Re: Bildspel under installation

2010-04-11 tråd Micke Karlsson
2010/4/10 Daniel Nylander 

>
> Vi ser gärna att flera ögon granskar den svenska översättningen av det
> bildspel som visas när man installerar kommande Ubuntu 10.04
>
> Rapportera eventuella fel, konstigheter eller annat direkt till mig.
>
>
> Ubuntu
>
>
> http://l10n.ubuntu.tla.ro/ubuntu-lucid-slideshow/ubuntu/slides/index.html#?controls?locale=sv
>


Mina kommentarer till översättningarna på ovanstående länk:

Första sidan:

*"Ubuntu är designat till att vara enkelt."*
bör vara:
"Ubuntu är designat *för* att vara enkelt."

*"Känn dig fri att utforska!"*
Uttrycket "känn dig fri" låter som en alldeles för direkt översättning från
engelskans "feel free". Det finns andra svenska uttryck som låter mycket mer
naturliga.
Några förslag:
"Sätt igång att utforska!"
"Utforska fritt!"
"Varsågod att utforska!"

*"Denna utgåva markerar en stor milstolpe i Ubuntu-projektet."*
Mitt förslag:
"Denna utgåva *utgör* en *viktig* milstolpe i Ubuntu-projektet."

*"Det är enklare och mer tillförlitligt än någonsin, med hundratals
förbättringar och inkluderar en ny videoredigerare, integrerade funktioner
för socialt nätverkande och ett växande urval av programvara."
*Den här meningen är inte korrekt formulerad. Mitt förslag:
"Det är nu enklare och mer tillförlitligt än någonsin, med hundratals
förbättringar och en ny videoredigerare, integrerade funktioner för sociala
nätverk och ett växande urval av programvara."

Nästa sida (Firefox):

*"Den skyddar din integritet och personliga information så att du kan surfa
utan att oroa dig."*
Här vill jag gärna att man förtydligar och skriver:
*"Firefox* skyddar din integritet och personliga information så att du kan
surfa utan att oroa dig."

*"Ge Firefox din egna personliga prägel med tillägg"
*Här kan man, om man vill, tolka det som att det är prägeln som har tillägg.
Jag skulle istället vilja formulera det så här:
"Ge Firefox din egna personliga prägel med *hjälp av* tillägg"

*"Du kan välja från tusentals av teman och tillägg som skräddarsyr din
upplevelse på webben."
*Det här är ett bra exempel på när man tydligt kan se att översättaren varit
lat och översätt rakt av från engelska. Engelskan och svenskan använder inte
alltid samma prepositioner, och ofta måste man byta ut ord för att det ska
låta naturligt. Det låter mer naturligt att säga följande:
"Du kan välja *bland* tusentals teman och tillägg som skräddarsyr din
upplevelse på webben."
Jag är lite skeptisk till ordvalet "skräddarsy" i detta sammanhang, men det
bästa alternativ jag kommer på är "anpassa", vilket kanske inte låter så
säljande.

Nästa sida (F-Spot):

*"Med Fotohanteraren F-Spot är det mycket enkelt att dela, fräscha till och
organisera digitalfoton."*
Varför börjar "Fotohanteraren" med stort F här? Jag ser ingen anledning.
Möjligtvis går det att motivera på engelska (de gillar stora bokstäver), men
på svenska kan jag inte se någon anledning.
Jag skulle snarare skriva "fräscha upp" än "fräscha till". "Uppfräschning"
är ett bekant begrepp, medan "tillfräschning" känns lite krystat, tycker
jag.
Vidare tycker jag att "digitalfoton" kan ersättas med bara "foton". Jag tror
att alla användare, oavsett nivå, inser att fotona måste finnas på datorn
för att man ska kunna redigera dem på datorn, men det är kanske inte alla
som förstår begreppet "digitalfoton".
Mitt förslag blir alltså:
"Med fotohanteraren F-Spot är det mycket enkelt att dela, fräscha upp och
organisera foton."

Nästa sida (Rhythmbox):

*"Nöje med musik och filmer"*
Jag skulle vilja ändra detta till:
"Nöje med musik och *film*".
"musik" är inte i plural, och då tycker jag inte att "film" ska vara det
heller. Alternativet hade varit "Nöje med låtar och filmer", men då låter
mitt föreslagna alternativ mycket bättre.

Nästa sida (Evolution):

*"Ange dina uppgifterna för ditt e-postkonto"*
"dina uppgifterna" är inte korrekt svenska. Ändra till:
"Ange uppgifterna för ditt e-postkonto"

*"Evolution har ett kraftfullt skräppostfilter. Du kan använda sökfunktionen
eller skapa dina egna filter för att snabbt och enkelt sortera din post."*
Den andra meningen är ingen naturlig fortsättning på den första. Jag vet
inte hur den engelska originaltexten ser ut, men jag förväntar mig att den
andra meningen berättar mer om skräppostfiltret, men den berättar istället
om egna filter (är dessa också skräppostfilter? Naturligtvis inte, men den
oerfarne användaren kan tro det). Om det inte går att dela upp dessa två
meningar i två olika punkter, så föreslår jag en liten ändring:
"Evolution har ett kraftfullt skräppostfilter. Du kan *även* använda
sökfunktionen eller skapa dina egna filter för att snabbt och enkelt sortera
din post."
Eller kanske:
"Evolution har *inte bara* ett kraftfullt skräppostfilter, du kan
*även*använda sökfunktionen eller skapa dina egna filter för att
snabbt och enkelt
sortera din post."

*"Lägg till dina favoritkalendrar på webben för att se kommande lanseringar
av spel eller filmer."*
Jag gissar att tanken är att man ska hitta kalendrar på webben och lägg

Re: Bildspel under installation

2010-04-11 tråd Daniel Nylander
sön 2010-04-11 klockan 12:51 +0200 skrev Paul Ingelbrant:
> "Musikspelaren Rhythmbox låter dig organisera din musik, lyssna på
> internetradio samt köpa en mängd olika låtar. Hantera dina
> poddsändningar och hämta automatiskt nya avsnitt." 
> "hämta nya avsnitt automatiskt" känns mindre omständigt.

Tackar för utmärkta synpunkter från er alla (Linus, Micke, Robert och
Paul med flera)

Danne


-- 
ubuntu-se mailing list
ubuntu-se@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-se


Re: Bildspel under installation

2010-04-11 tråd Paul Ingelbrant
*"Musikspelaren Rhythmbox* låter dig organisera din musik, lyssna på
internetradio samt köpa en mängd olika låtar. Hantera dina poddsändningar
och *hämta automatiskt nya avsnitt*."
*"hämta nya avsnitt automatiskt" känns mindre omständigt.*

"*Evolution e-post* är den funktionsrika programvaran för e-post och
kalendrar som levereras med Ubuntu. Ange *dina uppgifterna* för ditt
e-postkonto och det kommer att hämta nya meddelanden med automatik."

"Klicka på kuvertet nära klockan för att logga in *med *dina konton. "
(väldigt social person som socialicerar *med *sina konton?) Man loggar in *
på* sina konton. Eller?
-- 
ubuntu-se mailing list
ubuntu-se@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-se


Re: Bildspel under installation

2010-04-11 tråd Robert Bergmark
Hej, kollade texten för Ubuntu bildspelet och jag tyckte inte det stämde
gramatiskt på en punkt, annars var det bra, kolla om detta blir bättre

Punkt 2 första sidan kan det kanske stå så här,

   -

   Denna utgåva markerar en stor milstolpe i Ubuntu-projektet. *Systemet* är
   enklare och mer tillförlitligt än någonsin, *innehåller* hundratals
   förbättringar och inkluderar en ny videoredigerare, integrerade funktioner
   för socialt nätverkande och ett växande urval av programvara.


   Jag är inget gramatikproffs utan kommer bara med ett förslag som låter
   bättre i mina öron.

Mvh
Robert Bergmark


Den 10 april 2010 16.05 skrev Daniel Nylander :

>
> Vi ser gärna att flera ögon granskar den svenska översättningen av det
> bildspel som visas när man installerar kommande Ubuntu 10.04
>
> Rapportera eventuella fel, konstigheter eller annat direkt till mig.
>
>
> Ubuntu
>
>
> http://l10n.ubuntu.tla.ro/ubuntu-lucid-slideshow/ubuntu/slides/index.html#?controls?locale=sv
>
>
> Ubuntu (upgrade)
>
>
> http://l10n.ubuntu.tla.ro/ubuntu-lucid-slideshow/ubuntu-upgrade/slides/index.html#?controls?locale=sv
>
>
> Kubuntu
>
>
> http://l10n.ubuntu.tla.ro/ubuntu-lucid-slideshow/kubuntu/slides/index.html#?controls?locale=sv
>
>
> Xubuntu
>
>
> http://l10n.ubuntu.tla.ro/ubuntu-lucid-slideshow/xubuntu/slides/index.html#?controls?locale=sv
>
>
>
> Danne
>
>
> --
> ubuntu-se mailing list
> ubuntu-se@lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-se
>
-- 
ubuntu-se mailing list
ubuntu-se@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-se


Re: Bildspel under installation

2010-04-11 tråd Micke Karlsson
Mycket bra förslag från Linus. Jag har gjort ytterligare ändringar som
följer:

---

"Vi är av uppfattningen att alla datoranvändare ska få arbeta i en
miljö som de själva väljer och få hämta, ändra, studera och dela med
sig av sin programvara oavsett syfte."

Här har jag förtydligat meningen. Jag trodde först att det var ett stavfel i
Linus förslag, att "få" skulle vara "får", men efter att ha läst meningen
några gånger förstod jag hur den var menad, och förtydligade därför
ytterligare.

Förslag:
Vi är av uppfattningen att alla datoranvändare ska få arbeta i en
miljö som de själva väljer och att alla ska få hämta, ändra, studera och
dela med
sig av sin programvara oavsett syfte.

---

"Som en del av vårt löfte vill vi att Kubuntu ska fungera så bra som
möjligt för dig. Därför kommer detta bildspel att ge dig en
snabbintroduktion till Kubuntu medans installationen pågår."

Har ändrat från "medans" till "medan", som är mer korrekt.

Förslag:
Som en del av vårt löfte vill vi att Kubuntu ska fungera så bra som
möjligt för dig. Därför kommer detta bildspel att ge dig en
snabbintroduktion till Kubuntu medan installationen pågår.


---

"Med hundratals speltitlar i vårat programförråd så kanr du inte bara
använda Kubuntu i ditt arbete utan även för att spela dina
favoritspel."

Här har jag ändrat "vårat" till "vårt". Jag tycker det låter mycket bättre,
och efter att ha googlat lite snabbt så hittade jag ett par sidor som
styrker att det bör vara "vårt":
http://tyda.se/forum?id=100057
http://eforum.idg.se/topic/155449-varan-var-varat-vart/?s=01849d8242af81d825bfbf1659a59638

Förslag:
Med hundratals speltitlar i vårt programförråd kan du inte bara
använda Kubuntu i ditt arbete utan även för att spela dina
favoritspel.


---

"De arbetar med olika delar av distributionen, allt från att ge råd och
teknisk support till att hjälpa till med att promota Kubuntu till den
breda massan."

Jag gillar jag varken ordet "promotera" eller "promota". Jag föreslår
"sprida" eller "marknadsföra". Jag kan även tänka mig en annan konstruktion
med ordet "främja".

Förslag:
De arbetar med olika delar av distributionen, allt från att ge råd och
teknisk support till att hjälpa till att sprida Kubuntu till den
breda massan.
Eller:
De arbetar med olika delar av distributionen, allt från att ge råd och
teknisk support till att främja spridningen av Kubuntu till den
breda massan.

Tycker nog att det senare förslaget är snyggast, då det innehåller ett
mindre "till".

Jag ska försöka ta en närmare titt på översättningarna senare, men eftersom
jag är pappaledig så kan det hända att det kommer något emellan :)

Finns det någon deadline?

/micke
-- 
ubuntu-se mailing list
ubuntu-se@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-se


Re: Bildspel under installation

2010-04-10 tråd Linus Östberg
Kubuntu:

Vi är av uppfattningen att alla datoranvändare ska få arbeta i en
miljö som de själva väljer och att hämta, ändra, studera och dela med
sig av sin programvara oavsett syfte.
Förslag:
Vi är av uppfattningen att alla datoranvändare ska få arbeta i en
miljö som de själva väljer och få hämta, ändra, studera och dela med
sig av sin programvara oavsett syfte.

Som en del av vårt löfte så vill vi att Kubuntu ska fungera så bra som
möjligt för dig. Så under tiden det installeras kommer detta bildspel
att visa dig en snabbintroduktion.
Förslag:
Som en del av vårt löfte vill vi att Kubuntu ska fungera så bra som
möjligt för dig. Därför kommer detta bildspel att ge dig en
snabbintroduktion till Kubuntu medans installationen pågår.

Med hundratals speltitlar i vårat programförråd så behöver du inte
bara använda Kubuntu i ditt arbete utan även spela dina favoritspela.
Förslag:
Med hundratals speltitlar i vårat programförråd så kanr du inte bara
använda Kubuntu i ditt arbete utan även för att spela dina
favoritspel.

De arbetar med olika delar av distributionen, allt från att ge råd och
teknisk support till att hjälpa till med att promotera Kubuntu till
den breda massan.
Förslag:
De arbetar med olika delar av distributionen, allt från att ge råd och
teknisk support till att hjälpa till med att promota Kubuntu till den
breda massan.

2010/4/10 S Sortman :
> Sorry. 2013 bör väl supporttiden vara, inte 2003 som jag råkade skriva..
>
>
>
> Den 10 april 2010 16.55 skrev S Sortman :
>>
>> "Denna version kommer att ges support fram till april 2013."
>>
>> Är det Ubuntu som ges support eller är det användaren?
>>
>> Det kommer att finnas support för denna version fram till april 2003, kan
>> kanske vara bättre?
>>
>>
>>
>> Den 10 april 2010 16.05 skrev Daniel Nylander :
>>>
>>> Vi ser gärna att flera ögon granskar den svenska översättningen av det
>>> bildspel som visas när man installerar kommande Ubuntu 10.04
>>>
>>> Rapportera eventuella fel, konstigheter eller annat direkt till mig.
>>>
>>>
>>> Ubuntu
>>>
>>>
>>> http://l10n.ubuntu.tla.ro/ubuntu-lucid-slideshow/ubuntu/slides/index.html#?controls?locale=sv
>>>
>>>
>>> Ubuntu (upgrade)
>>>
>>>
>>> http://l10n.ubuntu.tla.ro/ubuntu-lucid-slideshow/ubuntu-upgrade/slides/index.html#?controls?locale=sv
>>>
>>>
>>> Kubuntu
>>>
>>>
>>> http://l10n.ubuntu.tla.ro/ubuntu-lucid-slideshow/kubuntu/slides/index.html#?controls?locale=sv
>>>
>>>
>>> Xubuntu
>>>
>>>
>>> http://l10n.ubuntu.tla.ro/ubuntu-lucid-slideshow/xubuntu/slides/index.html#?controls?locale=sv
>>>
>>>
>>>
>>> Danne
>>>
>>>
>>> --
>>> ubuntu-se mailing list
>>> ubuntu-se@lists.ubuntu.com
>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-se
>>
>
>
> --
> ubuntu-se mailing list
> ubuntu-se@lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-se
>
>

-- 
ubuntu-se mailing list
ubuntu-se@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-se


Re: Bildspel under installation

2010-04-10 tråd Daniel Nylander
lör 2010-04-10 klockan 16:55 +0200 skrev S Sortman:
> "Denna version kommer att ges support fram till april 2013."
> 
> Är det Ubuntu som ges support eller är det användaren?
> 
> Det kommer att finnas support för denna version fram till april 2013,
> kan kanske vara bättre?

Ja, det låter mycket bättre. Ändrar.

Danen


-- 
ubuntu-se mailing list
ubuntu-se@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-se


Re: Bildspel under installation

2010-04-10 tråd Emil Tullstedt
Jag funderar på
http://l10n.ubuntu.tla.ro/ubuntu-lucid-slideshow/ubuntu/slides/loc.sv/documentation.html
Den hänvisar enbart till engelska sidor, borde inte LoCot i Sverige få vara
med på en punkt? Så att man inte ger upp för att man tror att Ubuntu inte
funkar för folk som inte snackar engelska...
-- 
sakjur
Emil Tullstedt
~~


2010/4/10 S Sortman 

> Sorry. 2013 bör väl supporttiden vara, inte 2003 som jag råkade skriva..
>
>
>
> Den 10 april 2010 16.55 skrev S Sortman :
>
> "Denna version kommer att ges support fram till april 2013."
>>
>> Är det Ubuntu som ges support eller är det användaren?
>> *
>> Det kommer att finnas support för denna version fram till april 2003*,
>> kan kanske vara bättre?
>>
>>
>>
>> Den 10 april 2010 16.05 skrev Daniel Nylander :
>>
>>
>>> Vi ser gärna att flera ögon granskar den svenska översättningen av det
>>> bildspel som visas när man installerar kommande Ubuntu 10.04
>>>
>>> Rapportera eventuella fel, konstigheter eller annat direkt till mig.
>>>
>>>
>>> Ubuntu
>>>
>>>
>>> http://l10n.ubuntu.tla.ro/ubuntu-lucid-slideshow/ubuntu/slides/index.html#?controls?locale=sv
>>>
>>>
>>> Ubuntu (upgrade)
>>>
>>>
>>> http://l10n.ubuntu.tla.ro/ubuntu-lucid-slideshow/ubuntu-upgrade/slides/index.html#?controls?locale=sv
>>>
>>>
>>> Kubuntu
>>>
>>>
>>> http://l10n.ubuntu.tla.ro/ubuntu-lucid-slideshow/kubuntu/slides/index.html#?controls?locale=sv
>>>
>>>
>>> Xubuntu
>>>
>>>
>>> http://l10n.ubuntu.tla.ro/ubuntu-lucid-slideshow/xubuntu/slides/index.html#?controls?locale=sv
>>>
>>>
>>>
>>> Danne
>>>
>>>
>>> --
>>> ubuntu-se mailing list
>>> ubuntu-se@lists.ubuntu.com
>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-se
>>>
>>
>>
>
> --
> ubuntu-se mailing list
> ubuntu-se@lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-se
>
>
-- 
ubuntu-se mailing list
ubuntu-se@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-se


Re: Bildspel under installation

2010-04-10 tråd S Sortman
"Denna version kommer att ges support fram till april 2013."

Är det Ubuntu som ges support eller är det användaren?
*
Det kommer att finnas support för denna version fram till april 2003*, kan
kanske vara bättre?



Den 10 april 2010 16.05 skrev Daniel Nylander :

>
> Vi ser gärna att flera ögon granskar den svenska översättningen av det
> bildspel som visas när man installerar kommande Ubuntu 10.04
>
> Rapportera eventuella fel, konstigheter eller annat direkt till mig.
>
>
> Ubuntu
>
>
> http://l10n.ubuntu.tla.ro/ubuntu-lucid-slideshow/ubuntu/slides/index.html#?controls?locale=sv
>
>
> Ubuntu (upgrade)
>
>
> http://l10n.ubuntu.tla.ro/ubuntu-lucid-slideshow/ubuntu-upgrade/slides/index.html#?controls?locale=sv
>
>
> Kubuntu
>
>
> http://l10n.ubuntu.tla.ro/ubuntu-lucid-slideshow/kubuntu/slides/index.html#?controls?locale=sv
>
>
> Xubuntu
>
>
> http://l10n.ubuntu.tla.ro/ubuntu-lucid-slideshow/xubuntu/slides/index.html#?controls?locale=sv
>
>
>
> Danne
>
>
> --
> ubuntu-se mailing list
> ubuntu-se@lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-se
>
-- 
ubuntu-se mailing list
ubuntu-se@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-se


Re: Bildspel under installation

2010-04-10 tråd S Sortman
Sorry. 2013 bör väl supporttiden vara, inte 2003 som jag råkade skriva..



Den 10 april 2010 16.55 skrev S Sortman :

> "Denna version kommer att ges support fram till april 2013."
>
> Är det Ubuntu som ges support eller är det användaren?
> *
> Det kommer att finnas support för denna version fram till april 2003*, kan
> kanske vara bättre?
>
>
>
> Den 10 april 2010 16.05 skrev Daniel Nylander :
>
>
>> Vi ser gärna att flera ögon granskar den svenska översättningen av det
>> bildspel som visas när man installerar kommande Ubuntu 10.04
>>
>> Rapportera eventuella fel, konstigheter eller annat direkt till mig.
>>
>>
>> Ubuntu
>>
>>
>> http://l10n.ubuntu.tla.ro/ubuntu-lucid-slideshow/ubuntu/slides/index.html#?controls?locale=sv
>>
>>
>> Ubuntu (upgrade)
>>
>>
>> http://l10n.ubuntu.tla.ro/ubuntu-lucid-slideshow/ubuntu-upgrade/slides/index.html#?controls?locale=sv
>>
>>
>> Kubuntu
>>
>>
>> http://l10n.ubuntu.tla.ro/ubuntu-lucid-slideshow/kubuntu/slides/index.html#?controls?locale=sv
>>
>>
>> Xubuntu
>>
>>
>> http://l10n.ubuntu.tla.ro/ubuntu-lucid-slideshow/xubuntu/slides/index.html#?controls?locale=sv
>>
>>
>>
>> Danne
>>
>>
>> --
>> ubuntu-se mailing list
>> ubuntu-se@lists.ubuntu.com
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-se
>>
>
>
-- 
ubuntu-se mailing list
ubuntu-se@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-se


Bildspel under installation

2010-04-10 tråd Daniel Nylander

Vi ser gärna att flera ögon granskar den svenska översättningen av det
bildspel som visas när man installerar kommande Ubuntu 10.04

Rapportera eventuella fel, konstigheter eller annat direkt till mig.


Ubuntu 

http://l10n.ubuntu.tla.ro/ubuntu-lucid-slideshow/ubuntu/slides/index.html#?controls?locale=sv


Ubuntu (upgrade)

http://l10n.ubuntu.tla.ro/ubuntu-lucid-slideshow/ubuntu-upgrade/slides/index.html#?controls?locale=sv


Kubuntu

http://l10n.ubuntu.tla.ro/ubuntu-lucid-slideshow/kubuntu/slides/index.html#?controls?locale=sv


Xubuntu

http://l10n.ubuntu.tla.ro/ubuntu-lucid-slideshow/xubuntu/slides/index.html#?controls?locale=sv



Danne


-- 
ubuntu-se mailing list
ubuntu-se@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-se