Re: Line breaking
LOL guys I'm totally confused now. Which is it? The outcome I want is that when I get this in Launchpad: System Settings Roghainnean an t-siostaim the result for the user on screen is Roghainnean an t-siostaim or at least Roghainnean an t-siostaim NOT as it currently is: Roghainnean an t- siostaim Either approach suggested to date is fine by me but I'd kind of like to know which one works before I go changing a lot, seeing there's only 1 l10n update a year, I can't very well experiment ;) Michael It should be \x00AD (U+00AD, soft hyphen, shy). Sources: Gtk+: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=580275 Qt: http://qt-project.org/doc/qt-5.0/qtcore/qtextboundaryfinder.html A soft hyphon hints that a word can be broaken and a hyphon inserted, pretty much the opposed of what Michael seams to want here. You need to insert the actual charector - . If you don't have a keyboard combination for typing it then save it to a text file for handy use in the future. -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Line breaking
You will in most cases end up with: Roghainnean an t-siostaim But as I mentioned it depends on the users font settings and they could end up with: Roghainnean an t-siostaim or even: Roghainnean an t-siostaim But by using the non breakable hyphon (unicode 2011) you make sure that no one gets: Roghainnean an t- siostaim Den 19-10-2013 15:09, Yuri Chornoivan skrev: написане Sat, 19 Oct 2013 15:13:11 +0300, Michael Bauer f...@akerbeltz.org: LOL guys I'm totally confused now. Which is it? The outcome I want is that when I get this in Launchpad: System Settings Roghainnean an t-siostaim the result for the user on screen is Roghainnean an t-siostaim or at least Roghainnean an t-siostaim NOT as it currently is: Roghainnean an t- siostaim Either approach suggested to date is fine by me but I'd kind of like to know which one works before I go changing a lot, seeing there's only 1 l10n update a year, I can't very well experiment ;) Michael Can you tell from where this translation is (PO-file)? If it is from .desktop file, open it (the file can be usually found in /usr/share/applications) in the text editor (gksudo gedit in the Terminal) and try to experiment with Name[gd] line. You need to logout then login for the changes to take effect. If it is from the general translations (saved in /usr/share/locale/gd) try to edit and recompile it with CLI or PoEdit. It is better to use Anders Jenbo advice to achieve what you want now. It should be \x00AD (U+00AD, soft hyphen, shy). Sources: Gtk+: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=580275 Qt: http://qt-project.org/doc/qt-5.0/qtcore/qtextboundaryfinder.html A soft hyphon hints that a word can be broaken and a hyphon inserted, pretty much the opposed of what Michael seams to want here. You need to insert the actual charector - . If you don't have a keyboard combination for typing it then save it to a text file for handy use in the future. -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Line breaking
Different question, now that we have a more or less clean translation, we can look into some other stuff too. I've noticed that we have some linebreaking issues in menu items, for example System Settings is now: Roghainnean an t- siostaim But in our locale t-siostaim should not be broken across 2 lines. Is there a) a way of generally preventing t- n- h- in our locale from breaking across two lines? b) a manual way of preventing or forcing a linebreak? Would nonbreaking hyphens work? Or should I try something like Roghainnean anbrt-siostaim Thanks Michael -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Line breaking
I think in general it depends on particular programming language of the template you translate. In most cases \n will break the line, but if you deal with (x)html - br / will work. Try to look into source of System Settings and look for \n in this phrase. Oleg -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Line breaking
Hi Oleg, The source string has no line break as far as I can tell, I think it just break it automatically. How do I know, while translating, wether I should use \n or br /? I don't know of a way of telling from the translation interface if it's one or the other. Michael 18/10/2013 14:23, sgrìobh Oleg Koptev: I think in general it depends on particular programming language of the template you translate. In most cases \n will break the line, but if you deal with (x)html - br / will work. Try to look into source of System Settings and look for \n in this phrase. Oleg -- *Akerbeltz http://www.faclair.com/* Goireasan Gàidhlig air an lìon Fòn: +44-141-946 4437 Facs: +44-141-945 2701 *Tha Gàidhlig aig a' choimpiutair agad, siuthad, feuch e!* Iomadh rud eadar prògraman oifis, brabhsairean, predictive texting, geamannan is mòran a bharrachd. Tadhail oirnn aig www.iGàidhlig.net http://www.iGaidhlig.net/ -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Line breaking
Either br / or \n should work in most cases, but we will have to ask at each individual project. It might even not be consistent across 1 piece of software if more than 1 programming language or rendering engine is involved. Same goes for protected hyphens (which we would of course prefer) and which syntax to use for them or if they are supported at all. 18/10/2013 14:23, sgrìobh Oleg Koptev: I think in general it depends on particular programming language of the template you translate. In most cases \n will break the line, but if you deal with (x)html - br / will work. Try to look into source of System Settings and look for \n in this phrase. Oleg No virus found in this message. Checked by AVG - www.avg.com http://www.avg.com Version: 2014.0.4142 / Virus Database: 3609/6757 - Release Date: 10/17/13 -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Line breaking
Hello, Michael Could you please give the link to that line in Launchpad? For some reason I didn't see Gaelic at all in https://translations.launchpad.net/ubuntu-system-settings/trunk/+translations:( Oleg 2013/10/18 Michael Bauer f...@akerbeltz.org Hi Oleg, The source string has no line break as far as I can tell, I think it just break it automatically. How do I know, while translating, wether I should use \n or br /? I don't know of a way of telling from the translation interface if it's one or the other. Michael 18/10/2013 14:23, sgrìobh Oleg Koptev: I think in general it depends on particular programming language of the template you translate. In most cases \n will break the line, but if you deal with (x)html - br / will work. Try to look into source of System Settings and look for \n in this phrase. Oleg -- *Akerbeltz http://www.faclair.com/* Goireasan Gàidhlig air an lìon Fòn: +44-141-946 4437 Facs: +44-141-945 2701 *Tha Gàidhlig aig a' choimpiutair agad, siuthad, feuch e!* Iomadh rud eadar prògraman oifis, brabhsairean, predictive texting, geamannan is mòran a bharrachd. Tadhail oirnn aig www.iGàidhlig.nethttp://www.iGaidhlig.net/ -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Line breaking
Translators should not forece line breaks. The line break might not be appropriate if a different font is used or if it scalled up for visually imared. As for avoiding line breaks at a hyphen: http://en.wikipedia.org/wiki/Hyphen#Nonbreaking_hyphens -Anders Den 18-10-2013 15:33, Fòram na Gàidhlig skrev: Either br / or \n should work in most cases, but we will have to ask at each individual project. It might even not be consistent across 1 piece of software if more than 1 programming language or rendering engine is involved. Same goes for protected hyphens (which we would of course prefer) and which syntax to use for them or if they are supported at all. 18/10/2013 14:23, sgrìobh Oleg Koptev: I think in general it depends on particular programming language of the template you translate. In most cases \n will break the line, but if you deal with (x)html - br / will work. Try to look into source of System Settings and look for \n in this phrase. Oleg No virus found in this message. Checked by AVG - www.avg.com http://www.avg.com Version: 2014.0.4142 / Virus Database: 3609/6757 - Release Date: 10/17/13 -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Line breaking
IMO protected (nonbreaking) hyphens would be the best thing for us. Generally switching line breaks along hyphenation off is not a good idea, because we also have very long hyphenated compounds that then would leave big gaps in the typesetting. The question now is which packages do support nonbreaking hyphens and which notation to use. Hi! Menu items are generally taken from .desktop files. There is nothing that a translator can do with such strings. It is a bug in software. \n and br/ does not usually help here. Programming engineers should take into account hyphenation in alphabetic languages (or switch it off) and no hyphenation in hieroglyphic ones. It is not an easy task. I think it is better to file a bug on this. Best regards, Yuri -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Line breaking
So should I use \x2011 or #8209; or something else altogether? Michael If it uses utf8 or another unicode encoding it should be supported Mvh Anders -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Line breaking
--- Оригінальне повідомлення --- Від кого: Michael Bauer f...@akerbeltz.org Дата: 18 жовтня 2013, 20:09:38 So should I use \x2011 or ‑ or something else altogether? Michael If it uses utf8 or another unicode encoding it should be supported Mvh Anders It should be \x00AD (U+00AD, soft hyphen, shy). Sources: Gtk+: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=580275 Qt: http://qt-project.org/doc/qt-5.0/qtcore/qtextboundaryfinder.html -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Line breaking
A soft hyphon hints that a word can be broaken and a hyphon inserted, pretty much the opposed of what Michael seams to want here. Den 18-10-2013 19:58, Yuri Chornoivan skrev: --- Оригінальне повідомлення --- Від кого: Michael Bauer f...@akerbeltz.org Дата: 18 жовтня 2013, 20:09:38 So should I use \x2011 or ‑ or something else altogether? Michael If it uses utf8 or another unicode encoding it should be supported Mvh Anders It should be \x00AD (U+00AD, soft hyphen, shy). Sources: Gtk+: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=580275 Qt: http://qt-project.org/doc/qt-5.0/qtcore/qtextboundaryfinder.html -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators