Cheese porque non me expliquei ben. Na lista de aplicativos a > >> > instalar en Ubuntu Tweaks aparece un co nome 'Xadrez' cando realmente a > >> > descrición corresponderíase co aplicativo para cámaras web 'Cheese'. > >> > Instaleino e realmente o que se instala é o Cheese. > >> > > >> > Saúdos > >> > > >> > Si, eu vin o erro pero non localizo onde estea esa cadea. > >> > > > > Atopada en gnome-games > > > > Corrixo era en app-install-data > > Corrixida > > > > > >> > >> > -- > >> > Ubuntu-l10n-gl mailing list > >> > Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com > >> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > >> > > >> -- > >> Ubuntu-l10n-gl mailing list > >> Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com > >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > >> > > > > -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Erros en Lucid
2010/5/6 Miguel Bouzada > > > 2010/5/6 Antón Méixome > > 2010/5/6 marcoslans >> >> > Ola, coido que xa corrixistes a maioría dos erros que enviei. Quedaría o >> > de Cheese porque non me expliquei ben. Na lista de aplicativos a >> > instalar en Ubuntu Tweaks aparece un co nome 'Xadrez' cando realmente a >> > descrición corresponderíase co aplicativo para cámaras web 'Cheese'. >> > Instaleino e realmente o que se instala é o Cheese. >> > >> > Saúdos >> > >> > Si, eu vin o erro pero non localizo onde estea esa cadea. >> > > Atopada en gnome-games > Corrixo era en app-install-data Corrixida > > >> >> > -- >> > Ubuntu-l10n-gl mailing list >> > Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com >> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl >> > >> -- >> Ubuntu-l10n-gl mailing list >> Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl >> > > -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] [Terminoloxía] enable/di sabled activated/deactivated
2010/5/6 Leandro Regueiro > Teño este grupo de liñas: > > The Outgoing firewall is being activated. Please hold... > > The Outgoing firewall is being deactivated. Please hold... > > The Outgoing firewall is being disabled. Please hold... > > > The VPN firewall is being deactivated. Please hold... > > The VPN firewall is being disabled. Please hold... > > > The Inter-Zone firewall is being activated. Please hold... > > The Inter-Zone firewall is being deactivated. Please hold... > > Enable Inter-Zone firewall > > The Inter-Zone firewall is being disabled. Please hold... > > > activated e deactivated está claro que é des/activado, tal e como > temos > acordado, pero o enable/disabled? > Hai algunha suxestión? > >>> > >>> Penso que tamén se pode traducir por activar/desactivar ou tamén por > >>> des/habilitar > >> > >> Eu case sempre o vin traducido así, coma "habilitar/inhabilitar" > >> -ollo, en Galego ou Castelán non existe deshabilitar, creo-. Tanto en > >> textos de informática coma de electrónica, etc. > > > > Tes razón "deshabilitar" é incorrecto nas dúas linguas. > > Pois ata agora estabamos supoñendo que "enable" era o mesmo que > "activate". Realmente que fai cada opción desas, é dicir, cal é a > diferencia? > Asi, sen investigar moito eu diría de disable > desarmar enable > armar Enténdase «armar» no sentido de "armar un moble" por exemplo. Tamén valería «montar/desmontar» pero esa parella xa a temos especializada para «mount/unmount». Non vexo a necesidade de cambiar o estándar de tradución neste sentido. En xeral, ambos valores son equivalentes, quitando casos excepcionais coma este. Entendo que falamos de buscar unha saída a unha tradución onde xogan matices superespecializados. > > -- > Ubuntu-l10n-gl mailing list > Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Erros en Lucid
2010/5/6 Antón Méixome > 2010/5/6 marcoslans > > > Ola, coido que xa corrixistes a maioría dos erros que enviei. Quedaría o > > de Cheese porque non me expliquei ben. Na lista de aplicativos a > > instalar en Ubuntu Tweaks aparece un co nome 'Xadrez' cando realmente a > > descrición corresponderíase co aplicativo para cámaras web 'Cheese'. > > Instaleino e realmente o que se instala é o Cheese. > > > > Saúdos > > > > Si, eu vin o erro pero non localizo onde estea esa cadea. > Atopada en gnome-games Corrixida > > > -- > > Ubuntu-l10n-gl mailing list > > Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com > > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > > > -- > Ubuntu-l10n-gl mailing list > Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Erros en Lucid
2010/5/6 marcoslans > Ola, coido que xa corrixistes a maioría dos erros que enviei. Quedaría o > de Cheese porque non me expliquei ben. Na lista de aplicativos a > instalar en Ubuntu Tweaks aparece un co nome 'Xadrez' cando realmente a > descrición corresponderíase co aplicativo para cámaras web 'Cheese'. > Instaleino e realmente o que se instala é o Cheese. > > Saúdos > > Si, eu vin o erro pero non localizo onde estea esa cadea. > -- > Ubuntu-l10n-gl mailing list > Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] [Terminoloxía] enable/disa bled activated/deactivated
Teño este grupo de liñas: The Outgoing firewall is being activated. Please hold... The Outgoing firewall is being deactivated. Please hold... The Outgoing firewall is being disabled. Please hold... The VPN firewall is being deactivated. Please hold... The VPN firewall is being disabled. Please hold... The Inter-Zone firewall is being activated. Please hold... The Inter-Zone firewall is being deactivated. Please hold... Enable Inter-Zone firewall The Inter-Zone firewall is being disabled. Please hold... activated e deactivated está claro que é des/activado, tal e como temos acordado, pero o enable/disabled? Hai algunha suxestión? >>> >>> Penso que tamén se pode traducir por activar/desactivar ou tamén por >>> des/habilitar >> >> Eu case sempre o vin traducido así, coma "habilitar/inhabilitar" >> -ollo, en Galego ou Castelán non existe deshabilitar, creo-. Tanto en >> textos de informática coma de electrónica, etc. > > Tes razón "deshabilitar" é incorrecto nas dúas linguas. Pois ata agora estabamos supoñendo que "enable" era o mesmo que "activate". Realmente que fai cada opción desas, é dicir, cal é a diferencia? -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] [Terminoloxía] enable/di sabled activated/deactivated
Tes razón "deshabilitar" é incorrecto nas dúas linguas. 2010/5/6 Román > 2010/5/6 alberto lamela : > > Penso que tamén se pode traducir por activar/desactivar ou tamén por > > des/habilitar > > > > Eu case sempre o vin traducido así, coma "habilitar/inhabilitar" > -ollo, en Galego ou Castelán non existe deshabilitar, creo-. Tanto en > textos de informática coma de electrónica, etc. > > Román > > -- > Ubuntu-l10n-gl mailing list > Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] [Terminoloxía] enable/disa bled activated/deactivated
2010/5/6 alberto lamela : > Penso que tamén se pode traducir por activar/desactivar ou tamén por > des/habilitar > Eu case sempre o vin traducido así, coma "habilitar/inhabilitar" -ollo, en Galego ou Castelán non existe deshabilitar, creo-. Tanto en textos de informática coma de electrónica, etc. Román -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
[Tradutores-Ubuntu] Erros en Lucid
Ola, coido que xa corrixistes a maioría dos erros que enviei. Quedaría o de Cheese porque non me expliquei ben. Na lista de aplicativos a instalar en Ubuntu Tweaks aparece un co nome 'Xadrez' cando realmente a descrición corresponderíase co aplicativo para cámaras web 'Cheese'. Instaleino e realmente o que se instala é o Cheese. Saúdos -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] [Terminoloxía] enable/di sabled activated/deactivated
Penso que tamén se pode traducir por activar/desactivar ou tamén por des/habilitar 2010/5/6 Miguel Bouzada > Teño este grupo de liñas: > > The Outgoing firewall is being activated. Please hold... > > The Outgoing firewall is being deactivated. Please hold... > > The Outgoing firewall is being disabled. Please hold... > > > The VPN firewall is being deactivated. Please hold... > > The VPN firewall is being disabled. Please hold... > > > The Inter-Zone firewall is being activated. Please hold... > > The Inter-Zone firewall is being deactivated. Please hold... > > Enable Inter-Zone firewall > > The Inter-Zone firewall is being disabled. Please hold... > > > activated e deactivated está claro que é des/activado, tal e como temos > acordado, pero o enable/disabled? > Hai algunha suxestión? > -- > Ubuntu-l10n-gl mailing list > Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
[Tradutores-Ubuntu] [Terminoloxía] enable/disa bled activated/deactivated
Teño este grupo de liñas: The Outgoing firewall is being activated. Please hold... The Outgoing firewall is being deactivated. Please hold... The Outgoing firewall is being disabled. Please hold... The VPN firewall is being deactivated. Please hold... The VPN firewall is being disabled. Please hold... The Inter-Zone firewall is being activated. Please hold... The Inter-Zone firewall is being deactivated. Please hold... Enable Inter-Zone firewall The Inter-Zone firewall is being disabled. Please hold... activated e deactivated está claro que é des/activado, tal e como temos acordado, pero o enable/disabled? Hai algunha suxestión? -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Erros en Ubuntu Lucid
2010/5/6 Leandro Regueiro > >> totem: A búsqueda inluíra o software que conta con asistencia oficial? > > > > Corrixido o de "búsqueda" falta corrixir en gnome > > E o de "inluíra"? > Obviamente, referiame a esa liña... > > -- > Ubuntu-l10n-gl mailing list > Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Erros en Ubuntu Lucid
El 6 de mayo de 2010 16:19, Román escribió: > 2010/5/6 Miguel Bouzada : > > 2010/5/6 marcoslans > > > >> Recollín estes erros de Ubuntu Lucid: > >> > (...) > >> menús: Prefencias de difusión > >> > > > > Onde está o erro? > > > > En "Prefencias" > Corrixido > > Román > > -- > Ubuntu-l10n-gl mailing list > Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Erros en Ubuntu Lucid
2010/5/6 Miguel Bouzada : > 2010/5/6 marcoslans > >> Recollín estes erros de Ubuntu Lucid: >> (...) >> menús: Prefencias de difusión >> > > Onde está o erro? > En "Prefencias" Román -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Erros en Ubuntu Lucid
>> totem: A búsqueda inluíra o software que conta con asistencia oficial? > > Corrixido o de "búsqueda" falta corrixir en gnome E o de "inluíra"? -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Erros en Ubuntu Lucid
2010/5/6 marcoslans > Recollín estes erros de Ubuntu Lucid: > > > en ubuntu tweaks: -o aplicativo Cheese como Xadrez. > > -"Propiedade do ficheiro" Non o atopo por ningures > debería ser Propiedades do > ficheiro > -Diminuír o brillo do LCD ao usar a enerxía da > batería AC---> (non debería ser batería) > -Instalar o pplicativo > Non o atopo por ningures > -largura da barra barra > Non o atopo por ningures > > -Á procura de controladores disponíbeis > Corrixido > > -En Gwibber aparece a palabra R-etwitear > Leva tempo arranxado > > -En Rythmbox aparece donar diñeiro > Arranxado a "Doar" falga facelo en Gnome > > No Centro de Software aparece: paqutes > Non o atopo por ningures > > Transmission: Mostrar o diálgo de opcións > Corrixido > Transmission: cando a descarga esté completa > Corrixido > > administrador compiz: trocar deescritorio > Corrixido > > totem: saltar cara adiante >saltar cara a atrás > > totem: A búsqueda inluíra o software que conta con asistencia oficial? > Corrixido o de "búsqueda" falta corrixir en gnome > > menús: Prefencias de difusión > Onde está o erro? > gimp: dibuxo animado > Corrixido > > Writer: Texto auto.--> (ten sitio de sobra para poñer automático) > > usuarios e grupos: -nome do curto -->(nome curto) > gnome-system-tools Corrixido > -cambiar o tipo de ocnta > gnome-system-tools Corrixido > -se non os precisa mais > gnome-system-tools Corrixido > > > > -- > Ubuntu-l10n-gl mailing list > Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Erros en Ubuntu Lucid
2010/5/6 Antón Méixome : > 2010/5/6 marcoslans > >> Recollín estes erros de Ubuntu Lucid: >> >> >> en ubuntu tweaks: -o aplicativo Cheese como Xadrez. >> > non está aí > >> -"Propiedade do ficheiro" debería ser Propiedades do >> > corrixido. Pasou a ser só "Propiedades" > >> ficheiro >> -Diminuír o brillo do LCD ao usar a enerxía da >> batería AC---> (non debería ser batería) >> -Instalar o pplicativo >> > corrixido > >> -largura da barra barra >> > corrixido > >> -Á procura de controladores disponíbeis >> > non é incorrecto > >> -En Gwibber aparece a palabra R-etwitear >> > > -En Rythmbox aparece donar diñeiro >> >> No Centro de Software aparece: paqutes >> >> Transmission: Mostrar o diálgo de opcións >> Transmission: cando a descarga esté completa >> >> administrador compiz: trocar deescritorio >> >> totem: saltar cara adiante >> saltar cara a atrás >> >> mellor: saltar cara adiante/saltar cara atrás > > >> totem: A búsqueda inluíra o software que conta con asistencia oficial? >> >> menús: Prefencias de difusión >> >> gimp: dibuxo animado >> >> Writer: Texto auto.--> (ten sitio de sobra para poñer automático) >> >> > Non é certo. Sobra no menú principal de Writer, si, pero non no botón da > xanela de diálogo correspondente. É o mesmo texto. Estiven pensando en > recuperar a tradución "Autotexto", que valería para ambos casos. > > >> usuarios e grupos: -nome do curto -->(nome curto) >> -cambiar o tipo de ocnta >> -se non os precisa mais >> >> Que outro se anime a buscar os que faltan que son maioritariamente erros de > dedos. > > > >> -- >> Ubuntu-l10n-gl mailing list >> Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl >> > -- > Ubuntu-l10n-gl mailing list > Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > Boas. >> -Á procura de controladores disponíbeis >> > non é incorrecto Si que está mal (non te fixaches ben, jeje). É dispoñíbeis, con ñ. Un saúdo. -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Erros en Ubuntu Lucid
2010/5/6 marcoslans > Recollín estes erros de Ubuntu Lucid: > > > en ubuntu tweaks: -o aplicativo Cheese como Xadrez. > non está aí > -"Propiedade do ficheiro" debería ser Propiedades do > corrixido. Pasou a ser só "Propiedades" > ficheiro > -Diminuír o brillo do LCD ao usar a enerxía da > batería AC---> (non debería ser batería) > -Instalar o pplicativo > corrixido > -largura da barra barra > corrixido > -Á procura de controladores disponíbeis > non é incorrecto > -En Gwibber aparece a palabra R-etwitear > -En Rythmbox aparece donar diñeiro > > No Centro de Software aparece: paqutes > > Transmission: Mostrar o diálgo de opcións > Transmission: cando a descarga esté completa > > administrador compiz: trocar deescritorio > > totem: saltar cara adiante >saltar cara a atrás > > mellor: saltar cara adiante/saltar cara atrás > totem: A búsqueda inluíra o software que conta con asistencia oficial? > > menús: Prefencias de difusión > > gimp: dibuxo animado > > Writer: Texto auto.--> (ten sitio de sobra para poñer automático) > > Non é certo. Sobra no menú principal de Writer, si, pero non no botón da xanela de diálogo correspondente. É o mesmo texto. Estiven pensando en recuperar a tradución "Autotexto", que valería para ambos casos. > usuarios e grupos: -nome do curto -->(nome curto) > -cambiar o tipo de ocnta > -se non os precisa mais > > Que outro se anime a buscar os que faltan que son maioritariamente erros de dedos. > -- > Ubuntu-l10n-gl mailing list > Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Erros en Ubuntu Lucid
2010/5/6 Román > 2010/5/6 marcoslans : > > Recollín estes erros de Ubuntu Lucid: > > > (...) > > totem: saltar cara adiante > >saltar cara a atrás > > Devolvédeme ao colexio momentaneamente: que teñen mal estas dúas liñas? > > Tampouco vexo demasiado problema. Quizais que sobra a prep. "a" no segundo caso, pero non é incorrecto poñela. > Saúdos, > Román > > -- > Ubuntu-l10n-gl mailing list > Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Erros en Ubuntu Lucid
2010/5/6 marcoslans : > Recollín estes erros de Ubuntu Lucid: > (...) > totem: saltar cara adiante > saltar cara a atrás Devolvédeme ao colexio momentaneamente: que teñen mal estas dúas liñas? Saúdos, Román -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
[Tradutores-Ubuntu] Erros en Ubuntu Lucid
Recollín estes erros de Ubuntu Lucid: en ubuntu tweaks: -o aplicativo Cheese como Xadrez. -"Propiedade do ficheiro" debería ser Propiedades do ficheiro -Diminuír o brillo do LCD ao usar a enerxía da batería AC---> (non debería ser batería) -Instalar o pplicativo -largura da barra barra -Á procura de controladores disponíbeis -En Gwibber aparece a palabra R-etwitear -En Rythmbox aparece donar diñeiro No Centro de Software aparece: paqutes Transmission: Mostrar o diálgo de opcións Transmission: cando a descarga esté completa administrador compiz: trocar deescritorio totem: saltar cara adiante saltar cara a atrás totem: A búsqueda inluíra o software que conta con asistencia oficial? menús: Prefencias de difusión gimp: dibuxo animado Writer: Texto auto.--> (ten sitio de sobra para poñer automático) usuarios e grupos: -nome do curto -->(nome curto) -cambiar o tipo de ocnta -se non os precisa mais -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl