Re: [Tradutores-Ubuntu] axuda para subir traducións
Sen dúbida usar ferramentas CAT en local é moito mellor para incrementar o nivel das localizacións. Eu recomendaríache que antes de poñerte a traducir en Launchpad miraras se ese ficheiro pertence a un proxecto superior. P.ex. se queres traducir empathy ou completalo podes ver que pertence ao proxecto GNOME (do que eu son o coordinador) e alí poden orientarche cal é a mellor forma de traducir. Sen dúbida que teñas predisposición para traducir en local xa di de ti que non es un principiante e que coñeces o ámbito no que te moves. Calquera pregunta estamos por aquí -- Fran Diéguez fran.dieg...@ubuntu.com http://launchpad.net/~frandieguez O Mér, 05-05-2010 ás 15:13 +0200, Leandro Regueiro escribiu: > > Ola outra vez, son alamfer (Alberto Lamela). > > > > Quero preguntarvos qué pensades das traducións feitas na máquina de cada un > > para logo subilas a launchpad. > > Despois de estar probando esta semana, vexo que as veces hai problemas para > > subilas, e o que é peor, podemos estar a traballar varias persoas nas mesmas > > cadeas sen decatarnos. > > > > Eu pregunto: > > 1. Hai algunha forma de evitar isto? > > Avisar na rolda por exemplo. > > > 2. Pódese descargar tan só as cadeas non traducidas? > > 3. Cal pensades que é mellor forma de traducir: launchpad ou as ferramentas > > CAT para subir logo os ficheiros? > > Na miña humilde opinión é mellor traballar con ferramentas CAT en > local, e enviando os ficheiros principalmente aos proxectos orixinais, > que xa collen dende alí despois os de Launchpad. Iso non quita que > tamén nós o poidamos subir a Launchpad. > -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] axuda para subir traducións
> Ola outra vez, son alamfer (Alberto Lamela). > > Quero preguntarvos qué pensades das traducións feitas na máquina de cada un > para logo subilas a launchpad. > Despois de estar probando esta semana, vexo que as veces hai problemas para > subilas, e o que é peor, podemos estar a traballar varias persoas nas mesmas > cadeas sen decatarnos. > > Eu pregunto: > 1. Hai algunha forma de evitar isto? Avisar na rolda por exemplo. > 2. Pódese descargar tan só as cadeas non traducidas? > 3. Cal pensades que é mellor forma de traducir: launchpad ou as ferramentas > CAT para subir logo os ficheiros? Na miña humilde opinión é mellor traballar con ferramentas CAT en local, e enviando os ficheiros principalmente aos proxectos orixinais, que xa collen dende alí despois os de Launchpad. Iso non quita que tamén nós o poidamos subir a Launchpad. -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] axuda para subir traducións
Ola outra vez, son alamfer (Alberto Lamela). Quero preguntarvos qué pensades das traducións feitas na máquina de cada un para logo subilas a launchpad. Despois de estar probando esta semana, vexo que as veces hai problemas para subilas, e o que é peor, podemos estar a traballar varias persoas nas mesmas cadeas sen decatarnos. Eu pregunto: 1. Hai algunha forma de evitar isto? 2. Pódese descargar tan só as cadeas non traducidas? 3. Cal pensades que é mellor forma de traducir: launchpad ou as ferramentas CAT para subir logo os ficheiros? Un Saúdo Alberto Lamela 2010/5/5 alberto lamela > Moitas grazas, penso que xa atopei a solución > > alamfer > Alberto Lamela > > 2010/5/4 Leandro Regueiro > > >> Un saúdo a todos, >> >> >> >> Quero pedir axuda sobre cómo subir ficheiros de tradución. >> >> >> >> Hai pouco decidinme a traducir no meu pc usando o programa OmegaT. Todo >> foi >> >> ben, é máis rápido, tes maior produtividade e todo o que ti queiras >> pero >> >> cando subo os ficheiros, launchpad respóndeme dicindo que hai erros e >> non >> >> se >> >> poden cargar. >> >> >> >> Esta é a mensaxe que recibo: Line 19: Could not decode input from >> UTF-8.If >> >> you use gettext, you can check your file for correct formatting with >> >> the 'msgfmt -c' command. Please fix any errors raised by msgfmt and >> >> upload the file again. If you check the file and you don't find any >> >> error in it, please look for an answer or file a question at >> >> >> >> Alguén me pode dicir ónde podo atopar axuda sobre o gettext? >> >> >> > >> > Se te fixas no .po, a liña 19 dice: >> > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" >> > Probeblemente OmegaT non estea configurado para codificar en UTF-8, >> revisao >> >> Se che segue dando erros envíanos o ficheiro para ver que pasa. >> >> -- >> Ubuntu-l10n-gl mailing list >> Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl >> > > -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] axuda para subir traducións
Moitas grazas, penso que xa atopei a solución alamfer Alberto Lamela 2010/5/4 Leandro Regueiro > >> Un saúdo a todos, > >> > >> Quero pedir axuda sobre cómo subir ficheiros de tradución. > >> > >> Hai pouco decidinme a traducir no meu pc usando o programa OmegaT. Todo > foi > >> ben, é máis rápido, tes maior produtividade e todo o que ti queiras pero > >> cando subo os ficheiros, launchpad respóndeme dicindo que hai erros e > non > >> se > >> poden cargar. > >> > >> Esta é a mensaxe que recibo: Line 19: Could not decode input from > UTF-8.If > >> you use gettext, you can check your file for correct formatting with > >> the 'msgfmt -c' command. Please fix any errors raised by msgfmt and > >> upload the file again. If you check the file and you don't find any > >> error in it, please look for an answer or file a question at > >> > >> Alguén me pode dicir ónde podo atopar axuda sobre o gettext? > >> > > > > Se te fixas no .po, a liña 19 dice: > > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" > > Probeblemente OmegaT non estea configurado para codificar en UTF-8, > revisao > > Se che segue dando erros envíanos o ficheiro para ver que pasa. > > -- > Ubuntu-l10n-gl mailing list > Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] axuda para subir traducións
>> Un saúdo a todos, >> >> Quero pedir axuda sobre cómo subir ficheiros de tradución. >> >> Hai pouco decidinme a traducir no meu pc usando o programa OmegaT. Todo foi >> ben, é máis rápido, tes maior produtividade e todo o que ti queiras pero >> cando subo os ficheiros, launchpad respóndeme dicindo que hai erros e non >> se >> poden cargar. >> >> Esta é a mensaxe que recibo: Line 19: Could not decode input from UTF-8.If >> you use gettext, you can check your file for correct formatting with >> the 'msgfmt -c' command. Please fix any errors raised by msgfmt and >> upload the file again. If you check the file and you don't find any >> error in it, please look for an answer or file a question at >> >> Alguén me pode dicir ónde podo atopar axuda sobre o gettext? >> > > Se te fixas no .po, a liña 19 dice: > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" > Probeblemente OmegaT non estea configurado para codificar en UTF-8, revisao Se che segue dando erros envíanos o ficheiro para ver que pasa. -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] axuda para subir traducións
2010/5/4 alberto lamela > Un saúdo a todos, > > Quero pedir axuda sobre cómo subir ficheiros de tradución. > > Hai pouco decidinme a traducir no meu pc usando o programa OmegaT. Todo foi > ben, é máis rápido, tes maior produtividade e todo o que ti queiras pero > cando subo os ficheiros, launchpad respóndeme dicindo que hai erros e non > se > poden cargar. > > Esta é a mensaxe que recibo: Line 19: Could not decode input from UTF-8.If > you use gettext, you can check your file for correct formatting with > the 'msgfmt -c' command. Please fix any errors raised by msgfmt and > upload the file again. If you check the file and you don't find any > error in it, please look for an answer or file a question at > > Alguén me pode dicir ónde podo atopar axuda sobre o gettext? > Se te fixas no .po, a liña 19 dice: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Probeblemente OmegaT non estea configurado para codificar en UTF-8, revisao > Moitas grazas a todos > > Alberto Lamela > -- > Ubuntu-l10n-gl mailing list > Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
[Tradutores-Ubuntu] axuda para subir traducións
Un saúdo a todos, Quero pedir axuda sobre cómo subir ficheiros de tradución. Hai pouco decidinme a traducir no meu pc usando o programa OmegaT. Todo foi ben, é máis rápido, tes maior produtividade e todo o que ti queiras pero cando subo os ficheiros, launchpad respóndeme dicindo que hai erros e non se poden cargar. Esta é a mensaxe que recibo: Line 19: Could not decode input from UTF-8.If you use gettext, you can check your file for correct formatting with the 'msgfmt -c' command. Please fix any errors raised by msgfmt and upload the file again. If you check the file and you don't find any error in it, please look for an answer or file a question at Alguén me pode dicir ónde podo atopar axuda sobre o gettext? Moitas grazas a todos Alberto Lamela -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl