Tes razón "deshabilitar" é incorrecto nas dúas linguas. 2010/5/6 Román <roman.pena.pe...@gmail.com>
> 2010/5/6 alberto lamela <albertolam...@gmail.com>: > > Penso que tamén se pode traducir por activar/desactivar ou tamén por > > des/habilitar > > > > Eu case sempre o vin traducido así, coma "habilitar/inhabilitar" > -ollo, en Galego ou Castelán non existe deshabilitar, creo-. Tanto en > textos de informática coma de electrónica, etc. > > Román > > -- > Ubuntu-l10n-gl mailing list > Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl