UNR translations now open in Karmic

2009-09-11 Thread David Planella
Hi translators,

We're pleased to announce that UNR translations are now open for Karmic.

This is being done as part of the public UNR Karmic translations spec
[1]. Previously we had announced that translations were open in the
upstream project [2], which should be the primary target for ongoing
translation activities.

This is now the second step: opening up downstream Karmic translations
for corrections and updates through the usual language pack mechanism.

Let me stress this again: the upstream project should still be the
primary source for translation in Karmic and Karmic+1, and those
translations will then flow downstream to the distribution, where we
recommend that only bug fixes are performed.

If you want to start translating for a new language during the stable
release, we also recommend doing this upstream and then using the global
suggestions feature (point and click) to translate downstream and let
the new language be included in the regular language packs.

The reason we adopted this approach is to minimize later work to
upstream (i.e. applying downstream translation fixes to the upstream
project) Karmic translation work.

Here you'll find the links to the translations:

https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/netbook-launcher
https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/desktop-switcher
https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/go-home-applet
https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/window-picker-applet

We also mentioned webfav in the past, which is a Firefox extension to
bookmark favourites that contains one translatable string. We're still
working on this, as it requires non-trivial packaging changes for
exporting the translations to the language packs. The release date being
near, it is very unlikely that this is done for Karmic. On the positive
side, the extension has already got translations for 30 languages.

More information:

* [1] Blueprint:
https://blueprints.launchpad.net/ubuntu/+spec/mobile-unr-karmic-translations
* [2] Upstream project links: https://translations.launchpad.net/unr
* Previous announcement:
https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/2009-August/002692.html

Please, do not hesitate to ask if you've got any questions, and happy
translating!

Regards,
David and Kyle.



signature.asc
Description: Això és una part d'un missatge signada digitalment
-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: UNR translations now open in Karmic

2009-09-11 Thread Mikel Pascual
I missed this one. Thanks for the announcement.

By the way, where did these translations come from? I mean, they
appear to be translated by Kyle, so I guess he imported them from
somewhere.
I had to change a lot of them (lot of them seemed to be
GoogleTranslator-made, nonsense). Maybe I should check any translation
coming from that source.



2009/9/11 David Planella david.plane...@ubuntu.com:
 Hi translators,

 We're pleased to announce that UNR translations are now open for Karmic.

 This is being done as part of the public UNR Karmic translations spec
 [1]. Previously we had announced that translations were open in the
 upstream project [2], which should be the primary target for ongoing
 translation activities.

 This is now the second step: opening up downstream Karmic translations
 for corrections and updates through the usual language pack mechanism.

 Let me stress this again: the upstream project should still be the
 primary source for translation in Karmic and Karmic+1, and those
 translations will then flow downstream to the distribution, where we
 recommend that only bug fixes are performed.

 If you want to start translating for a new language during the stable
 release, we also recommend doing this upstream and then using the global
 suggestions feature (point and click) to translate downstream and let
 the new language be included in the regular language packs.

 The reason we adopted this approach is to minimize later work to
 upstream (i.e. applying downstream translation fixes to the upstream
 project) Karmic translation work.

 Here you'll find the links to the translations:

 https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/netbook-launcher
 https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/desktop-switcher
 https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/go-home-applet
 https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/window-picker-applet

 We also mentioned webfav in the past, which is a Firefox extension to
 bookmark favourites that contains one translatable string. We're still
 working on this, as it requires non-trivial packaging changes for
 exporting the translations to the language packs. The release date being
 near, it is very unlikely that this is done for Karmic. On the positive
 side, the extension has already got translations for 30 languages.

 More information:

 * [1] Blueprint:
 https://blueprints.launchpad.net/ubuntu/+spec/mobile-unr-karmic-translations
 * [2] Upstream project links: https://translations.launchpad.net/unr
 * Previous announcement:
 https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/2009-August/002692.html

 Please, do not hesitate to ask if you've got any questions, and happy
 translating!

 Regards,
 David and Kyle.


 --
 ubuntu-translators mailing list
 ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators



-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: UNR translations now open in Karmic

2009-09-11 Thread Matthew East
Hi David,

2009/9/11 David Planella david.plane...@ubuntu.com:
 The reason we adopted this approach is to minimize later work to
 upstream (i.e. applying downstream translation fixes to the upstream
 project) Karmic translation work.

Why not just translate everything in the distribution? I'm interested
in this because it seems to me that there is no standard practice at
the moment for where to translate Ubuntu-only packages. For example,
ubuntu-docs is translated in the distribution, the slideshow is
translated in the upstream project, the unr packages are translated in
the upstream project. It seems to me that there are substantial
advantages for translators in having everything in one place (ie. the
distribution area) and that using upstream projects for translation of
Ubuntu-only packages is probably the wrong approach, and for that
reason I've resisted moving ubuntu-docs translation to the upstream
area of Launchpad despite some obvious technical advantages.

Whichever approach is taken, it seems to me that having translations
in *both* places is just asking for confusion among translators.

How do other translators feel about this issue?

-- 
Matthew East
http://www.mdke.org
gnupg pub 1024D/0E6B06FF

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: UNR translations now open in Karmic

2009-09-11 Thread Ricardo Pérez López
El vie, 11-09-2009 a las 07:45 -0300, André Gondim escribió:
 There is no string to be translated in any template...

Sure. There's nothing to translate into Spanish.

Greetings,

Ricardo.



-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: UNR translations now open in Karmic

2009-09-11 Thread David Planella
El dv 11 de 09 de 2009 a les 14:16 +0200, en/na Milo Casagrande va
escriure:
 2009/9/11 André Gondim andregon...@ubuntu.com:
  There is no string to be translated in any template...
 
 The templates are still in the queue, they are Approved but not
 Imported yet. Don't know how long before they will get imported for
 real.
 

Yes, after talking to Danilo, it seems that the import queue is halted.
There was a critical issue last night and the Launchpad Translations
team need to figure out what's happening.

They are discussing the issue with admins right now; and the imports
should be back as soon as LOSAs (Launchpad/Landscape Operational Systems
Administrators) show up during the day.

Regards,
David.

-- 
David Planella
Ubuntu Translations Coordinator
david(dot)planella(at)ubuntu(dot)com
www.ubuntu.com





signature.asc
Description: Això és una part d'un missatge signada digitalment
-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: UNR translations now open in Karmic

2009-09-11 Thread Kyle Nitzsche
Hi Mike,

The translations were done upstream partly by Ubuntu Translators and 
partly by professional translators. Google translator was never used, 
nor was anything imported from anywhere. Everyone took the work 
seriously and did the best job they could, which does not mean there are 
no errors. However, I am a little surprised that you have found bad 
translations in Rosetta since the translations have not been imported 
yet and are currently empty...

Cheers,
Kyle


Mikel Pascual wrote:
 I missed this one. Thanks for the announcement.

 By the way, where did these translations come from? I mean, they
 appear to be translated by Kyle, so I guess he imported them from
 somewhere.
 I had to change a lot of them (lot of them seemed to be
 GoogleTranslator-made, nonsense). Maybe I should check any translation
 coming from that source.



 2009/9/11 David Planella david.plane...@ubuntu.com:
   
 Hi translators,

 We're pleased to announce that UNR translations are now open for Karmic.

 This is being done as part of the public UNR Karmic translations spec
 [1]. Previously we had announced that translations were open in the
 upstream project [2], which should be the primary target for ongoing
 translation activities.

 This is now the second step: opening up downstream Karmic translations
 for corrections and updates through the usual language pack mechanism.

 Let me stress this again: the upstream project should still be the
 primary source for translation in Karmic and Karmic+1, and those
 translations will then flow downstream to the distribution, where we
 recommend that only bug fixes are performed.

 If you want to start translating for a new language during the stable
 release, we also recommend doing this upstream and then using the global
 suggestions feature (point and click) to translate downstream and let
 the new language be included in the regular language packs.

 The reason we adopted this approach is to minimize later work to
 upstream (i.e. applying downstream translation fixes to the upstream
 project) Karmic translation work.

 Here you'll find the links to the translations:

 https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/netbook-launcher
 https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/desktop-switcher
 https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/go-home-applet
 https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/window-picker-applet

 We also mentioned webfav in the past, which is a Firefox extension to
 bookmark favourites that contains one translatable string. We're still
 working on this, as it requires non-trivial packaging changes for
 exporting the translations to the language packs. The release date being
 near, it is very unlikely that this is done for Karmic. On the positive
 side, the extension has already got translations for 30 languages.

 More information:

 * [1] Blueprint:
 https://blueprints.launchpad.net/ubuntu/+spec/mobile-unr-karmic-translations
 * [2] Upstream project links: https://translations.launchpad.net/unr
 * Previous announcement:
 https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/2009-August/002692.html

 Please, do not hesitate to ask if you've got any questions, and happy
 translating!

 Regards,
 David and Kyle.


 --
 ubuntu-translators mailing list
 ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


 

   


-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: UNR translations now open in Karmic

2009-09-11 Thread Kyle Nitzsche
Matthew East wrote:
 Hi David,

 2009/9/11 David Planella david.plane...@ubuntu.com:
   
 The reason we adopted this approach is to minimize later work to
 upstream (i.e. applying downstream translation fixes to the upstream
 project) Karmic translation work.
 

 Why not just translate everything in the distribution? I'm interested
 in this because it seems to me that there is no standard practice at
 the moment for where to translate Ubuntu-only packages.
Because these packages, despite the name UNR, are not used in the 
Ubuntu project only. The public upstream projects where the Ubuntu 
Translators already focused their efforts during the last several weeks 
are in fact downstream to further (private) upstream development and 
translation efforts (that's where this software  translation base comes 
from). And there are other down stream uses of the packages (you have 
probably heard of some of the netbooks out there that use UNR).

Doing the Ubuntu Translator work as far upstream as possible facilitates 
the multiple users of these packages (all of which are open source). 
(This, in theory, is not much different from fixing bugs in software as 
far upstream as possible.) This approach was discussed at the last UDS 
with members of the Ubuntu Translator community, and a specification 
resulted from the discussions. 
https://blueprints.edge.launchpad.net/ubuntu/+spec/mobile-unr-karmic-translations

WE wrote the specification with the goal of pushing forward the 
translation period as far as possible in order to allow UTs to work in 
their normal Karmic translation work period as much as possible (right 
up to a couple days before the user interface freeze). David Planella 
communicated the plans and key points in the schedule to Ubuntu 
Translators on the email list as well.

However, this does not mean that this is the final solution - of course 
everyone is open to improvements. For now, this approach seemed best.

Cheers,
Kyle



  For example,
 ubuntu-docs is translated in the distribution, the slideshow is
 translated in the upstream project, the unr packages are translated in
 the upstream project. It seems to me that there are substantial
 advantages for translators in having everything in one place (ie. the
 distribution area) and that using upstream projects for translation of
 Ubuntu-only packages is probably the wrong approach, and for that
 reason I've resisted moving ubuntu-docs translation to the upstream
 area of Launchpad despite some obvious technical advantages.

 Whichever approach is taken, it seems to me that having translations
 in *both* places is just asking for confusion among translators.

 How do other translators feel about this issue?

   


-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: UNR translations now open in Karmic

2009-09-11 Thread Mikel Pascual
I guess basque was lucky, as I was able translate it (webfav is the
only one not ready yet).
for example, a bad translation already corrected:
https://translations.edge.launchpad.net/netbook-remix-launcher/trunk/+pots/netbook-launcher/eu/10/+translate

maybe, been one of the first in the alphabet got us in the front row of import?





On Fri, Sep 11, 2009 at 4:45 PM, Kyle Nitzsche
kyle.nitzs...@canonical.com wrote:
 Hi Mike,

 The translations were done upstream partly by Ubuntu Translators and partly
 by professional translators. Google translator was never used, nor was
 anything imported from anywhere. Everyone took the work seriously and did
 the best job they could, which does not mean there are no errors. However, I
 am a little surprised that you have found bad translations in Rosetta since
 the translations have not been imported yet and are currently empty...

 Cheers,
 Kyle


 Mikel Pascual wrote:

 I missed this one. Thanks for the announcement.

 By the way, where did these translations come from? I mean, they
 appear to be translated by Kyle, so I guess he imported them from
 somewhere.
 I had to change a lot of them (lot of them seemed to be
 GoogleTranslator-made, nonsense). Maybe I should check any translation
 coming from that source.



 2009/9/11 David Planella david.plane...@ubuntu.com:


 Hi translators,

 We're pleased to announce that UNR translations are now open for Karmic.

 This is being done as part of the public UNR Karmic translations spec
 [1]. Previously we had announced that translations were open in the
 upstream project [2], which should be the primary target for ongoing
 translation activities.

 This is now the second step: opening up downstream Karmic translations
 for corrections and updates through the usual language pack mechanism.

 Let me stress this again: the upstream project should still be the
 primary source for translation in Karmic and Karmic+1, and those
 translations will then flow downstream to the distribution, where we
 recommend that only bug fixes are performed.

 If you want to start translating for a new language during the stable
 release, we also recommend doing this upstream and then using the global
 suggestions feature (point and click) to translate downstream and let
 the new language be included in the regular language packs.

 The reason we adopted this approach is to minimize later work to
 upstream (i.e. applying downstream translation fixes to the upstream
 project) Karmic translation work.

 Here you'll find the links to the translations:

 https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/netbook-launcher
 https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/desktop-switcher
 https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/go-home-applet

 https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/window-picker-applet

 We also mentioned webfav in the past, which is a Firefox extension to
 bookmark favourites that contains one translatable string. We're still
 working on this, as it requires non-trivial packaging changes for
 exporting the translations to the language packs. The release date being
 near, it is very unlikely that this is done for Karmic. On the positive
 side, the extension has already got translations for 30 languages.

 More information:

 * [1] Blueprint:

 https://blueprints.launchpad.net/ubuntu/+spec/mobile-unr-karmic-translations
 * [2] Upstream project links: https://translations.launchpad.net/unr
 * Previous announcement:

 https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/2009-August/002692.html

 Please, do not hesitate to ask if you've got any questions, and happy
 translating!

 Regards,
 David and Kyle.


 --
 ubuntu-translators mailing list
 ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators








-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: UNR translations now open in Karmic

2009-09-11 Thread Kyle Nitzsche
Ah, I understand: you are looking in the upstream projects, not Ubuntu. 
See David P's email and links to the Karmic trans pages.

A quick note on how these 'bad' translations got in. For a period of 
time, the upstream translations were Open. Some work was done. Later, I 
merged the translations we had done separately with the ones in upstream 
Rosetta in a manner that preferred Rosetta. It may be that some 'bad' 
translations thus got into the mix. Thank you for finding them!

I would encourage everyone to review  correct as many translations as 
possible.

In general, my thoughts are that Ubuntu Translators will create higher 
quality translations than what we had done separately.

A note on webfav. This is a unique package in that it is a Firefox 
extension that uses a unique file format for translations. Therefore, 
the current toolchain doesn't support simple export from Rosetta to 
language packs. Until this is resolved, my current approach is therefore 
not to open it for Ubuntu Translator work in Rosetta, because if it were 
open, they would naturally assume the translations would go into karmic 
language packs, which is currently difficult, given the unique 
requirements of this package.

So, for now, the plan is to use the translations in the source package, 
not Rosetta. There are 30 languages. Hopefully, we can resolve this for 
karmic +1.

Cheers,
Kyle





Mikel Pascual wrote:
 I guess basque was lucky, as I was able translate it (webfav is the
 only one not ready yet).
 for example, a bad translation already corrected:
 https://translations.edge.launchpad.net/netbook-remix-launcher/trunk/+pots/netbook-launcher/eu/10/+translate

 maybe, been one of the first in the alphabet got us in the front row of 
 import?





 On Fri, Sep 11, 2009 at 4:45 PM, Kyle Nitzsche
 kyle.nitzs...@canonical.com wrote:
   
 Hi Mike,

 The translations were done upstream partly by Ubuntu Translators and partly
 by professional translators. Google translator was never used, nor was
 anything imported from anywhere. Everyone took the work seriously and did
 the best job they could, which does not mean there are no errors. However, I
 am a little surprised that you have found bad translations in Rosetta since
 the translations have not been imported yet and are currently empty...

 Cheers,
 Kyle


 Mikel Pascual wrote:
 
 I missed this one. Thanks for the announcement.

 By the way, where did these translations come from? I mean, they
 appear to be translated by Kyle, so I guess he imported them from
 somewhere.
 I had to change a lot of them (lot of them seemed to be
 GoogleTranslator-made, nonsense). Maybe I should check any translation
 coming from that source.



 2009/9/11 David Planella david.plane...@ubuntu.com:

   
 Hi translators,

 We're pleased to announce that UNR translations are now open for Karmic.

 This is being done as part of the public UNR Karmic translations spec
 [1]. Previously we had announced that translations were open in the
 upstream project [2], which should be the primary target for ongoing
 translation activities.

 This is now the second step: opening up downstream Karmic translations
 for corrections and updates through the usual language pack mechanism.

 Let me stress this again: the upstream project should still be the
 primary source for translation in Karmic and Karmic+1, and those
 translations will then flow downstream to the distribution, where we
 recommend that only bug fixes are performed.

 If you want to start translating for a new language during the stable
 release, we also recommend doing this upstream and then using the global
 suggestions feature (point and click) to translate downstream and let
 the new language be included in the regular language packs.

 The reason we adopted this approach is to minimize later work to
 upstream (i.e. applying downstream translation fixes to the upstream
 project) Karmic translation work.

 Here you'll find the links to the translations:

 https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/netbook-launcher
 https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/desktop-switcher
 https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/go-home-applet

 https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/window-picker-applet

 We also mentioned webfav in the past, which is a Firefox extension to
 bookmark favourites that contains one translatable string. We're still
 working on this, as it requires non-trivial packaging changes for
 exporting the translations to the language packs. The release date being
 near, it is very unlikely that this is done for Karmic. On the positive
 side, the extension has already got translations for 30 languages.

 More information:

 * [1] Blueprint:

 https://blueprints.launchpad.net/ubuntu/+spec/mobile-unr-karmic-translations
 * [2] Upstream project links: https://translations.launchpad.net/unr
 * Previous announcement:

 

Re: UNR translations now open in Karmic

2009-09-11 Thread David Planella
Kaixo Mikel,

El dv 11 de 09 de 2009 a les 17:13 +0200, en/na Mikel Pascual va
escriure:
 I guess basque was lucky, as I was able translate it (webfav is the
 only one not ready yet).
 for example, a bad translation already corrected:
 https://translations.edge.launchpad.net/netbook-remix-launcher/trunk/+pots/netbook-launcher/eu/10/+translate
 
 maybe, been one of the first in the alphabet got us in the front row of 
 import?
 

I think there is some confusion here, so I'll try to explain:

  * Where did translations come from?: the UNR upstream project has
been open for translations since Jaunty. Initially, some
translations were done privately, and then they were released
publicly and assigned to Ubuntu translators, so that they could
correct them (if necessary) and complete them for Ubuntu.

  * Why do some of the translations have Kyle's name as last
translator?: there was some (initial) manual work involved in
merging some private translations and giving priority to
community translations. This was done with a set of scripts
developed by Kyle, who also did the translation uploads.
Unfortunately, not in all cases was possible to keep the last
translator's name, but if you change translations in Launchpad,
you'll be credited with the translation as usual. In the last
uploads, Kyle has also changed that field Ubuntu Translators,
though.

  * Upstream/Downstream: the string you are mentioning is from the
upstream project. There was no import there. The translations
come from those in Jaunty. Let me explain what the difference
betwenn upstream and downstream is in our case, taking the
netbook-launcher package as an example:
  * This is the upstream project's location, where we
recommend you do the translations. They will then be
transferred to Ubuntu:
  * 
https://translations.launchpad.net/netbook-remix-launcher
  * You can access this translation from the UNR
superproject location in Launchpad:
https://translations.launchpad.net/unr
  * This is the downstream project's location, where we
recommend you to do fixes if necessary. We will also
take these corrections to upstream:
  * 
https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/netbook-launcher/
  * You can access this translation from the usual
list of Ubuntu templates:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/


I hope this helps clarifying things. You can also have a look at the
links I included in my original message, which will take you to previous
announcements and more information.

Regards,
David.

 
 On Fri, Sep 11, 2009 at 4:45 PM, Kyle Nitzsche
 kyle.nitzs...@canonical.com wrote:
  Hi Mike,
 
  The translations were done upstream partly by Ubuntu Translators and partly
  by professional translators. Google translator was never used, nor was
  anything imported from anywhere. Everyone took the work seriously and did
  the best job they could, which does not mean there are no errors. However, I
  am a little surprised that you have found bad translations in Rosetta since
  the translations have not been imported yet and are currently empty...
 
  Cheers,
  Kyle
 
 
  Mikel Pascual wrote:
 
  I missed this one. Thanks for the announcement.
 
  By the way, where did these translations come from? I mean, they
  appear to be translated by Kyle, so I guess he imported them from
  somewhere.
  I had to change a lot of them (lot of them seemed to be
  GoogleTranslator-made, nonsense). Maybe I should check any translation
  coming from that source.
 
 
 
  2009/9/11 David Planella david.plane...@ubuntu.com:
 
 
  Hi translators,
 
  We're pleased to announce that UNR translations are now open for Karmic.
 
  This is being done as part of the public UNR Karmic translations spec
  [1]. Previously we had announced that translations were open in the
  upstream project [2], which should be the primary target for ongoing
  translation activities.
 
  This is now the second step: opening up downstream Karmic translations
  for corrections and updates through the usual language pack mechanism.
 
  Let me stress this again: the upstream project should still be the
  primary source for translation in Karmic and Karmic+1, and those
  translations will then flow downstream to the distribution, where we
  recommend that only bug fixes are performed.
 
  If you want to start translating for a new language during the stable
  release, we also recommend doing this upstream and then using the global
  suggestions feature (point and click) to translate downstream and let
  the new language be included in the regular language packs.
 
  The reason we 

Re: UNR translations now open in Karmic

2009-09-11 Thread Mikel Pascual
oops. I forgot to tell that I was referring to upstream.


it seems that I missed the UNR project opening, and some people
anonymous people did the translations (I know that no one on the
translators group would make that errors).


as for the names of the translators, I didn't care about the name
itself. The bad translations where my main concern, so I wanted to
know their origin.
now I understand where they came from.


thanks for the fast responses, it's a pleasure


2009/9/11 David Planella david.plane...@ubuntu.com:
 Kaixo Mikel,

 El dv 11 de 09 de 2009 a les 17:13 +0200, en/na Mikel Pascual va
 escriure:
 I guess basque was lucky, as I was able translate it (webfav is the
 only one not ready yet).
 for example, a bad translation already corrected:
 https://translations.edge.launchpad.net/netbook-remix-launcher/trunk/+pots/netbook-launcher/eu/10/+translate

 maybe, been one of the first in the alphabet got us in the front row of 
 import?


 I think there is some confusion here, so I'll try to explain:

      * Where did translations come from?: the UNR upstream project has
        been open for translations since Jaunty. Initially, some
        translations were done privately, and then they were released
        publicly and assigned to Ubuntu translators, so that they could
        correct them (if necessary) and complete them for Ubuntu.

      * Why do some of the translations have Kyle's name as last
        translator?: there was some (initial) manual work involved in
        merging some private translations and giving priority to
        community translations. This was done with a set of scripts
        developed by Kyle, who also did the translation uploads.
        Unfortunately, not in all cases was possible to keep the last
        translator's name, but if you change translations in Launchpad,
        you'll be credited with the translation as usual. In the last
        uploads, Kyle has also changed that field Ubuntu Translators,
        though.

      * Upstream/Downstream: the string you are mentioning is from the
        upstream project. There was no import there. The translations
        come from those in Jaunty. Let me explain what the difference
        betwenn upstream and downstream is in our case, taking the
        netbook-launcher package as an example:
              * This is the upstream project's location, where we
                recommend you do the translations. They will then be
                transferred to Ubuntu:
                      * 
 https://translations.launchpad.net/netbook-remix-launcher
                      * You can access this translation from the UNR
                        superproject location in Launchpad:
                        https://translations.launchpad.net/unr
              * This is the downstream project's location, where we
                recommend you to do fixes if necessary. We will also
                take these corrections to upstream:
                      * 
 https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/netbook-launcher/
                      * You can access this translation from the usual
                        list of Ubuntu templates:
                        https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/


 I hope this helps clarifying things. You can also have a look at the
 links I included in my original message, which will take you to previous
 announcements and more information.

 Regards,
 David.


 On Fri, Sep 11, 2009 at 4:45 PM, Kyle Nitzsche
 kyle.nitzs...@canonical.com wrote:
  Hi Mike,
 
  The translations were done upstream partly by Ubuntu Translators and partly
  by professional translators. Google translator was never used, nor was
  anything imported from anywhere. Everyone took the work seriously and did
  the best job they could, which does not mean there are no errors. However, 
  I
  am a little surprised that you have found bad translations in Rosetta since
  the translations have not been imported yet and are currently empty...
 
  Cheers,
  Kyle
 
 
  Mikel Pascual wrote:
 
  I missed this one. Thanks for the announcement.
 
  By the way, where did these translations come from? I mean, they
  appear to be translated by Kyle, so I guess he imported them from
  somewhere.
  I had to change a lot of them (lot of them seemed to be
  GoogleTranslator-made, nonsense). Maybe I should check any translation
  coming from that source.
 
 
 
  2009/9/11 David Planella david.plane...@ubuntu.com:
 
 
  Hi translators,
 
  We're pleased to announce that UNR translations are now open for Karmic.
 
  This is being done as part of the public UNR Karmic translations spec
  [1]. Previously we had announced that translations were open in the
  upstream project [2], which should be the primary target for ongoing
  translation activities.
 
  This is now the second step: opening up downstream Karmic translations
  for corrections and updates through the usual language pack mechanism.
 
  Let me stress 

Translations import queue stopped (again)

2009-09-11 Thread Danilo Šegan
Hi all,

Translation import queue will not be processing any entries until at
least Monday evening (which is the earliest time we can get changes into
Launchpad production machines).

What happened?

Last night a poimport script caused a problem in Launchpad database and
caused overall system problems.  Basically, all of Launchpad was
affected.

Nothing so far indicates that it is a problem with the script itself,
but it seems to have pushed our postgres instance over the edge by
making it eat all the disk space on database server.  To preserve other
services, poimport script has been stopped until we come up with
adequate workaround.

I know this is unfortunate and may make it impossible for you to do your
work, but in order to avoid causing problems for everybody else (along
with causing them for you), the script will stay disabled over the
weekend.

What will we do about it?

On Monday, we'll roll out a slower version of the script out which
excludes the query which causes postgres to misbehave, but that will
mean that imports will go noticably slower.  We will actively work on
finding a solution to the problem after we get at least the basic
imports back up and running.

I thoroughly apologize for the reduced service quality.

Cheers,
Danilo



-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators