Re: [Tradutores-Ubuntu] axuda para subir traducións

2010-05-05 Por tôpico Fran Diéguez
Sen dúbida usar ferramentas CAT en local é moito mellor para incrementar
o nivel das localizacións.

Eu recomendaríache que antes de poñerte a traducir en Launchpad miraras
se ese ficheiro pertence a un proxecto superior. P.ex. se queres
traducir empathy ou completalo podes ver que pertence ao proxecto GNOME
(do que eu son o coordinador) e alí poden orientarche cal é a mellor
forma de traducir.

Sen dúbida que teñas predisposición para traducir en local xa di de ti
que non es un principiante e que coñeces o ámbito no que te moves.

Calquera pregunta estamos por aquí

--
Fran Diéguez
fran.dieg...@ubuntu.com
http://launchpad.net/~frandieguez

O Mér, 05-05-2010 ás 15:13 +0200, Leandro Regueiro escribiu:
> > Ola outra vez, son alamfer (Alberto Lamela).
> >
> > Quero preguntarvos qué pensades das traducións feitas na máquina de cada un
> > para logo subilas a launchpad.
> > Despois de estar probando esta semana, vexo que as veces hai problemas para
> > subilas, e o que é peor, podemos estar a traballar varias persoas nas mesmas
> > cadeas sen decatarnos.
> >
> > Eu pregunto:
> > 1. Hai algunha forma de evitar isto?
> 
> Avisar na rolda por exemplo.
> 
> > 2. Pódese descargar tan só as cadeas non traducidas?
> > 3. Cal pensades que é mellor forma de traducir: launchpad ou as ferramentas
> > CAT para subir logo os ficheiros?
> 
> Na miña humilde opinión é mellor traballar con ferramentas CAT en
> local, e enviando os ficheiros principalmente aos proxectos orixinais,
> que xa collen dende alí despois os de Launchpad. Iso non quita que
> tamén nós o poidamos subir a Launchpad.
> 



-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl


Re: [Tradutores-Ubuntu] axuda para subir traducións

2010-05-05 Por tôpico Leandro Regueiro
> Ola outra vez, son alamfer (Alberto Lamela).
>
> Quero preguntarvos qué pensades das traducións feitas na máquina de cada un
> para logo subilas a launchpad.
> Despois de estar probando esta semana, vexo que as veces hai problemas para
> subilas, e o que é peor, podemos estar a traballar varias persoas nas mesmas
> cadeas sen decatarnos.
>
> Eu pregunto:
> 1. Hai algunha forma de evitar isto?

Avisar na rolda por exemplo.

> 2. Pódese descargar tan só as cadeas non traducidas?
> 3. Cal pensades que é mellor forma de traducir: launchpad ou as ferramentas
> CAT para subir logo os ficheiros?

Na miña humilde opinión é mellor traballar con ferramentas CAT en
local, e enviando os ficheiros principalmente aos proxectos orixinais,
que xa collen dende alí despois os de Launchpad. Iso non quita que
tamén nós o poidamos subir a Launchpad.

-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl


Re: [Tradutores-Ubuntu] axuda para subir traducións

2010-05-05 Por tôpico alberto lamela
Ola outra vez, son alamfer (Alberto Lamela).

Quero preguntarvos qué pensades das traducións feitas na máquina de cada un
para logo subilas a launchpad.
Despois de estar probando esta semana, vexo que as veces hai problemas para
subilas, e o que é peor, podemos estar a traballar varias persoas nas mesmas
cadeas sen decatarnos.

Eu pregunto:
1. Hai algunha forma de evitar isto?
2. Pódese descargar tan só as cadeas non traducidas?
3. Cal pensades que é mellor forma de traducir: launchpad ou as ferramentas
CAT para subir logo os ficheiros?

Un Saúdo
Alberto Lamela

2010/5/5 alberto lamela 

> Moitas grazas, penso que xa atopei a solución
>
> alamfer
> Alberto Lamela
>
> 2010/5/4 Leandro Regueiro 
>
> >> Un saúdo a todos,
>> >>
>> >> Quero pedir axuda sobre cómo subir ficheiros de tradución.
>> >>
>> >> Hai pouco decidinme a traducir no meu pc usando o programa OmegaT. Todo
>> foi
>> >> ben, é máis rápido, tes maior produtividade e todo o que ti queiras
>> pero
>> >> cando subo os ficheiros, launchpad respóndeme dicindo que hai erros e
>> non
>> >> se
>> >> poden cargar.
>> >>
>> >> Esta é a mensaxe que recibo: Line 19: Could not decode input from
>> UTF-8.If
>> >> you use gettext, you can check your file for correct formatting with
>> >> the 'msgfmt -c' command. Please fix any errors raised by msgfmt and
>> >> upload the file again. If you check the file and you don't find any
>> >> error in it, please look for an answer or file a question at
>> >>
>> >> Alguén me pode dicir ónde podo atopar axuda sobre o gettext?
>> >>
>> >
>> > Se te fixas no .po, a liña 19 dice:
>> >  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
>> > Probeblemente OmegaT non estea configurado para codificar en UTF-8,
>> revisao
>>
>> Se che segue dando erros envíanos o ficheiro para ver que pasa.
>>
>> --
>> Ubuntu-l10n-gl mailing list
>> Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
>>
>
>
-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl


Re: [Tradutores-Ubuntu] axuda para subir traducións

2010-05-05 Por tôpico alberto lamela
Moitas grazas, penso que xa atopei a solución

alamfer
Alberto Lamela

2010/5/4 Leandro Regueiro 

> >> Un saúdo a todos,
> >>
> >> Quero pedir axuda sobre cómo subir ficheiros de tradución.
> >>
> >> Hai pouco decidinme a traducir no meu pc usando o programa OmegaT. Todo
> foi
> >> ben, é máis rápido, tes maior produtividade e todo o que ti queiras pero
> >> cando subo os ficheiros, launchpad respóndeme dicindo que hai erros e
> non
> >> se
> >> poden cargar.
> >>
> >> Esta é a mensaxe que recibo: Line 19: Could not decode input from
> UTF-8.If
> >> you use gettext, you can check your file for correct formatting with
> >> the 'msgfmt -c' command. Please fix any errors raised by msgfmt and
> >> upload the file again. If you check the file and you don't find any
> >> error in it, please look for an answer or file a question at
> >>
> >> Alguén me pode dicir ónde podo atopar axuda sobre o gettext?
> >>
> >
> > Se te fixas no .po, a liña 19 dice:
> >  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> > Probeblemente OmegaT non estea configurado para codificar en UTF-8,
> revisao
>
> Se che segue dando erros envíanos o ficheiro para ver que pasa.
>
> --
> Ubuntu-l10n-gl mailing list
> Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
>
-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl


Re: [Tradutores-Ubuntu] axuda para subir traducións

2010-05-04 Por tôpico Leandro Regueiro
>> Un saúdo a todos,
>>
>> Quero pedir axuda sobre cómo subir ficheiros de tradución.
>>
>> Hai pouco decidinme a traducir no meu pc usando o programa OmegaT. Todo foi
>> ben, é máis rápido, tes maior produtividade e todo o que ti queiras pero
>> cando subo os ficheiros, launchpad respóndeme dicindo que hai erros e non
>> se
>> poden cargar.
>>
>> Esta é a mensaxe que recibo: Line 19: Could not decode input from UTF-8.If
>> you use gettext, you can check your file for correct formatting with
>> the 'msgfmt -c' command. Please fix any errors raised by msgfmt and
>> upload the file again. If you check the file and you don't find any
>> error in it, please look for an answer or file a question at
>>
>> Alguén me pode dicir ónde podo atopar axuda sobre o gettext?
>>
>
> Se te fixas no .po, a liña 19 dice:
>  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> Probeblemente OmegaT non estea configurado para codificar en UTF-8, revisao

Se che segue dando erros envíanos o ficheiro para ver que pasa.

-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl


Re: [Tradutores-Ubuntu] axuda para subir traducións

2010-05-04 Por tôpico Miguel Bouzada
2010/5/4 alberto lamela 

> Un saúdo a todos,
>
> Quero pedir axuda sobre cómo subir ficheiros de tradución.
>
> Hai pouco decidinme a traducir no meu pc usando o programa OmegaT. Todo foi
> ben, é máis rápido, tes maior produtividade e todo o que ti queiras pero
> cando subo os ficheiros, launchpad respóndeme dicindo que hai erros e non
> se
> poden cargar.
>
> Esta é a mensaxe que recibo: Line 19: Could not decode input from UTF-8.If
> you use gettext, you can check your file for correct formatting with
> the 'msgfmt -c' command. Please fix any errors raised by msgfmt and
> upload the file again. If you check the file and you don't find any
> error in it, please look for an answer or file a question at
>
> Alguén me pode dicir ónde podo atopar axuda sobre o gettext?
>

Se te fixas no .po, a liña 19 dice:
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Probeblemente OmegaT non estea configurado para codificar en UTF-8, revisao


> Moitas grazas a todos
>
> Alberto Lamela
> --
> Ubuntu-l10n-gl mailing list
> Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
>
-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl


[Tradutores-Ubuntu] axuda para subir traducións

2010-05-04 Por tôpico alberto lamela
Un saúdo a todos,

Quero pedir axuda sobre cómo subir ficheiros de tradución.

Hai pouco decidinme a traducir no meu pc usando o programa OmegaT. Todo foi
ben, é máis rápido, tes maior produtividade e todo o que ti queiras pero
cando subo os ficheiros, launchpad respóndeme dicindo que hai erros e non se
poden cargar.

Esta é a mensaxe que recibo: Line 19: Could not decode input from UTF-8.If
you use gettext, you can check your file for correct formatting with
the 'msgfmt -c' command. Please fix any errors raised by msgfmt and
upload the file again. If you check the file and you don't find any
error in it, please look for an answer or file a question at

Alguén me pode dicir ónde podo atopar axuda sobre o gettext?

Moitas grazas a todos

Alberto Lamela
-- 
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl