[Ubuntu-translations-coordinators] [Bug 799725] Re: Wording of authentication dialog is unclear - "System policy prevents installation/removal of device drivers" but it doesn't prevent it

2011-09-05 Thread Martin Pitt
Right, targetting for P then.

** Also affects: jockey (Ubuntu P-series)
   Importance: Undecided
   Status: New

** Changed in: jockey (Ubuntu P-series)
 Assignee: (unassigned) => Martin Pitt (pitti)

** Changed in: jockey (Ubuntu P-series)
   Status: New => Triaged

** Changed in: jockey (Ubuntu P-series)
   Importance: Undecided => Low

-- 
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Translations Coordinators, which is subscribed to the bug report.
https://bugs.launchpad.net/bugs/799725

Title:
  Wording of authentication dialog is unclear - "System policy prevents
  installation/removal of device drivers" but it doesn't prevent it

Status in One Hundred Paper Cuts:
  New
Status in “jockey” package in Ubuntu:
  In Progress
Status in “jockey” source package in p-series:
  Triaged

Bug description:
  Ubuntu 11.04

  1. Install Ubuntu on a machine for which Jockey thinks a proprietary driver 
is the best choice.
  2. Launch "Additional Drivers".
  3. Select the driver and choose "Activate".

  What happens: An authentication alert appears saying "System policy
  prevents installation/removal of device drivers".

  What should happen: The alert for letting you do something shouldn't
  claim that system policy prevents it from being done at all.

  Following the example of Ubuntu Software Center, the text could read
  "To install or remove device drivers, you need to authenticate.".

To manage notifications about this bug go to:
https://bugs.launchpad.net/hundredpapercuts/+bug/799725/+subscriptions

___
Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-translations-coordinators
Post to : ubuntu-translations-coordinators@lists.launchpad.net
Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-translations-coordinators
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp


[Ubuntu-translations-coordinators] [Bug 841120] Re: Translated strings show untranslated

2011-09-05 Thread Milo Casagrande
Also, another dialog has the same problem as the previous one.
Attached is a screenshot of the problem, the dialog is the one when you create 
a new SSO account.

** Attachment added: "Screenshot of the problem 2"
   
https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/ubuntu-sso-client/+bug/841120/+attachment/2358521/+files/u1-sso-dialog-2.png

-- 
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Translations Coordinators, which is subscribed to Ubuntu Translations.
https://bugs.launchpad.net/bugs/841120

Title:
  Translated strings show untranslated

Status in Ubuntu Translations:
  Triaged
Status in “ubuntu-sso-client” package in Ubuntu:
  Confirmed

Bug description:
  Hi,

  when I try to connect to an existing Ubuntu One account, the
  ubuntuone-sso-client dialog shows some untranslated strings, even if
  these strings have been translated since last release. I found those
  untranslated strings while trying the beta version

  In particular, the strings are:
  - the dialog title "Connect to %(app_name)s"
  - the title inside the dialog that is the same as the previous string (I 
guess)
  - the text inside the fields to insert the email and the password: "Email 
address" and "Password"
  - the link "I've forgotten my password"

  I attach a screenshot of the problem.
  Thank you for your time.

  Ciao.

To manage notifications about this bug go to:
https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/841120/+subscriptions

___
Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-translations-coordinators
Post to : ubuntu-translations-coordinators@lists.launchpad.net
Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-translations-coordinators
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp


Re: [Ubuntu-translations-coordinators] [Bug 663776] Re: [dash] Search field in Unity can not support iBus

2011-09-05 Thread Arne Goetje
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

On 09/06/2011 12:26 AM, jincreator wrote:
> "Only when we are satisfied we submit the whole string with either Enter
> or Space, depending on the input method"
> @Arne, that's the problem I think.
> Unity must show and search the letter(string) even it's not complete.
> 
> Did you tried Google using Instant Search(default setting)?
> Google Instant Search show and search with whole incomplete string even you 
> didn't enter, space, type next character and so on.
> As you see attached image from Koichi, there's 4 letters but not completed.
> Google start to search it using 4 letters, but Unity didn't try to search it.

No, Google Instant search behaves the same, because the input method
engine (ibus in this case) does not submit the string to the application
(the browser in the case of Google) until you tell it to do so (by
pressing Space or Enter).
In your case, Google starts to search on the first three letters, since
the forth one has not been submitted to the browser yet, so Google
cannot know about it. It can only guess.

What you want is a feature request, not a bug. And it's not Unity's
fault, but the input method engine and more importantly the input method
modules we use are not designed for this. There are possibilities to
have the same behavior, however, at least for Chinese: use one of the
ibus-table-* input methods, which are the old style input methods, where
you have to select every single character and submit them separately to
the application. By doing this, you can have the same function: Unity
begins to search with the first character. But most Chinese users
nowadays don't want to select every single character manually any more,
but enjoy the intelligent input methods which detect and assemble the
complete sentence with their internal logic.

> Yes, I know CJK users "can" search with CJK letters and input method.
> But it's really annoying to press lots of keys for find 2 letters or press 
> enter several times.
> Also, it's too unfamiliar to people who use Unity first.
> Because Windows and Mac doesn't have this problem it can even make Ubuntu's 
> first impression bad!
> 
> Please consider this bug one more time.

No, it's not Ubuntu's fault. The input methods we use are not designed
for this, on any Linux distribution. The input methods on Windows and
Mac work differently than the ones we are using.

You may want to submit a feature request to upstream ibus, and more
specifically to the intelligent input methods, like ibus-pinyin,
ibus-sunpinyin, ibus-chewing and ibus-anthy (and maybe others), if you
really care about this issue. I'm not sure however, if other Chinese and
Japanese users agree with you. ;)


-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iQIcBAEBCAAGBQJOZQQtAAoJENiwmJtstTzsPpkQALBKlbLTDLuGoqAyW38WtjHu
MK1XRyip7gpg5Si/kR0HpfcTlq6oxxAkPz22YTiZ76wXIUBFTHjz7XTMmEPj9eA/
onfw+n4EsB9JzM4ukz6vIGsSTMwnapjmogtq2c1ytFKCOUzM/V1RZKZb1StZxzcb
7YEZ6Esq+bS2uiJXujdeUyWNSok5Bc4+zxmtxH3urt7Tc6vOwTdVGHtiriWyqv42
cO/w3WiIVraJ7jbjSOhCFp/axznq7xca03+nyDji9M/MJKp7IACv6soMAU5xq9D4
pjTZjug7XLgcQKny4D1K/QAW1zoiwQj6D5JqdJ8P+kvWTDY9KWUCcV7Ws5Zmxu11
BTLc+b5UIFOjbLtxQ/ZnJXkaGQAiBkkKaWD00k0xkltKpuCUq0Qjbc7uLuY55UMF
8K6RH08QG72lieiUIHhp/Bo3Zi1td7vPClCmSkSjNlLcKO/eVH588wscTe7B/Jds
UyZZhWM7WKo1cn13aJJWV4Q1fHMRa2loy1mkN5WdMJKLjnCRzChnxBFRFvFhz+b3
qve3qltvi1f83tivrpj+Wn5TBKuSZdQoRgP6aNrcOghwEQNiiumxhiZ0OvtXwqNv
gMmwY7JDea1uKktz1yusr1W304+kD9RFd/H0LLGwg88iVCp5NeWhZgLIjnPyArii
ifByXMgWLcBFIU4u/C3c
=qGfR
-END PGP SIGNATURE-

-- 
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Translations Coordinators, which is subscribed to Ubuntu Translations.
https://bugs.launchpad.net/bugs/663776

Title:
  [dash] Search field in Unity can not support iBus

Status in IBus:
  Unknown
Status in OEM Priority Project:
  In Progress
Status in Ubuntu Translations:
  Triaged
Status in Unity:
  Fix Released
Status in Unity 2D:
  Invalid
Status in “im-switch” package in Ubuntu:
  Fix Released
Status in “language-selector” package in Ubuntu:
  Fix Released
Status in “unity” package in Ubuntu:
  Fix Released
Status in “im-switch” source package in Natty:
  Won't Fix
Status in “language-selector” source package in Natty:
  Won't Fix
Status in “unity” source package in Natty:
  In Progress

Bug description:
  Binary package hint: unity

  as title

To manage notifications about this bug go to:
https://bugs.launchpad.net/ibus/+bug/663776/+subscriptions

___
Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-translations-coordinators
Post to : ubuntu-translations-coordinators@lists.launchpad.net
Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-translations-coordinators
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp


[Ubuntu-translations-coordinators] [Bug 663776] Re: [dash] Search field in Unity can not support iBus

2011-09-05 Thread jincreator
"Only when we are satisfied we submit the whole string with either Enter
or Space, depending on the input method"
@Arne, that's the problem I think.
Unity must show and search the letter(string) even it's not complete.

Did you tried Google using Instant Search(default setting)?
Google Instant Search show and search with whole incomplete string even you 
didn't enter, space, type next character and so on.
As you see attached image from Koichi, there's 4 letters but not completed.
Google start to search it using 4 letters, but Unity didn't try to search it.

Yes, I know CJK users "can" search with CJK letters and input method.
But it's really annoying to press lots of keys for find 2 letters or press 
enter several times.
Also, it's too unfamiliar to people who use Unity first.
Because Windows and Mac doesn't have this problem it can even make Ubuntu's 
first impression bad!

Please consider this bug one more time.

-- 
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Translations Coordinators, which is subscribed to Ubuntu Translations.
https://bugs.launchpad.net/bugs/663776

Title:
  [dash] Search field in Unity can not support iBus

Status in IBus:
  Unknown
Status in OEM Priority Project:
  In Progress
Status in Ubuntu Translations:
  Triaged
Status in Unity:
  Fix Released
Status in Unity 2D:
  Invalid
Status in “im-switch” package in Ubuntu:
  Fix Released
Status in “language-selector” package in Ubuntu:
  Fix Released
Status in “unity” package in Ubuntu:
  Fix Released
Status in “im-switch” source package in Natty:
  Won't Fix
Status in “language-selector” source package in Natty:
  Won't Fix
Status in “unity” source package in Natty:
  In Progress

Bug description:
  Binary package hint: unity

  as title

To manage notifications about this bug go to:
https://bugs.launchpad.net/ibus/+bug/663776/+subscriptions

___
Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-translations-coordinators
Post to : ubuntu-translations-coordinators@lists.launchpad.net
Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-translations-coordinators
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp


[Ubuntu-translations-coordinators] [Bug 839487] Re: german package description of texmacs in software-center is wrong

2011-09-05 Thread Hendrik Knackstedt
It's not a translation mistake. The current translation from 2008-12-02
in Launchpad reads "Mathematischer WYSIWYG-Texteditor mit TeX-
Schriften". I can see the wrong translation in Ubuntu Software-Center
though. Maybe the translation has been fixed and the package
descriptions haven't been updated since then? Anybody seeing this in
Oneiric?

** Changed in: ubuntu-translations
   Status: Triaged => Incomplete

-- 
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Translations Coordinators, which is subscribed to Ubuntu Translations.
https://bugs.launchpad.net/bugs/839487

Title:
  german package description of texmacs in software-center is wrong

Status in Ubuntu Translations:
  Incomplete

Bug description:
  In the ubuntu software center (Natty Narwhal) , the package description of 
the package texmacs says "Ein [...] Taschenrechner [...] ", although it should 
say "Ein [...] [Text]Editor [...] ".
  The long text by the way is only in english.

To manage notifications about this bug go to:
https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/839487/+subscriptions

___
Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-translations-coordinators
Post to : ubuntu-translations-coordinators@lists.launchpad.net
Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-translations-coordinators
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp


[Ubuntu-translations-coordinators] [Bug 799725] Re: Wording of authentication dialog is unclear - "System policy prevents installation/removal of device drivers" but it doesn't prevent it

2011-09-05 Thread Robert Roth
@Martin: just checked, we have approximately 30 complete translations, and the 
4 new strings would require translations in at least these languages, and maybe 
the better strings are not worth breaking the translations, so I think we can 
wait until OO is released, and merge the new strings afterwards.
---
Ubuntu Bug Squad volunteer triager
http://wiki.ubuntu.com/BugSquad

-- 
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Translations Coordinators, which is subscribed to the bug report.
https://bugs.launchpad.net/bugs/799725

Title:
  Wording of authentication dialog is unclear - "System policy prevents
  installation/removal of device drivers" but it doesn't prevent it

Status in One Hundred Paper Cuts:
  New
Status in “jockey” package in Ubuntu:
  In Progress

Bug description:
  Ubuntu 11.04

  1. Install Ubuntu on a machine for which Jockey thinks a proprietary driver 
is the best choice.
  2. Launch "Additional Drivers".
  3. Select the driver and choose "Activate".

  What happens: An authentication alert appears saying "System policy
  prevents installation/removal of device drivers".

  What should happen: The alert for letting you do something shouldn't
  claim that system policy prevents it from being done at all.

  Following the example of Ubuntu Software Center, the text could read
  "To install or remove device drivers, you need to authenticate.".

To manage notifications about this bug go to:
https://bugs.launchpad.net/hundredpapercuts/+bug/799725/+subscriptions

___
Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-translations-coordinators
Post to : ubuntu-translations-coordinators@lists.launchpad.net
Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-translations-coordinators
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp


[Ubuntu-translations-coordinators] [Bug 841000] Re: Inconsistent or not clear strings for l10n

2011-09-05 Thread Matthew Paul Thomas
** Description changed:

- Hi,
+ Five redundant or unclear strings causing small localization problems.
  
- while translating software-center in Ubuntu for Oneiric, I found some
- strings that are inconsistent, resulting in duplicated translation
- messages, or strings that are not really clear from an i18n/l10n point
- of view.
+ = 1 =
  
- The inconsistent strings follows:
- 
+ softwarecenter/ui/gtk/softwarepane.py contains this string:
  Try the %(amount)d item that matches in 
software not maintained by Canonical.
  Try the %(amount)d items that match in 
software not maintained by Canonical.
  
+ softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py contains this string, which is 
nearly identical:
  Try the %(amount)d item that matches in 
software not maintained by Canonical
  Try the %(amount)d items that match in 
software not maintained by Canonical
  
- The latter are located in:
- ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py
- The former in:
- ../softwarecenter/ui/gtk/softwarepane.py
+ The version with the periods is correct, and harmonizing them would reduce 
translation effort required.
+ 

  
- I don't know which one is the blessed way of ending the sentence, but having 
only one could be interesting.
- Also, on similar strings, I noticed that the href in one case ended with a 
slash "/" while here with the colon ":". I report the strings for reference:
+ = 2 =
+ 
+ These strings are nearly identical, again with periods, and with ":" instead 
of "/":
  Try the item in %(category)s that matches
  Try the %(n)d items in %(category)s that match
- 
- That also are similar to these:
+ and
  Try the item in %(category)s that matches.
  Try the %(n)d items in %(category)s that match.
  
- Apart from the fullstop at the end of the sentence and the colon instead
- of the slash.
+ Again, the text with periods is correct.
  
- The not so clear strings are as follows:
+ = 3 =
  
  ETA: %s (located in ../softwarecenter/ui/gtk/pendingview.py)
  
  Non-tech people might don't even know what that acronym stands for.
  
+ = 4 =
+ 
  Modify Your %s Review (located in various files)
  
- Here it could be interesting to have a "named" variable or a translator
- comments, since in many languages that %s could be positioned in
- different parts of the sentence based on what will be substituted with
- it.
+ Probably should be "Edit".
+ 
+ 
+ If not, it could be interesting to have a "named" variable or a
+ translator comments, since in many languages that %s could be positioned
+ in different parts of the sentence based on what will be substituted
+ with it.
+ 
+ = 5 =
  
  No items match %s%s%s (located in 
../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py)
  No items in %s match %s%s%s (located in 
../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py)
  
- Here the triple %s will be substituted with: "%s" (using the Uniceod char for 
the double quote)
+ Here the triple %s will be substituted with: "%s" (using the Unicode char for 
the double quote)
  Many languages might use different double quotes rather than the hard coded 
Unicode ones. I don't know if that has been done for some specific reasons, but 
it could be interesting to have those quotes directly in the translatable 
string.
- 
- I apologise for not proposing a patch for all of this now, but I would
- like to understand if any of those was intentional or if they can be
- fix.
- 
- Thank you for your attention.
- Ciao.

** Changed in: software-center (Ubuntu)
   Status: Confirmed => Triaged

** Changed in: software-center (Ubuntu)
   Importance: Undecided => Medium

-- 
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Translations Coordinators, which is subscribed to Ubuntu Translations.
https://bugs.launchpad.net/bugs/841000

Title:
  Inconsistent or not clear strings for l10n

Status in Ubuntu Translations:
  Triaged
Status in “software-center” package in Ubuntu:
  Triaged

Bug description:
  Five redundant or unclear strings causing small localization problems.

  = 1 =

  softwarecenter/ui/gtk/softwarepane.py contains this string:
  Try the %(amount)d item that matches in 
software not maintained by Canonical.
  Try the %(amount)d items that match in 
software not maintained by Canonical.

  softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py contains this string, which is 
nearly identical:
  Try the %(amount)d item that matches in 
software not maintained by Canonical
  Try the %(amount)d items that match in 
software not maintained by Canonical

  The version with the periods is correct, and harmonizing them would reduce 
translation effort required.
  


  = 2 =

  These strings are nearly identical, again with periods, and with ":" instead 
of "/":
  Try the item in %(category)s that matches
  Try the %(n)d it

[Ubuntu-translations-coordinators] [Bug 841000] Re: Inconsistent or not clear strings for l10n

2011-09-05 Thread Matthew Paul Thomas
Now I understand. Thanks for the explanation. :-)

-- 
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Translations Coordinators, which is subscribed to Ubuntu Translations.
https://bugs.launchpad.net/bugs/841000

Title:
  Inconsistent or not clear strings for l10n

Status in Ubuntu Translations:
  Triaged
Status in “software-center” package in Ubuntu:
  Confirmed

Bug description:
  Hi,

  while translating software-center in Ubuntu for Oneiric, I found some
  strings that are inconsistent, resulting in duplicated translation
  messages, or strings that are not really clear from an i18n/l10n point
  of view.

  The inconsistent strings follows:

  Try the %(amount)d item that matches in 
software not maintained by Canonical.
  Try the %(amount)d items that match in 
software not maintained by Canonical.

  Try the %(amount)d item that matches in 
software not maintained by Canonical
  Try the %(amount)d items that match in 
software not maintained by Canonical

  The latter are located in:
  ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py
  The former in:
  ../softwarecenter/ui/gtk/softwarepane.py

  I don't know which one is the blessed way of ending the sentence, but having 
only one could be interesting.
  Also, on similar strings, I noticed that the href in one case ended with a 
slash "/" while here with the colon ":". I report the strings for reference:
  Try the item in %(category)s that matches
  Try the %(n)d items in %(category)s that match

  That also are similar to these:
  Try the item in %(category)s that matches.
  Try the %(n)d items in %(category)s that match.

  Apart from the fullstop at the end of the sentence and the colon
  instead of the slash.

  The not so clear strings are as follows:

  ETA: %s (located in ../softwarecenter/ui/gtk/pendingview.py)

  Non-tech people might don't even know what that acronym stands for.

  Modify Your %s Review (located in various files)

  Here it could be interesting to have a "named" variable or a
  translator comments, since in many languages that %s could be
  positioned in different parts of the sentence based on what will be
  substituted with it.

  No items match %s%s%s (located in 
../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py)
  No items in %s match %s%s%s (located in 
../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py)

  Here the triple %s will be substituted with: "%s" (using the Uniceod char for 
the double quote)
  Many languages might use different double quotes rather than the hard coded 
Unicode ones. I don't know if that has been done for some specific reasons, but 
it could be interesting to have those quotes directly in the translatable 
string.

  I apologise for not proposing a patch for all of this now, but I would
  like to understand if any of those was intentional or if they can be
  fix.

  Thank you for your attention.
  Ciao.

To manage notifications about this bug go to:
https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/841000/+subscriptions

___
Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-translations-coordinators
Post to : ubuntu-translations-coordinators@lists.launchpad.net
Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-translations-coordinators
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp


[Ubuntu-translations-coordinators] [Bug 799725] Re: Wording of authentication dialog is unclear - "System policy prevents installation/removal of device drivers" but it doesn't prevent it

2011-09-05 Thread Martin Pitt
Thanks Robert for the branch! However, as this changes user visible
strings and thus breaks translations, and we are past UIF, I subscribed
the ubuntu translators for their input. Do you think the benefit of
better strings outweighs breaking translations here, and do you think we
can catch up with the translations quickly enough?

-- 
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Translations Coordinators, which is subscribed to the bug report.
https://bugs.launchpad.net/bugs/799725

Title:
  Wording of authentication dialog is unclear - "System policy prevents
  installation/removal of device drivers" but it doesn't prevent it

Status in One Hundred Paper Cuts:
  New
Status in “jockey” package in Ubuntu:
  In Progress

Bug description:
  Ubuntu 11.04

  1. Install Ubuntu on a machine for which Jockey thinks a proprietary driver 
is the best choice.
  2. Launch "Additional Drivers".
  3. Select the driver and choose "Activate".

  What happens: An authentication alert appears saying "System policy
  prevents installation/removal of device drivers".

  What should happen: The alert for letting you do something shouldn't
  claim that system policy prevents it from being done at all.

  Following the example of Ubuntu Software Center, the text could read
  "To install or remove device drivers, you need to authenticate.".

To manage notifications about this bug go to:
https://bugs.launchpad.net/hundredpapercuts/+bug/799725/+subscriptions

___
Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-translations-coordinators
Post to : ubuntu-translations-coordinators@lists.launchpad.net
Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-translations-coordinators
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp


[Ubuntu-translations-coordinators] [Bug 799725] [NEW] Wording of authentication dialog is unclear - "System policy prevents installation/removal of device drivers" but it doesn't prevent it

2011-09-05 Thread Launchpad Bug Tracker
You have been subscribed to a public bug by Martin Pitt (pitti):

Ubuntu 11.04

1. Install Ubuntu on a machine for which Jockey thinks a proprietary driver is 
the best choice.
2. Launch "Additional Drivers".
3. Select the driver and choose "Activate".

What happens: An authentication alert appears saying "System policy
prevents installation/removal of device drivers".

What should happen: The alert for letting you do something shouldn't
claim that system policy prevents it from being done at all.

Following the example of Ubuntu Software Center, the text could read "To
install or remove device drivers, you need to authenticate.".

** Affects: hundredpapercuts
 Importance: Undecided
 Status: New

** Affects: jockey (Ubuntu)
 Importance: Low
 Assignee: Robert Roth (evfool)
 Status: In Progress


** Tags: bitesize string-fix
-- 
Wording of authentication dialog is unclear - "System policy prevents 
installation/removal of device drivers" but it doesn't prevent it
https://bugs.launchpad.net/bugs/799725
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu 
Translations Coordinators, which is subscribed to the bug report.

___
Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-translations-coordinators
Post to : ubuntu-translations-coordinators@lists.launchpad.net
Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-translations-coordinators
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp


Re: [Ubuntu-translations-coordinators] [Bug 841000] Re: Inconsistent or not clear strings for l10n

2011-09-05 Thread Milo Casagrande
Hi Thomas,

On Mon, Sep 5, 2011 at 13:17, Matthew Paul Thomas  wrote:
> To my untrained eye, the first two pairs look like they're correctly set
> up as plural forms: they're both using gettext.ngettext(). What do you
> mean by "inconsistent"?

they are correct with regards to the plural form, yes, I was pointing
to the fact that these:

Try the %(amount)d item that matches
in software not maintained by Canonical.
Try the %(amount)d items that match
in software not maintained by Canonical.

end with a full-stop, while these don't:

Try the %(amount)d item that matches
in software not maintained by Canonical
Try the %(amount)d items that match
in software not maintained by Canonical

and they are basically the same. Having them more consistent, means
that there will be only one entry to translate for us instead of two.

The same almost applies here too, with these:

Try the item in %(category)s that matches
Try the %(n)d items in %(category)s that match

And these:

Try the item in %(category)s that matches.
Try the %(n)d items in %(category)s that match.

The difference is in the full-stop at the end of the sentence, and in
this case the use of / instead of : in the href field.
Don't know if that is a GTK2/3 difference for hrefs.

Ciao.

-- 
Milo Casagrande 

-- 
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Translations Coordinators, which is subscribed to Ubuntu Translations.
https://bugs.launchpad.net/bugs/841000

Title:
  Inconsistent or not clear strings for l10n

Status in Ubuntu Translations:
  Triaged
Status in “software-center” package in Ubuntu:
  Confirmed

Bug description:
  Hi,

  while translating software-center in Ubuntu for Oneiric, I found some
  strings that are inconsistent, resulting in duplicated translation
  messages, or strings that are not really clear from an i18n/l10n point
  of view.

  The inconsistent strings follows:

  Try the %(amount)d item that matches in 
software not maintained by Canonical.
  Try the %(amount)d items that match in 
software not maintained by Canonical.

  Try the %(amount)d item that matches in 
software not maintained by Canonical
  Try the %(amount)d items that match in 
software not maintained by Canonical

  The latter are located in:
  ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py
  The former in:
  ../softwarecenter/ui/gtk/softwarepane.py

  I don't know which one is the blessed way of ending the sentence, but having 
only one could be interesting.
  Also, on similar strings, I noticed that the href in one case ended with a 
slash "/" while here with the colon ":". I report the strings for reference:
  Try the item in %(category)s that matches
  Try the %(n)d items in %(category)s that match

  That also are similar to these:
  Try the item in %(category)s that matches.
  Try the %(n)d items in %(category)s that match.

  Apart from the fullstop at the end of the sentence and the colon
  instead of the slash.

  The not so clear strings are as follows:

  ETA: %s (located in ../softwarecenter/ui/gtk/pendingview.py)

  Non-tech people might don't even know what that acronym stands for.

  Modify Your %s Review (located in various files)

  Here it could be interesting to have a "named" variable or a
  translator comments, since in many languages that %s could be
  positioned in different parts of the sentence based on what will be
  substituted with it.

  No items match %s%s%s (located in 
../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py)
  No items in %s match %s%s%s (located in 
../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py)

  Here the triple %s will be substituted with: "%s" (using the Uniceod char for 
the double quote)
  Many languages might use different double quotes rather than the hard coded 
Unicode ones. I don't know if that has been done for some specific reasons, but 
it could be interesting to have those quotes directly in the translatable 
string.

  I apologise for not proposing a patch for all of this now, but I would
  like to understand if any of those was intentional or if they can be
  fix.

  Thank you for your attention.
  Ciao.

To manage notifications about this bug go to:
https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/841000/+subscriptions

___
Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-translations-coordinators
Post to : ubuntu-translations-coordinators@lists.launchpad.net
Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-translations-coordinators
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp


[Ubuntu-translations-coordinators] [Bug 841000] Re: Inconsistent or not clear strings for l10n

2011-09-05 Thread Gabor Kelemen
Matthew: inconsistent here means that the strings are almost identical.
If they were, we would not need to translate them twice. Can they be
made identical, or that little difference really means so much?

-- 
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Translations Coordinators, which is subscribed to Ubuntu Translations.
https://bugs.launchpad.net/bugs/841000

Title:
  Inconsistent or not clear strings for l10n

Status in Ubuntu Translations:
  Triaged
Status in “software-center” package in Ubuntu:
  Confirmed

Bug description:
  Hi,

  while translating software-center in Ubuntu for Oneiric, I found some
  strings that are inconsistent, resulting in duplicated translation
  messages, or strings that are not really clear from an i18n/l10n point
  of view.

  The inconsistent strings follows:

  Try the %(amount)d item that matches in 
software not maintained by Canonical.
  Try the %(amount)d items that match in 
software not maintained by Canonical.

  Try the %(amount)d item that matches in 
software not maintained by Canonical
  Try the %(amount)d items that match in 
software not maintained by Canonical

  The latter are located in:
  ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py
  The former in:
  ../softwarecenter/ui/gtk/softwarepane.py

  I don't know which one is the blessed way of ending the sentence, but having 
only one could be interesting.
  Also, on similar strings, I noticed that the href in one case ended with a 
slash "/" while here with the colon ":". I report the strings for reference:
  Try the item in %(category)s that matches
  Try the %(n)d items in %(category)s that match

  That also are similar to these:
  Try the item in %(category)s that matches.
  Try the %(n)d items in %(category)s that match.

  Apart from the fullstop at the end of the sentence and the colon
  instead of the slash.

  The not so clear strings are as follows:

  ETA: %s (located in ../softwarecenter/ui/gtk/pendingview.py)

  Non-tech people might don't even know what that acronym stands for.

  Modify Your %s Review (located in various files)

  Here it could be interesting to have a "named" variable or a
  translator comments, since in many languages that %s could be
  positioned in different parts of the sentence based on what will be
  substituted with it.

  No items match %s%s%s (located in 
../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py)
  No items in %s match %s%s%s (located in 
../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py)

  Here the triple %s will be substituted with: "%s" (using the Uniceod char for 
the double quote)
  Many languages might use different double quotes rather than the hard coded 
Unicode ones. I don't know if that has been done for some specific reasons, but 
it could be interesting to have those quotes directly in the translatable 
string.

  I apologise for not proposing a patch for all of this now, but I would
  like to understand if any of those was intentional or if they can be
  fix.

  Thank you for your attention.
  Ciao.

To manage notifications about this bug go to:
https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/841000/+subscriptions

___
Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-translations-coordinators
Post to : ubuntu-translations-coordinators@lists.launchpad.net
Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-translations-coordinators
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp


[Ubuntu-translations-coordinators] [Bug 841000] Re: Inconsistent or not clear strings for l10n

2011-09-05 Thread Matthew Paul Thomas
To my untrained eye, the first two pairs look like they're correctly set
up as plural forms: they're both using gettext.ngettext(). What do you
mean by "inconsistent"?

"ETA: %s" shouldn't be in the UI at all. It looks like it's used only in
the GTK2 UI, so maybe it can just be removed.

"Modify Your %s Review" probably should be just "Edit".


-- 
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Translations Coordinators, which is subscribed to Ubuntu Translations.
https://bugs.launchpad.net/bugs/841000

Title:
  Inconsistent or not clear strings for l10n

Status in Ubuntu Translations:
  Triaged
Status in “software-center” package in Ubuntu:
  Confirmed

Bug description:
  Hi,

  while translating software-center in Ubuntu for Oneiric, I found some
  strings that are inconsistent, resulting in duplicated translation
  messages, or strings that are not really clear from an i18n/l10n point
  of view.

  The inconsistent strings follows:

  Try the %(amount)d item that matches in 
software not maintained by Canonical.
  Try the %(amount)d items that match in 
software not maintained by Canonical.

  Try the %(amount)d item that matches in 
software not maintained by Canonical
  Try the %(amount)d items that match in 
software not maintained by Canonical

  The latter are located in:
  ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py
  The former in:
  ../softwarecenter/ui/gtk/softwarepane.py

  I don't know which one is the blessed way of ending the sentence, but having 
only one could be interesting.
  Also, on similar strings, I noticed that the href in one case ended with a 
slash "/" while here with the colon ":". I report the strings for reference:
  Try the item in %(category)s that matches
  Try the %(n)d items in %(category)s that match

  That also are similar to these:
  Try the item in %(category)s that matches.
  Try the %(n)d items in %(category)s that match.

  Apart from the fullstop at the end of the sentence and the colon
  instead of the slash.

  The not so clear strings are as follows:

  ETA: %s (located in ../softwarecenter/ui/gtk/pendingview.py)

  Non-tech people might don't even know what that acronym stands for.

  Modify Your %s Review (located in various files)

  Here it could be interesting to have a "named" variable or a
  translator comments, since in many languages that %s could be
  positioned in different parts of the sentence based on what will be
  substituted with it.

  No items match %s%s%s (located in 
../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py)
  No items in %s match %s%s%s (located in 
../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py)

  Here the triple %s will be substituted with: "%s" (using the Uniceod char for 
the double quote)
  Many languages might use different double quotes rather than the hard coded 
Unicode ones. I don't know if that has been done for some specific reasons, but 
it could be interesting to have those quotes directly in the translatable 
string.

  I apologise for not proposing a patch for all of this now, but I would
  like to understand if any of those was intentional or if they can be
  fix.

  Thank you for your attention.
  Ciao.

To manage notifications about this bug go to:
https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/841000/+subscriptions

___
Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-translations-coordinators
Post to : ubuntu-translations-coordinators@lists.launchpad.net
Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-translations-coordinators
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp


[Ubuntu-translations-coordinators] [Bug 827417] Re: [CJK] Unity dash application search returns irrelevant applications but all relevant applications are shown

2011-09-05 Thread David Barth
** Also affects: ubuntu-translations
   Importance: Undecided
   Status: New

** Changed in: ubuntu-translations
 Assignee: (unassigned) => Ubuntu Simplified Chinese Translators 
(ubuntu-l10n-zh-cn)

** Changed in: ubuntu-translations
   Status: New => Triaged

** Changed in: unity
   Status: Triaged => Invalid

-- 
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Translations Coordinators, which is subscribed to Ubuntu Translations.
https://bugs.launchpad.net/bugs/827417

Title:
  [CJK] Unity dash application search returns irrelevant applications
  but all relevant applications are shown

Status in Ubuntu Translations:
  Triaged
Status in Unity:
  Invalid

Bug description:
  Searching for “通” in the 'dash' shows 2 relevant applications and 1
  irrelevant application. “通” appears in “Assistive Technologies” and
  “Empathy” name in Chinese (simplified) but not in “Sudoku” in Chinese
  (simplified).

To manage notifications about this bug go to:
https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/827417/+subscriptions

___
Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-translations-coordinators
Post to : ubuntu-translations-coordinators@lists.launchpad.net
Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-translations-coordinators
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp


[Ubuntu-translations-coordinators] [Bug 827420] Re: Unity dash file search returns relevant files and folders but not all as I expect.

2011-09-05 Thread David Planella
** Also affects: ubuntu-translations
   Importance: Undecided
   Status: New

** Changed in: ubuntu-translations
   Status: New => Triaged

** Changed in: ubuntu-translations
   Importance: Undecided => Medium

** Changed in: ubuntu-translations
 Assignee: (unassigned) => Ubuntu Simplified Chinese Translators 
(ubuntu-l10n-zh-cn)

-- 
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Translations Coordinators, which is subscribed to Ubuntu Translations.
https://bugs.launchpad.net/bugs/827420

Title:
  Unity dash file search returns relevant files and folders but not all
  as I expect.

Status in Ubuntu Translations:
  Triaged
Status in Unity:
  Invalid
Status in Zeitgeist Framework:
  Invalid
Status in Zeitgeist Extensions:
  Invalid

Bug description:
  I created 1 new file named “通信传染” and 1 new folder named “通信传” on the
  Desktop. Searching for “通” in the 'dash' (Super + F) returns 0 match.
  I expect those 2 files should appear in the search result.

  Searching for “下载” in the 'dash' (Super + F) returns the “Downloads”
  folder as expected.

  Searching for “文件” for “Documents” returns the “Documents” folder and
  2 other documents I just created. However, there is also “文” in the
  home folder and in File System name in Chinese but they are not shown
  in the search result. I think the home folder should be shown, I am
  not sure about the file system.

  Test results courtesy of samantha.jian-pie...@canonical.com

To manage notifications about this bug go to:
https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/827420/+subscriptions

___
Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-translations-coordinators
Post to : ubuntu-translations-coordinators@lists.launchpad.net
Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-translations-coordinators
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp


[Ubuntu-translations-coordinators] [Bug 341015] Re: update-manager crashed with TypeError in _get_last_apt_get_update_text()

2011-09-05 Thread Robert Roth
Setting this to fix released, as this does not happen with update-manager on 
oneiric with translations without parameter placeholders, tried the 
translations without the %s for the "last updated %s hour" and "last updated %s 
day" ago strings (singular forms). The translations which do not have the 
placeholder are : eu, et, he, ar. If you still experience this issue, feel free 
to reopen this bug by setting its status to new, and describe in a comment the 
update-manager version you are using, and the output of the locale terminal 
command.
---
Ubuntu Bug Squad volunteer triager
http://wiki.ubuntu.com/BugSquad

** Changed in: ubuntu-translations
   Status: Incomplete => Fix Released

** Changed in: update-manager
   Status: Confirmed => Fix Released

** Changed in: ubuntu-translations
   Status: Fix Released => Invalid

** Changed in: language-pack-he (Ubuntu)
   Status: Confirmed => Invalid

** Changed in: update-manager (Ubuntu)
   Status: Confirmed => Fix Released

-- 
You received this bug notification because you are a member of Ubuntu
Translations Coordinators, which is subscribed to Ubuntu Translations.
https://bugs.launchpad.net/bugs/341015

Title:
  update-manager crashed with TypeError in
  _get_last_apt_get_update_text()

Status in Python:
  Won't Fix
Status in Ubuntu Translations:
  Invalid
Status in Update Manager:
  Fix Released
Status in “language-pack-he” package in Ubuntu:
  Invalid
Status in “update-manager” package in Ubuntu:
  Fix Released

Bug description:
  Binary package hint: update-manager

  I was telling it to upgrade the dash security upgrade, entered my sudo
  password, looked away and when I looked back it had already crashed!

  ProblemType: Crash
  Architecture: i386
  DistroRelease: Ubuntu 8.10
  ExecutablePath: /usr/bin/update-manager
  InterpreterPath: /usr/bin/python2.5
  NonfreeKernelModules: ath_hal
  Package: update-manager 1:0.93.34
  PackageArchitecture: all
  ProcAttrCurrent: unconfined
  ProcCmdline: /usr/bin/python2.5 /usr/bin/update-manager
  ProcEnviron:
   PATH=/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/usr/sbin:/usr/bin:/sbin:/bin:/usr/games
   LANG=he_IL.UTF-8
   SHELL=/bin/bash
  PythonArgs: ['/usr/bin/update-manager']
  SourcePackage: update-manager
  Title: update-manager crashed with TypeError in 
_get_last_apt_get_update_text()
  Uname: Linux 2.6.27-11-generic i686
  UserGroups: adm admin cdrom dialout lpadmin plugdev pulse-rt sambashare 
vboxusers

To manage notifications about this bug go to:
https://bugs.launchpad.net/python/+bug/341015/+subscriptions

___
Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-translations-coordinators
Post to : ubuntu-translations-coordinators@lists.launchpad.net
Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-translations-coordinators
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp