Tes razón "deshabilitar" é incorrecto nas dúas linguas.

2010/5/6 Román <roman.pena.pe...@gmail.com>

> 2010/5/6 alberto lamela <albertolam...@gmail.com>:
> > Penso que tamén se pode traducir por activar/desactivar ou tamén por
> > des/habilitar
> >
>
>  Eu case sempre o vin traducido así, coma "habilitar/inhabilitar"
> -ollo, en Galego ou Castelán non existe deshabilitar, creo-. Tanto en
> textos de informática coma de electrónica, etc.
>
>  Román
>
> --
> Ubuntu-l10n-gl mailing list
> Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
>
-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl

Responder a