Re: wireguard-apple localization

2021-10-13 Thread Eiji Tanioka
Hi,

When I did Japanese localization before, I was told to use Crowdin.
https://crowdin.com/project/WireGuard

I think you have to create an account and contact the project manager.

Hope this helps.

2021年10月13日(水) 21:02 Eugenio Tampieri :
>
> Hello,
>
> I’d like to provide a new set of localized strings in Italian, since the 
> current one is quite broken, with a few strings missing and others not 
> exactly correct.
> I’ve noticed that the repo tries to sync the localized strings with an online 
> platform and I was wondering what’s the best way to contribute.
>
> Regards,
>
> Eugenio Tampieri


Re: [PATCH] wireguard-tools: embeddable-wg-library: add named wg_endpoint union

2021-10-13 Thread Eiji Tanioka
Hi,

Your patch is being sent in an undesirable way, so I think it will not
be reviewed.
In this page, contributing to wireguard-tools requires
`git-send-email`, so you should include the patch file in the body of
the email, rather than attaching it.
https://www.wireguard.com/repositories/

Here is an example how to use `git send-email`
https://git-scm.com/docs/git-send-email#_examples

Hope this help.

2021年10月11日(月) 6:24 :
>
> Hello,
>
> It would be useful to have a named wg_endpoint type in the embeddable wg
> library. It's added by the attached patch.
>
> /Mikael
>


Re: WireGuard for OpenBSD Kernel Patches Posted

2020-05-12 Thread Eiji Tanioka
That's good news!

I hope it turns out to be a good one.

2020年5月12日(火) 15:35 Jason A. Donenfeld :
>
> Hey folks,
>
> I'm delighted to announce that Matt has posted his OpenBSD kernel port
> to the OpenBSD mailing list:
>
> https://marc.info/?l=openbsd-tech=158926407905492=2
> https://marc.info/?l=openbsd-tech=158926356005344=2
>
> We've worked together closely on this for a long time, and I think
> this is a high quality implementation with a lot of the same security
> design principles as our Linux implementation. In a way, WireGuard's
> minimalism fits into and was inspired by OpenBSD's overall design
> philosophy. Looking forward to seeing how things pan out on the
> mailing list there; I'm optimistic.
>
> Users can try this out early by following the directions at:
> https://git.zx2c4.com/wireguard-openbsd/about/
>
> Regards,
> Jason


Re: Question about Crowdin operation

2020-04-18 Thread Eiji Tanioka
Harsh, Jason,
Thank you for quick response!

> The second option is perfectly fine, though you'll have better luck if you
> mention me or Jason since that will ensure Crowdin does not swallow up the
> notifications.

> AFAICT, the "issue" flag sends us an email notification, which is a
> good thing if you need an answer.

I understood.
When I use comments is when I need a response, so I will try to use
the mention or issue flag.

2020年4月19日(日) 5:24 Harsh Shandilya :
>
> April 19, 2020 1:38 AM, "Jason A. Donenfeld"  wrote:
>
> > On Sat, Apr 18, 2020 at 9:56 AM Eiji Tanioka  wrote:
> >
> >> Hi,
> >>
> >> I'm translating WireGuard apps into Japanese.
> >> I have a question about operation in Crowdin.
> >>
> >> When translate, we translators need to clarify about original string's
> >> context or meaning. In that situation, which option is preferred?
> >>
> >> - send ML about question.
> >> - in Crowdin, use comment.
> >> - in Crowdin, use comment and flag "Issue".
> >> - in Crowdin, use Discussion.
> >>
> >> # I had used second option, but never mention to anyone.
> >> # Should I had to mention to ?
> >>
> >> Kind regards,
> >> Eiji Tanioka
> >
> > Hey Eiji,
> >
> > CC'ing Harsh, Simon, and Roopesh, as they might have different
> > opinions on what they prefer.
> >
> > From my end, any form of communication is fine, whether its on Crowdin
> > or on the mailing list, because lowering the barrier for people to
> > volunteer their hours translating strings for us seems like a good
> > thing.
>
> Same goes for me, I'll take whatever's the easiest route for translators
> and work with it.
>
> > I suppose one advantage of Crowdin is that the discussions are placed
> > beside the translations, which makes it easy for future people to
> > correlate the two, and most discussions tend to be clarifications on
> > particular strings, rather than interesting technical conversation
> > that would benefit from the archiving afforded by mailing lists.
> >
> > AFAICT, the "issue" flag sends us an email notification, which is a
> > good thing if you need an answer.
> >
> > Jason
>
>
> Harsh Shandilya


Re: [PATCH wireguard-android] Explicit indexing for 'import_partial_success'

2020-03-25 Thread Eiji Tanioka
Or is it possible to apply this fix only to Japanese in crowdin?

2020年3月25日(水) 21:19 Eiji Tanioka :
>
> When translate it to Japanese, values are exchanged.
> For example, '1 of 10' is '10 個中の 1'.
>
> So this string should be explicit indexed.
>
> Signed-off-by: Eiji Tanioka 
> ---
>  ui/src/main/res/values/strings.xml | 4 ++--
>  1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
>
> diff --git a/ui/src/main/res/values/strings.xml 
> b/ui/src/main/res/values/strings.xml
> index 70d92c3..74c5be6 100644
> --- a/ui/src/main/res/values/strings.xml
> +++ b/ui/src/main/res/values/strings.xml
> @@ -13,8 +13,8 @@
>  %d tunnels selected
>  
>  
> -Imported %d of %d tunnels
> -Imported %d of %d tunnels
> +Imported %1$d of %2$d tunnels
> +Imported %1$d of %2$d tunnels
>  
>  
>  Imported %d tunnel
> --
> 2.25.2
>


[PATCH wireguard-android] Explicit indexing for 'import_partial_success'

2020-03-25 Thread Eiji Tanioka
When translate it to Japanese, values are exchanged.
For example, '1 of 10' is '10 個中の 1'.

So this string should be explicit indexed.

Signed-off-by: Eiji Tanioka 
---
 ui/src/main/res/values/strings.xml | 4 ++--
 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/ui/src/main/res/values/strings.xml 
b/ui/src/main/res/values/strings.xml
index 70d92c3..74c5be6 100644
--- a/ui/src/main/res/values/strings.xml
+++ b/ui/src/main/res/values/strings.xml
@@ -13,8 +13,8 @@
 %d tunnels selected
 
 
-Imported %d of %d tunnels
-Imported %d of %d tunnels
+Imported %1$d of %2$d tunnels
+Imported %1$d of %2$d tunnels
 
 
 Imported %d tunnel
-- 
2.25.2



Re: using wireguard intents from tasker?

2020-03-23 Thread Eiji Tanioka
Thanks Harsh!

I will check my translations and approve if it's OK.

2020年3月23日(月) 14:54 Harsh Shandilya :
>
> On Mon, 23 Mar 2020 at 10:49, Jason A. Donenfeld  wrote:
> >
> > On Sun, Mar 22, 2020 at 11:11 PM Eiji Tanioka  wrote:
> > > Which is more appropriate to provide translation for this feature,
> > > Crowdin or Patch?
>
> Please prefer Crowdin where possible. I've made you a proofreader for
> Japanese as well so that you can approve translations.


Re: using wireguard intents from tasker?

2020-03-22 Thread Eiji Tanioka
This is very good news.

I've never used it, but I've found that Tasker allows for an on-demand
connection, just like the mac/ios version.

Which is more appropriate to provide translation for this feature,
Crowdin or Patch?

Thanks!

2020年3月23日(月) 5:27 Jason A. Donenfeld :
>
> WireGuard for Android >= 0.0.20200322 supports Tasker integration now:
> https://data.zx2c4.com/wireguard-supports-tasker.png . Simply select
> the remote control option.
>
> This may require some small tweaks in your Tasker. I've informed the
> generally responsive developer about this, and things should be moving
> along. Email their support, supp...@joaoapps.com , if you'd like to
> have a more up to date picture of what's up.
>
> Regards,
> Jason


Re: [PATCH wireguard-android] strings: Update Japanese translation.

2020-03-21 Thread Eiji Tanioka
Thank you for quick response!

# I created crowedin account and join in the wireguard project :)

2020年3月21日(土) 22:49 Harsh Shandilya :
>
> On Sat, 21 Mar 2020 at 19:12, Eiji Tanioka  wrote:
> >
> > Update correspond to commit 029a4a8.
> >
> > Signed-off-by: Eiji Tanioka 
> > ---
> >  ui/src/main/res/values-ja/strings.xml | 2 ++
> >  1 file changed, 2 insertions(+)
>
> Applied, thanks!


[PATCH wireguard-android] strings: Update Japanese translation.

2020-03-21 Thread Eiji Tanioka
Update correspond to commit 029a4a8.

Signed-off-by: Eiji Tanioka 
---
 ui/src/main/res/values-ja/strings.xml | 2 ++
 1 file changed, 2 insertions(+)

diff --git a/ui/src/main/res/values-ja/strings.xml 
b/ui/src/main/res/values-ja/strings.xml
index f743a9a..a7627cb 100644
--- a/ui/src/main/res/values-ja/strings.xml
+++ b/ui/src/main/res/values-ja/strings.xml
@@ -49,6 +49,8 @@
 WireGuard トンネルの作成
 ローカルバイナリディレクトリを作成できません
 空の状態から作成
+ファイル、アーカイブからインポート
+QRコードをスキャン
 出力ディレクトリを作成できません
 ダウンロードディレクトリにファイルを作成できません
 ローカルに一時ディレクトリを作成できません
-- 
2.25.1



Re: [PATCH wireguard-android] strings: Update Japanese Translation, corresponds to commit 724884e.

2020-03-19 Thread Eiji Tanioka
> In the coming days we'll be making the translations available on Crowdin
> so if you find that more preferable, the option will be available. The 
> project link is
> https://crowdin.com/project/wireguard.

Looks Good!
When available, I will use it for translation.

2020年3月19日(木) 12:48 Harsh Shandilya :
>
> On Thu, 19 Mar 2020 at 05:14, Eiji Tanioka  wrote:
> >
> > Signed-off-by: Eiji Tanioka 
> > ---
> >  ui/src/main/res/values-ja/strings.xml | 1 +
> >  1 file changed, 1 insertion(+)
>
> Applied, thanks. In the coming days we'll be making the translations
> available on Crowdin so if you find that more preferable, the option
> will be available. The project link is
> https://crowdin.com/project/wireguard.


[PATCH wireguard-android] strings: Update Japanese Translation, corresponds to commit 724884e.

2020-03-18 Thread Eiji Tanioka
Signed-off-by: Eiji Tanioka 
---
 ui/src/main/res/values-ja/strings.xml | 1 +
 1 file changed, 1 insertion(+)

diff --git a/ui/src/main/res/values-ja/strings.xml 
b/ui/src/main/res/values-ja/strings.xml
index 2f85bc8..49a4ee0 100644
--- a/ui/src/main/res/values-ja/strings.xml
+++ b/ui/src/main/res/values-ja/strings.xml
@@ -99,6 +99,7 @@
 カーネルモジュールは実験的ですがパフォーマンスが向上する可能性があります。
 カーネルモジュールバックエンドの無効化
 ユーザースペースバックエンドは低速ですが安定しています。
+成功。アプリケーションは再起動します…
 MTU
 複数トンネルの同時有効化
 同時に複数のトンネルを有効化できます
-- 
2.25.1



[PATCH] strings: update Japanese translation

2020-03-12 Thread Eiji Tanioka
Signed-off-by: Eiji Tanioka 
---
 ui/src/main/res/values-ja/strings.xml | 10 ++
 1 file changed, 10 insertions(+)

diff --git a/ui/src/main/res/values-ja/strings.xml 
b/ui/src/main/res/values-ja/strings.xml
index 4da0854..58944bd 100644
--- a/ui/src/main/res/values-ja/strings.xml
+++ b/ui/src/main/res/values-ja/strings.xml
@@ -97,7 +97,15 @@
 カーネルモジュールをダウンロードしてインストールする
 ダウンロードしてインストールしています…
 失敗しました. 再度実行してみてください
+カーネルモジュールバックエンドの有効化
+カーネルモジュールは実験的ですがパフォーマンスが向上する可能性があります。
+カーネルモジュールバックエンドの無効化
+ユーザースペースバックエンドは低速ですが安定しています。
+アプリケーションは5秒以内に再起動します
 MTU
+複数トンネルの同時有効化
+同時に複数のトンネルを有効化できます
+トンネルを有効化すると他のトンネルは無効になります
 名前
 未設定のままトンネルを起動しようとしています
 設定が見つかりません
@@ -117,6 +125,8 @@
 公開鍵
 公開鍵
 Tip: `qrencode -t ansiutf8  tunnel.conf` 
で生成できます
+起動時に前回有効化されていたトンネルを有効にする
+起動時にトンネルを有効化しない
 起動時に復元
 保存
 すべて選択
-- 
2.25.1



Re: WireGuard for macOS

2020-03-07 Thread Eiji Tanioka
Hi,

How about install wireguard-tools from Homebrew ?
https://www.wireguard.com/install/#macos-homebrew-and-macports-basic-cli-homebrew-userspace-go-homebrew-tools-macports-userspace-go-macports-tools

I have not installed, it seems installing `wg`, `wg-quick` command and
"wireguard-go" backend.
I think you can use them for Connect / Disconnect from CLI.

And,
> I would love to use both (GUI + CLI): No automatic connect in the GUI,
I'm using "On-Demand" option for automatic connect, is it appropriate
for your purpose?

Regards,

2020年3月8日(日) 10:01 :
>
> Dear Wireguard Team,
>
> First off, thanks a lot for the client for macOS !!
>
> Is there a possibility to issue a "Connect" / "Disconnect" command from the 
> command line
> instead of using the buttons in the GUI ?
>
> I would love to use both (GUI + CLI): No automatic connect in the GUI, but 
> rather automatically connect / reconnect via script (so via command-line 
> interface, CLI).
> And I don't like the idea of not using the GUI and switching to the cli 
> version as then I don't have the icon.
>
> Thanks a lot in advance for any hint or feedback!
>
> Tormen


Re: macOS Catalina failing https

2020-02-29 Thread Eiji Tanioka
Hi,

I'm using wireguard on macOS Catalina 10.15.3 on MacBook Air 2013.
My environment is not vanilla( latest clean install is High Sierra ),
but I can access HTTPS sites over WireGuard VPN tunnel using Chrome,
Safari, curl.

My client config is very simple:
- [Interface] section have PrivateKey, ListenPort, Address, DNS, MTU.
- ListenPort is "51820", default value.
- [Peer] section have PublicKey, AllowedIPs, Endpoint, PersistentKeepalive.
- AllowedIPs is "0.0.0.0/0" only.
- Endpoint is "{Server's IP}:51820".
- PersistentKeepalive is "0".

> Requests to https enabled sites over the VPN no longer work,
When access to https site over VPN tunnel, what is happening?
Connection failed?

Thanks,

2020年2月29日(土) 20:39 Sean Baildon :
>
> Hey,
>
> Recently purchased and upgraded a new MBP to Catalina.
>
> Requests to https enabled sites over the VPN no longer work, even
> using my old configuration. Requests to insecure sites—ex.
> http://example.com—work just fine.
>
> My iOS devices work as expected. I've tried using the iOS
> configurations on the laptop, but it's the same behaviour; hanging.
>
> I'm using the Mac App Store version of wireguard on a vanilla install
> of macOS Catalina. Are there any known issues? Happy to provide any
> useful debug
>
> Thanks,
> Sean
> ___
> WireGuard mailing list
> WireGuard@lists.zx2c4.com
> https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard
___
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard


Re: [PATCH] Update Simplified Chinese translation

2020-02-29 Thread Eiji Tanioka
Why don't you use `git format-patch`, `git send-email` and send to ML?

In "Source Code Repositories and Official Projects" page (
https://www.wireguard.com/repositories/ ), wireguard-android requires
`git send-email` and send to ML.
And Samuel Holland is not the only committer of wireguard-android,
other committer in ML can review your patch and apply source tree.

If you use required format, your patch will accept more quickly, I think.

Bes Regards,
Eiji Tanioka

2020年2月29日(土) 21:55 Vasili Pupkin :
>
> On 29.02.2020 11:35, Eiji Tanioka wrote:
> > Hi Vasili!
> >
> > Did you send patch to ML?
> > If so, I think that your patch is in the moderation queue. I had met
> > same situation when sending my patch because of body size (over 40
> > KB).
> >
> > I think it's okay if you wait.
>
> No. I've just sent it to Samuel Holland to his email only. It's not a
> git patch, just a simple diff patch to the russian language strings,
> without the authorship.
___
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard


Re: [PATCH] Update Simplified Chinese translation

2020-02-29 Thread Eiji Tanioka
Hi Vasili!

Did you send patch to ML?
If so, I think that your patch is in the moderation queue. I had met
same situation when sending my patch because of body size (over 40
KB).

I think it's okay if you wait.

Regards,

2020年2月29日(土) 16:03 Vasili Pupkin :

>
> On 26.02.2020 6:59, Samuel Holland wrote:
> > On 2/25/20 9:44 PM, Vasili Pupkin wrote:
> >> It seams that russian translation is very basic and not utilize
> >> quantity="two"
> >> and quantity="few" forms, without them some plurals reads odd. Do you need 
> >> help
> >> fixing it or it is done on purpose?
> > I don't think it was done on purpose; likely the translator was unaware of 
> > the
> > additional options for quantity in  tags. I am happy to merge patches
> > improving the translation (which is really up to your judgement, since I 
> > don't
> > speak any of these languages).
>
> Have you received the patch?
> ___
> WireGuard mailing list
> WireGuard@lists.zx2c4.com
> https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard
___
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard


[PATCH wireguard-windows] l18n: change EnumerationSeparator for Japanese.

2020-02-27 Thread Eiji Tanioka
I grepped source tree and found that 'EnumerationSeparator' is used
for multiple IP addresses separation. In these situation, comma is
better than "、" in Japanese.
("、" is used for Japanese sentence separator, but separation by comma
is more preferable to enumerate ASCII values.)

Signed-off-by: Eiji Tanioka 
---
 locales/ja/messages.gotext.json | 4 ++--
 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/locales/ja/messages.gotext.json b/locales/ja/messages.gotext.json
index 3501458..723cb6c 100644
--- a/locales/ja/messages.gotext.json
+++ b/locales/ja/messages.gotext.json
@@ -455,7 +455,7 @@
 {
 "id": "[EnumerationSeparator]",
 "message": "[EnumerationSeparator]",
-"translation": "、",
+"translation": ", ",
 "comment": "Inserted between items when listing (e.g. ‘, ’ or ‘、’)"
 },
 {
@@ -1494,4 +1494,4 @@
 ]
 }
 ]
-}
\ No newline at end of file
+}
-- 
2.25.0

___
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard


[PATCH wireguard-android] remove tag due to no plural form in Japanese.

2020-02-25 Thread Eiji Tanioka
Signed-off-by: Eiji Tanioka 
---
 app/src/main/res/values-ja/strings.xml | 6 --
 1 file changed, 6 deletions(-)

diff --git a/app/src/main/res/values-ja/strings.xml 
b/app/src/main/res/values-ja/strings.xml
index 4f2526e..16cd165 100644
--- a/app/src/main/res/values-ja/strings.xml
+++ b/app/src/main/res/values-ja/strings.xml
@@ -1,27 +1,21 @@
 
 
 
-%d トンネルを削除できません: %s
 %d トンネルを削除できません: %s
 
 
-%d トンネルを削除しました
 %d トンネルを削除しました
 
 
-%d トンネルを選択
 %d トンネルを選択
 
 
-%d 個(全 %d 個)のトンネル設定をインポート
 %d 個(全 %d 個)のトンネル設定をインポート
 
 
-%d 個のトンネル設定をインポート済
 %d 個のトンネル設定をインポート済
 
 
-除外アプリ %d 個
 除外アプリ %d 個
 
 ピアを追加する
-- 
2.25.0

___
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard


Re: [PATCH 1/2 wireguard-windows] Add Japanese translation to resources.rc

2020-02-25 Thread Eiji Tanioka
Oops! I missed mail from ML.

>The reason it is being held:
>Message body is too big: 46986 bytes with a limit of 40 KB

2020年2月26日(水) 7:50 Eiji Tanioka :

> Hmm...
> I had sent patch by 'git send-email', and CC to me was delivered,
> but it seems not delivered to ML.
>
> Is there any limitation about sending patch to ML?
> For example, maximum body line count.
> (messages.gotext.json patch have 1234 lines)
>
> Regards,
>
> 2020年2月26日(水) 6:28 Eiji Tanioka :
>
>> Sorry, failed to send message.gotext.json.
>> I will send it.
>>
>> 2020年2月26日(水) 2:17 Simon Rozman :
>>
>>> Thank you very much. I have applied your patch to the sr/l18n branch.
>>>
>>> Looking forward to locales/ja/messages.gotext.json 
>>>
>>> Best regards,
>>> Simon
>>>
>>> > -Original Message-
>>> > From: WireGuard  On Behalf Of Eiji
>>> > Tanioka
>>> > Sent: Tuesday, February 25, 2020 4:44 PM
>>> > To: wireguard@lists.zx2c4.com
>>> > Subject: [PATCH 1/2 wireguard-windows] Add Japanese translation to
>>> > resources.rc
>>> >
>>> > Signed-off-by: Eiji Tanioka 
>>> > ---
>>> >  resources.rc | 7 +++
>>> >  1 file changed, 7 insertions(+)
>>> >
>>> > diff --git a/resources.rc b/resources.rc index 14c0ce0..b5b779a 100644
>>> > --- a/resources.rc
>>> > +++ b/resources.rc
>>> > @@ -56,6 +56,13 @@ VERSIONINFO_TEMPLATE(
>>> >"https://www.wireguard.com/;
>>> >  )
>>> >
>>> > +LANGUAGE LANG_JAPANESE, SUBLANG_DEFAULT VERSIONINFO_TEMPLATE(
>>> > +  "041104b0", 0x411, 0x4b0,
>>> > +  "WireGuard: 高速で、現代的で、セキュアな VPN トンネル",
>>> > +  "https://www.wireguard.com/;
>>> > +)
>>> > +
>>> >  LANGUAGE LANG_SLOVENIAN, SUBLANG_DEFAULT  VERSIONINFO_TEMPLATE(
>>> >"042404b0", 0x424, 0x4b0,
>>> > --
>>> > 2.25.0
>>> >
>>> > ___
>>> > WireGuard mailing list
>>> > WireGuard@lists.zx2c4.com
>>> > https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard
>>>
>>
___
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard


[PATCH 2/2 wireguard-windows] Add Japanese translation to messages.gotext.json

2020-02-25 Thread Eiji Tanioka
Signed-off-by: Eiji Tanioka 
---
 locales/ja/messages.gotext.json | 352 
 1 file changed, 176 insertions(+), 176 deletions(-)

diff --git a/locales/ja/messages.gotext.json b/locales/ja/messages.gotext.json
index 96b6bd8..e2dcb49 100644
--- a/locales/ja/messages.gotext.json
+++ b/locales/ja/messages.gotext.json
@@ -4,17 +4,17 @@
 {
 "id": "Error",
 "message": "Error",
-"translation": ""
+"translation": "エラー"
 },
 {
 "id": "(no argument): elevate and install manager service",
 "message": "(no argument): elevate and install manager service",
-"translation": ""
+"translation": "(引数なし): 管理者権限でmanagerサービスをインストールしてください"
 },
 {
 "id": "Usage: {Args0} [\n{String}]",
 "message": "Usage: {Args0} [\n{String}]",
-"translation": "",
+"translation": "使い方: {Args0} [\n{String}]",
 "placeholders": [
 {
 "id": "Args0",
@@ -37,12 +37,12 @@
 {
 "id": "Command Line Options",
 "message": "Command Line Options",
-"translation": ""
+"translation": "コマンドラインオプション"
 },
 {
 "id": "Unable to determine whether the process is running under 
WOW64: {Err}",
 "message": "Unable to determine whether the process is running 
under WOW64: {Err}",
-"translation": "",
+"translation": "プロセスがWOW64で動作しているか確認できません: {Err}",
 "placeholders": [
 {
 "id": "Err",
@@ -57,12 +57,12 @@
 {
 "id": "You must use the 64-bit version of WireGuard on this 
computer.",
 "message": "You must use the 64-bit version of WireGuard on this 
computer.",
-"translation": ""
+"translation": "このコンピュータでは64ビット版の WireGuard を使ってください。"
 },
 {
 "id": "Unable to open current process token: {Err}",
 "message": "Unable to open current process token: {Err}",
-"translation": "",
+"translation": "現在のプロセストークンを開けません: {Err}",
 "placeholders": [
 {
 "id": "Err",
@@ -77,7 +77,7 @@
 {
 "id": "WireGuard may only be used by users who are a member of the 
Builtin {AdminGroupName} group.",
 "message": "WireGuard may only be used by users who are a member 
of the Builtin {AdminGroupName} group.",
-"translation": "",
+"translation": "WireGuard は組み込みの {AdminGroupName} 
グループのメンバーだけが使えます。",
 "placeholders": [
 {
 "id": "AdminGroupName",
@@ -92,7 +92,7 @@
 {
 "id": "WireGuard is running, but the UI is only accessible from 
desktops of the Builtin {AdminGroupName} group.",
 "message": "WireGuard is running, but the UI is only accessible 
from desktops of the Builtin {AdminGroupName} group.",
-"translation": "",
+"translation": "WireGuard は実行中ですが、UI画面は組み込みの {AdminGroupName} 
グループのデスクトップからしか開けません。",
 "placeholders": [
 {
 "id": "AdminGroupName",
@@ -107,22 +107,22 @@
 {
 "id": "WireGuard system tray icon did not appear after 30 
seconds.",
 "message": "WireGuard system tray icon did not appear after 30 
seconds.",
-"translation": ""
+"translation": "WireGuard システムトレイアイコンは30秒後に非表示になります。"
 },
 {
 "id": "Now",
 "message": "Now",
-"translation": ""
+"translation": "現在"
 },
 {
 "id": "System clock wound backward!",
 "message": "System clock wound backward!",
-"transla

Re: [PATCH 1/2 wireguard-windows] Add Japanese translation to resources.rc

2020-02-25 Thread Eiji Tanioka
Hmm...
I had sent patch by 'git send-email', and CC to me was delivered,
but it seems not delivered to ML.

Is there any limitation about sending patch to ML?
For example, maximum body line count.
(messages.gotext.json patch have 1234 lines)

Regards,

2020年2月26日(水) 6:28 Eiji Tanioka :

> Sorry, failed to send message.gotext.json.
> I will send it.
>
> 2020年2月26日(水) 2:17 Simon Rozman :
>
>> Thank you very much. I have applied your patch to the sr/l18n branch.
>>
>> Looking forward to locales/ja/messages.gotext.json 
>>
>> Best regards,
>> Simon
>>
>> > -Original Message-
>> > From: WireGuard  On Behalf Of Eiji
>> > Tanioka
>> > Sent: Tuesday, February 25, 2020 4:44 PM
>> > To: wireguard@lists.zx2c4.com
>> > Subject: [PATCH 1/2 wireguard-windows] Add Japanese translation to
>> > resources.rc
>> >
>> > Signed-off-by: Eiji Tanioka 
>> > ---
>> >  resources.rc | 7 +++
>> >  1 file changed, 7 insertions(+)
>> >
>> > diff --git a/resources.rc b/resources.rc index 14c0ce0..b5b779a 100644
>> > --- a/resources.rc
>> > +++ b/resources.rc
>> > @@ -56,6 +56,13 @@ VERSIONINFO_TEMPLATE(
>> >"https://www.wireguard.com/;
>> >  )
>> >
>> > +LANGUAGE LANG_JAPANESE, SUBLANG_DEFAULT VERSIONINFO_TEMPLATE(
>> > +  "041104b0", 0x411, 0x4b0,
>> > +  "WireGuard: 高速で、現代的で、セキュアな VPN トンネル",
>> > +  "https://www.wireguard.com/;
>> > +)
>> > +
>> >  LANGUAGE LANG_SLOVENIAN, SUBLANG_DEFAULT  VERSIONINFO_TEMPLATE(
>> >"042404b0", 0x424, 0x4b0,
>> > --
>> > 2.25.0
>> >
>> > ___
>> > WireGuard mailing list
>> > WireGuard@lists.zx2c4.com
>> > https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard
>>
>
___
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard


Re: [PATCH 1/2 wireguard-windows] Add Japanese translation to resources.rc

2020-02-25 Thread Eiji Tanioka
Sorry, failed to send message.gotext.json.
I will send it.

2020年2月26日(水) 2:17 Simon Rozman :

> Thank you very much. I have applied your patch to the sr/l18n branch.
>
> Looking forward to locales/ja/messages.gotext.json 
>
> Best regards,
> Simon
>
> > -Original Message-
> > From: WireGuard  On Behalf Of Eiji
> > Tanioka
> > Sent: Tuesday, February 25, 2020 4:44 PM
> > To: wireguard@lists.zx2c4.com
> > Subject: [PATCH 1/2 wireguard-windows] Add Japanese translation to
> > resources.rc
> >
> > Signed-off-by: Eiji Tanioka 
> > ---
> >  resources.rc | 7 +++
> >  1 file changed, 7 insertions(+)
> >
> > diff --git a/resources.rc b/resources.rc index 14c0ce0..b5b779a 100644
> > --- a/resources.rc
> > +++ b/resources.rc
> > @@ -56,6 +56,13 @@ VERSIONINFO_TEMPLATE(
> >"https://www.wireguard.com/;
> >  )
> >
> > +LANGUAGE LANG_JAPANESE, SUBLANG_DEFAULT VERSIONINFO_TEMPLATE(
> > +  "041104b0", 0x411, 0x4b0,
> > +  "WireGuard: 高速で、現代的で、セキュアな VPN トンネル",
> > +  "https://www.wireguard.com/;
> > +)
> > +
> >  LANGUAGE LANG_SLOVENIAN, SUBLANG_DEFAULT  VERSIONINFO_TEMPLATE(
> >"042404b0", 0x424, 0x4b0,
> > --
> > 2.25.0
> >
> > ___
> > WireGuard mailing list
> > WireGuard@lists.zx2c4.com
> > https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard
>
___
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard


Re: [PATCH] Update Simplified Chinese translation

2020-02-25 Thread Eiji Tanioka
Hi Samuel.

I already translated in Japanese, but I didn't concern about plurals.

Japanese doesn't have plurals, so does "values-ja/strings.xml" needs these fix?
- remove plurals
- add string resource that have same "name" attribute as plurals

Regards,

2020年2月25日(火) 9:58 Samuel Holland :
>
> On 2/23/20 5:12 AM, srb12...@vip.qq.com wrote:
> > From: LilligantMatsuri 
> >
> > Signed-off-by: LilligantMatsuri 
> > ---
> >  app/src/main/res/values-zh-rCN/strings.xml | 10 --
> >  1 file changed, 8 insertions(+), 2 deletions(-)
> >
> > diff --git a/app/src/main/res/values-zh-rCN/strings.xml 
> > b/app/src/main/res/values-zh-rCN/strings.xml
> > index 3360dae..97e871a 100644
> > --- a/app/src/main/res/values-zh-rCN/strings.xml
> > +++ b/app/src/main/res/values-zh-rCN/strings.xml
> > @@ -1,21 +1,27 @@
> >  
> >  
> >  
> > +无法删除 %d 项:%s
> >  无法删除 %d 项:%s
>
> These look to be the same as the "other" case. Additional quantity items are
> only needed if they are different:
>
> https://developer.android.com/guide/topics/resources/string-resource#plurals-item-element
>
> >  
> >  
> > +删除了 %d 项
> >  删除了 %d 项
> >  
> >  
> > +已选择 %d 项
> >  已选择 %d 项
> >  
> >  
> > +导入了 %d 项,读取到 %d 项
> >  导入了 %d 项,读取到 %d 项
> >  
> >  
> > +导入了 %d 项
> >  导入了 %d 项
> >  
> >  
> > +%d 个排除应用
> >  %d 个排除应用
> >  
> >  添加节点
> > @@ -38,7 +44,7 @@
> >  属性未知
> >  节未知
> >  数值超出范围
> > -文件扩展名必须为 .conf 或 .zip
> > +扩展名必须为 .conf 或 .zip
> >  取消
> >  无法删除配置 “%s”
> >  “%s” 的配置已存在
> > @@ -60,7 +66,7 @@
> >  正在使用暗色(黑夜)主题
> >  使用暗色主题
> >  删除
> > -全部取消
> > +反选
> >  DNS 服务器
> >  编辑
> >  对端地址
> >
>
> ___
> WireGuard mailing list
> WireGuard@lists.zx2c4.com
> https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard
___
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard


Re: [PATCH] Add japanese translation.

2020-02-25 Thread Eiji Tanioka
Thanks! I understood.

2020年2月25日(火) 16:34 Simon Rozman :
>
> Hi Eiji,
>
> Yes, Microsoft-assigned locale ID for Japanese is 0x0411.
>
> (0x04b0 stands for UTF-16. Legacy software would probably specify 0x03a4 = 
> Japan (Shift – JIS X-0208) here. I'm not sure if this property is actually 
> used anywhere other than Windows 95.)
>
> Just put something like this to the resources.rc file after French (to keep 
> the list sorted by language names in English):
>
> LANGUAGE LANG_JAPANESE, SUBLANG_DEFAULT
> VERSIONINFO_TEMPLATE(
>   "041104b0", 0x411, 0x4b0,
>   "WireGuard: 高速で最新の安全なVPNトンネル",
>   "https://www.wireguard.com/;
> )
>
> Best regards,
> Simon
>
> -Original Message-
> From: Eiji Tanioka 
> Date: Tuesday, 25 February 2020 at 08:07
> To: Simon Rozman 
> Cc: "wireguard@lists.zx2c4.com" 
> Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation.
>
> Hi Simon,
>
> I read "resources.rc", and start working.
> and I have question about it.
>
> - For Japanese resource, copy from line 45-50 and paste it at EOF
> - Rewrite "LANG_ENGLISH" to "LANG_JAPANESE"
> - Rewrite "040904b0" to "041104b0"
> - Rewrite "0x409" to "0x411"
> - Translate "WireGuard: Fast, Modern, Secure VPN Tunnel" into Japanese
>
> I googled and found that "0x411" means "Japanese".
> https://docs.microsoft.com/en-us/windows/win32/menurc/versioninfo-resource
>
> Is this correct?
>
> Regards,
>
___
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard


Re: [PATCH] Add japanese translation.

2020-02-24 Thread Eiji Tanioka
Hi Simon,

I read "resources.rc", and start working.
and I have question about it.

- For Japanese resource, copy from line 45-50 and paste it at EOF
- Rewrite "LANG_ENGLISH" to "LANG_JAPANESE"
- Rewrite "040904b0" to "041104b0"
- Rewrite "0x409" to "0x411"
- Translate "WireGuard: Fast, Modern, Secure VPN Tunnel" into Japanese

I googled and found that "0x411" means "Japanese".
https://docs.microsoft.com/en-us/windows/win32/menurc/versioninfo-resource

Is this correct?

Regards,

2020年2月23日(日) 19:19 Simon Rozman :
>
> Hi!
>
> 1. For starters, I'll need the translation of "WireGuard: Fast, Modern, 
> Secure VPN Tunnel" string. This string is written into .exe resources and is 
> located separately (in resources.rc).
>
> 2. Translate this file: 
> https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/tree/locales/ja/messages.gotext.json?h=sr/l18n.
>  Fill the "translation" string properties with Japanese text. Japanese 
> doesn't have plural, right? If you need to word some translation differently 
> (based on a cardinal variable), you may extend "translation" string property 
> into to a "select" object. See 
> https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/tree/locales/en/messages.gotext.json?h=sr/l18n
>  or 
> https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/tree/locales/fr/messages.gotext.json?h=sr/l18n
>  for plural examples (search for "plural"). (Yes, we are using 
> English-to-English translation to translate "{Seconds} second(s)" into nicer 
> to read "1 second", "2 seconds"...)
>
> 3. Deliver translation to me and I shall handle a commit in your name. Before 
> publishing, I will make some screenshots in Japanese, for you to confirm.
>
> Best regards,
> Simon
>
> > -Original Message-
> > From: Eiji Tanioka 
> > Sent: Sunday, February 23, 2020 9:35 AM
> > To: Simon Rozman ; wireguard@lists.zx2c4.com
> > Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation.
> >
> > Thank you for quick reply!
> >
> > I read README.md.
> > But I don't have Windows environment I can use freely, so could you
> > generate Japanese messages.json file?
> >
> > Thanks,
> >
> > 2020年2月23日(日) 17:23 Simon Rozman :
> > >
> > > Hi!
> > >
> > > Please, see the simple translation instructions in the sr/l18n branch
> > README.md file.
> > >
> > > If you don't have Windows at your disposal, I can generate an empty
> > Japanese messages.json file for you.
> > >
> > > Best regards,
> > > Simon
> > > 
> > > From: Eiji Tanioka 
> > > Sent: Sunday, 23 February 2020 08:49
> > > To: Simon Rozman; wireguard@lists.zx2c4.com
> > > Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation.
> > >
> > > Hi Simon!
> > >
> > > I finished wireguard-apple translation to Japanese.
> > > So I will start to translate wireguard-windows.
> > >
> > > How do I work on it?
> > > I guess:
> > > - checkout sr/i18n
> > > - create locales/ja/messages.gotext.json
> > > - translate "message" into "translation" field
> > > - send patch to ML
> > >
> > > Is this correct?
> > > Thanks,
> > >
___
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard


Re: [PATCH] Add japanese translation.

2020-02-24 Thread Eiji Tanioka
OK,
I will use `git format-patch` and `git send-email`.

2020年2月24日(月) 22:59 Jason A. Donenfeld :
>
> On Mon, Feb 24, 2020 at 9:57 PM Eiji Tanioka  wrote:
> >
> > Hi,
> >
> > Thank you for the instruction.
> > Yes, Japanese doesn't have plural. I will use this file.
> >
> > When finished, I will send "resources.rc" and "messages.gotext.json" to you.
> > Which style do you prefer? "git format-patch" or "attachment"?
>
> Please avoid sending attachments to the mailing list, and rather use
> `git format-patch` and `git send-email`.
>
> Thanks a bunch for doing this. It's very appreciated work.
___
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard


Re: [PATCH] Add japanese translation.

2020-02-24 Thread Eiji Tanioka
Hi,

Thank you for the instruction.
Yes, Japanese doesn't have plural. I will use this file.

When finished, I will send "resources.rc" and "messages.gotext.json" to you.
Which style do you prefer? "git format-patch" or "attachment"?

Regards,
Eiji

2020年2月23日(日) 19:19 Simon Rozman :
>
> Hi!
>
> 1. For starters, I'll need the translation of "WireGuard: Fast, Modern, 
> Secure VPN Tunnel" string. This string is written into .exe resources and is 
> located separately (in resources.rc).
>
> 2. Translate this file: 
> https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/tree/locales/ja/messages.gotext.json?h=sr/l18n.
>  Fill the "translation" string properties with Japanese text. Japanese 
> doesn't have plural, right? If you need to word some translation differently 
> (based on a cardinal variable), you may extend "translation" string property 
> into to a "select" object. See 
> https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/tree/locales/en/messages.gotext.json?h=sr/l18n
>  or 
> https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/tree/locales/fr/messages.gotext.json?h=sr/l18n
>  for plural examples (search for "plural"). (Yes, we are using 
> English-to-English translation to translate "{Seconds} second(s)" into nicer 
> to read "1 second", "2 seconds"...)
>
> 3. Deliver translation to me and I shall handle a commit in your name. Before 
> publishing, I will make some screenshots in Japanese, for you to confirm.
>
> Best regards,
> Simon
>
> > -Original Message-
> > From: Eiji Tanioka 
> > Sent: Sunday, February 23, 2020 9:35 AM
> > To: Simon Rozman ; wireguard@lists.zx2c4.com
> > Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation.
> >
> > Thank you for quick reply!
> >
> > I read README.md.
> > But I don't have Windows environment I can use freely, so could you
> > generate Japanese messages.json file?
> >
> > Thanks,
> >
> > 2020年2月23日(日) 17:23 Simon Rozman :
> > >
> > > Hi!
> > >
> > > Please, see the simple translation instructions in the sr/l18n branch
> > README.md file.
> > >
> > > If you don't have Windows at your disposal, I can generate an empty
> > Japanese messages.json file for you.
> > >
> > > Best regards,
> > > Simon
> > > 
> > > From: Eiji Tanioka 
> > > Sent: Sunday, 23 February 2020 08:49
> > > To: Simon Rozman; wireguard@lists.zx2c4.com
> > > Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation.
> > >
> > > Hi Simon!
> > >
> > > I finished wireguard-apple translation to Japanese.
> > > So I will start to translate wireguard-windows.
> > >
> > > How do I work on it?
> > > I guess:
> > > - checkout sr/i18n
> > > - create locales/ja/messages.gotext.json
> > > - translate "message" into "translation" field
> > > - send patch to ML
> > >
> > > Is this correct?
> > > Thanks,
> > >
___
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard


Re: [PATCH] Add japanese translation.

2020-02-23 Thread Eiji Tanioka
Thank you for quick reply!

I read README.md.
But I don't have Windows environment I can use freely, so could you
generate Japanese messages.json file?

Thanks,

2020年2月23日(日) 17:23 Simon Rozman :
>
> Hi!
>
> Please, see the simple translation instructions in the sr/l18n branch 
> README.md file.
>
> If you don't have Windows at your disposal, I can generate an empty Japanese 
> messages.json file for you.
>
> Best regards,
> Simon
> ________
> From: Eiji Tanioka 
> Sent: Sunday, 23 February 2020 08:49
> To: Simon Rozman; wireguard@lists.zx2c4.com
> Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation.
>
> Hi Simon!
>
> I finished wireguard-apple translation to Japanese.
> So I will start to translate wireguard-windows.
>
> How do I work on it?
> I guess:
> - checkout sr/i18n
> - create locales/ja/messages.gotext.json
> - translate "message" into "translation" field
> - send patch to ML
>
> Is this correct?
> Thanks,
>
> 2020年2月16日(日) 23:13 Eiji Tanioka :
> >
> > Hi Simon,
> >
> > Sure! I will be pleased to help wireguard-windows localization.
> > Currently, I'm working on wireguard-apple translation. When finished,
> > I will try to translate wireguard-windows to Japanese.
> >
> > Regards,
> > Eiji
> >
> >
> > 2020年2月16日(日) 18:40 Simon Rozman :
> > >
> > > Hi Eiji!
> > >
> > >
> > >
> > > I wonder if you might be willing to contribute Japanese translation for 
> > > the wireguard-windows as well?
> > >
> > >
> > >
> > > The wireguard-windows has pending localization support here 
> > > https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/log/?h=sr/l18n. I have translated 
> > > it to Slovenian already. Furthermore, I should get the French translation 
> > > to integrate soon too.
> > >
> > >
> > >
> > > Regards, Simon
> > >
> > >
> > >
> > > From: WireGuard  On Behalf Of Eiji 
> > > Tanioka
> > > Sent: Saturday, February 15, 2020 11:23 AM
> > > To: Samuel Holland 
> > > Cc: wireguard@lists.zx2c4.com
> > > Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation.
> > >
> > >
> > >
> > > Thank you for applying my patch!
> > >
> > >
> > >
> > > I'm now translating wireguard-apple into Japanese. When finished, I will 
> > > send patch.
> > >
> > > Next time, I will not forget your advice.
> > >
> > >
> > >
> > > Thanks,
> > >
> > >
> > >
> > > 2020年2月15日(土) 15:14 Samuel Holland :
> > >
> > > On 2/14/20 11:27 PM, Eiji Tanioka wrote:
> > > > Hi, Samuel.
> > > >
> > > > Thank you for your reply!
> > > > I re-created patch.
> > >
> > > Thanks, applied:
> > > https://git.zx2c4.com/wireguard-android/commit/?id=822f72df956ecd3aaa6a2b254e059e38ba5122e4
___
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard


Re: [PATCH] Add japanese translation.

2020-02-22 Thread Eiji Tanioka
Hi Simon!

I finished wireguard-apple translation to Japanese.
So I will start to translate wireguard-windows.

How do I work on it?
I guess:
- checkout sr/i18n
- create locales/ja/messages.gotext.json
- translate "message" into "translation" field
- send patch to ML

Is this correct?
Thanks,

2020年2月16日(日) 23:13 Eiji Tanioka :
>
> Hi Simon,
>
> Sure! I will be pleased to help wireguard-windows localization.
> Currently, I'm working on wireguard-apple translation. When finished,
> I will try to translate wireguard-windows to Japanese.
>
> Regards,
> Eiji
>
>
> 2020年2月16日(日) 18:40 Simon Rozman :
> >
> > Hi Eiji!
> >
> >
> >
> > I wonder if you might be willing to contribute Japanese translation for the 
> > wireguard-windows as well?
> >
> >
> >
> > The wireguard-windows has pending localization support here 
> > https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/log/?h=sr/l18n. I have translated 
> > it to Slovenian already. Furthermore, I should get the French translation 
> > to integrate soon too.
> >
> >
> >
> > Regards, Simon
> >
> >
> >
> > From: WireGuard  On Behalf Of Eiji 
> > Tanioka
> > Sent: Saturday, February 15, 2020 11:23 AM
> > To: Samuel Holland 
> > Cc: wireguard@lists.zx2c4.com
> > Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation.
> >
> >
> >
> > Thank you for applying my patch!
> >
> >
> >
> > I'm now translating wireguard-apple into Japanese. When finished, I will 
> > send patch.
> >
> > Next time, I will not forget your advice.
> >
> >
> >
> > Thanks,
> >
> >
> >
> > 2020年2月15日(土) 15:14 Samuel Holland :
> >
> > On 2/14/20 11:27 PM, Eiji Tanioka wrote:
> > > Hi, Samuel.
> > >
> > > Thank you for your reply!
> > > I re-created patch.
> >
> > Thanks, applied:
> > https://git.zx2c4.com/wireguard-android/commit/?id=822f72df956ecd3aaa6a2b254e059e38ba5122e4
___
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard


[PATCH wireguard-android] Japanese translation: Change "Deselect All" to "Toggle All".

2020-02-22 Thread Eiji Tanioka
Japanese translation corresponding to commit: 
b3ebfcd2035893a1c254f9607e62263ee804bfd6

Signed-off-by: Eiji Tanioka 
---
 app/src/main/res/values-ja/strings.xml | 2 +-
 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)

diff --git a/app/src/main/res/values-ja/strings.xml 
b/app/src/main/res/values-ja/strings.xml
index 2044f4b..2920d15 100644
--- a/app/src/main/res/values-ja/strings.xml
+++ b/app/src/main/res/values-ja/strings.xml
@@ -66,7 +66,7 @@
 ダーク(夜間)テーマを使用中
 ダークテーマを使用する
 削除
-すべての選択を解除
+すべての状態を切り替え
 DNS サーバ
 編集
 エンドポイント
-- 
2.25.0

___
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard


[PATCH wireguard-apple] Japanese Translation

2020-02-22 Thread Eiji Tanioka
Translation for wireguard-apple.
Checked on Xcode iOS simulator but not all messages...

Signed-off-by: Eiji Tanioka 
---
 WireGuard/WireGuard.xcodeproj/project.pbxproj |   9 +-
 .../WireGuard/ja.lproj/Localizable.strings| 443 ++
 2 files changed, 450 insertions(+), 2 deletions(-)
 create mode 100644 WireGuard/WireGuard/ja.lproj/Localizable.strings

diff --git a/WireGuard/WireGuard.xcodeproj/project.pbxproj 
b/WireGuard/WireGuard.xcodeproj/project.pbxproj
index c107701..a300968 100644
--- a/WireGuard/WireGuard.xcodeproj/project.pbxproj
+++ b/WireGuard/WireGuard.xcodeproj/project.pbxproj
@@ -53,9 +53,9 @@
6F1075642258AE9800D78929 /* 
DeleteTunnelsConfirmationAlert.swift in Sources */ = {isa = PBXBuildFile; 
fileRef = 6F1075632258AE9800D78929 /* DeleteTunnelsConfirmationAlert.swift */; 
};
6F19D30422402B8700A126F2 /* ConfirmationAlertPresenter.swift in 
Sources */ = {isa = PBXBuildFile; fileRef = 6F19D30322402B8700A126F2 /* 
ConfirmationAlertPresenter.swift */; };
6F2449E8226587B90047B9E9 /* MacAppStoreUpdateDetector.swift in 
Sources */ = {isa = PBXBuildFile; fileRef = 6F2449E7226587B80047B9E9 /* 
MacAppStoreUpdateDetector.swift */; };
-   6F3E02E9228000F6001FE7E3 /* MainMenu.swift in Sources */ = {isa 
= PBXBuildFile; fileRef = 6F3E02E8228000F6001FE7E3 /* MainMenu.swift */; };
6F29A9432278518D00DC6A6B /* RecentTunnelsTracker.swift in 
Sources */ = {isa = PBXBuildFile; fileRef = 6F29A9422278518D00DC6A6B /* 
RecentTunnelsTracker.swift */; };
6F29A94722787B1600DC6A6B /* QuickActionItem.swift in Sources */ 
= {isa = PBXBuildFile; fileRef = 6F29A94622787B1600DC6A6B /* 
QuickActionItem.swift */; };
+   6F3E02E9228000F6001FE7E3 /* MainMenu.swift in Sources */ = {isa 
= PBXBuildFile; fileRef = 6F3E02E8228000F6001FE7E3 /* MainMenu.swift */; };
6F4DD16B21DA558800690EAE /* TunnelListRow.swift in Sources */ = 
{isa = PBXBuildFile; fileRef = 6F4DD16A21DA558800690EAE /* TunnelListRow.swift 
*/; };
6F4DD16C21DA558F00690EAE /* NSTableView+Reuse.swift in Sources 
*/ = {isa = PBXBuildFile; fileRef = 6F4DD16721DA552B00690EAE /* 
NSTableView+Reuse.swift */; };
6F4DD16E21DBEA0700690EAE /* 
ManageTunnelsRootViewController.swift in Sources */ = {isa = PBXBuildFile; 
fileRef = 6F4DD16D21DBEA0700690EAE /* ManageTunnelsRootViewController.swift */; 
};
@@ -304,9 +304,9 @@
6F1075632258AE9800D78929 /* 
DeleteTunnelsConfirmationAlert.swift */ = {isa = PBXFileReference; 
lastKnownFileType = sourcecode.swift; path = 
DeleteTunnelsConfirmationAlert.swift; sourceTree = ""; };
6F19D30322402B8700A126F2 /* ConfirmationAlertPresenter.swift */ 
= {isa = PBXFileReference; lastKnownFileType = sourcecode.swift; path = 
ConfirmationAlertPresenter.swift; sourceTree = ""; };
6F2449E7226587B80047B9E9 /* MacAppStoreUpdateDetector.swift */ 
= {isa = PBXFileReference; lastKnownFileType = sourcecode.swift; path = 
MacAppStoreUpdateDetector.swift; sourceTree = ""; };
-   6F3E02E8228000F6001FE7E3 /* MainMenu.swift */ = {isa = 
PBXFileReference; fileEncoding = 4; lastKnownFileType = sourcecode.swift; path 
= MainMenu.swift; sourceTree = ""; };
6F29A9422278518D00DC6A6B /* RecentTunnelsTracker.swift */ = 
{isa = PBXFileReference; lastKnownFileType = sourcecode.swift; path = 
RecentTunnelsTracker.swift; sourceTree = ""; };
6F29A94622787B1600DC6A6B /* QuickActionItem.swift */ = {isa = 
PBXFileReference; fileEncoding = 4; lastKnownFileType = sourcecode.swift; path 
= QuickActionItem.swift; sourceTree = ""; };
+   6F3E02E8228000F6001FE7E3 /* MainMenu.swift */ = {isa = 
PBXFileReference; fileEncoding = 4; lastKnownFileType = sourcecode.swift; path 
= MainMenu.swift; sourceTree = ""; };
6F4DD16721DA552B00690EAE /* NSTableView+Reuse.swift */ = {isa = 
PBXFileReference; lastKnownFileType = sourcecode.swift; path = 
"NSTableView+Reuse.swift"; sourceTree = ""; };
6F4DD16A21DA558800690EAE /* TunnelListRow.swift */ = {isa = 
PBXFileReference; lastKnownFileType = sourcecode.swift; path = 
TunnelListRow.swift; sourceTree = ""; };
6F4DD16D21DBEA0700690EAE /* 
ManageTunnelsRootViewController.swift */ = {isa = PBXFileReference; 
lastKnownFileType = sourcecode.swift; path = 
ManageTunnelsRootViewController.swift; sourceTree = ""; };
@@ -409,6 +409,7 @@
6FFA5D9F21958ECC0001E2F7 /* ErrorNotifier.swift */ = {isa = 
PBXFileReference; lastKnownFileType = sourcecode.swift; path = 
ErrorNotifier.swift; sourceTree = ""; };
6FFA5DA32197085D0001E2F7 /* ActivateOnDemandOption.swift */ = 
{isa = PBXFileReference; lastKnownFileType = sourcecode.swift; path = 
ActivateOnDemandOption.swift; sourceTree = ""; 

Re: [PATCH] Add japanese translation.

2020-02-16 Thread Eiji Tanioka
Hi Simon,

Sure! I will be pleased to help wireguard-windows localization.
Currently, I'm working on wireguard-apple translation. When finished,
I will try to translate wireguard-windows to Japanese.

Regards,
Eiji


2020年2月16日(日) 18:40 Simon Rozman :
>
> Hi Eiji!
>
>
>
> I wonder if you might be willing to contribute Japanese translation for the 
> wireguard-windows as well?
>
>
>
> The wireguard-windows has pending localization support here 
> https://git.zx2c4.com/wireguard-windows/log/?h=sr/l18n. I have translated it 
> to Slovenian already. Furthermore, I should get the French translation to 
> integrate soon too.
>
>
>
> Regards, Simon
>
>
>
> From: WireGuard  On Behalf Of Eiji Tanioka
> Sent: Saturday, February 15, 2020 11:23 AM
> To: Samuel Holland 
> Cc: wireguard@lists.zx2c4.com
> Subject: Re: [PATCH] Add japanese translation.
>
>
>
> Thank you for applying my patch!
>
>
>
> I'm now translating wireguard-apple into Japanese. When finished, I will send 
> patch.
>
> Next time, I will not forget your advice.
>
>
>
> Thanks,
>
>
>
> 2020年2月15日(土) 15:14 Samuel Holland :
>
> On 2/14/20 11:27 PM, Eiji Tanioka wrote:
> > Hi, Samuel.
> >
> > Thank you for your reply!
> > I re-created patch.
>
> Thanks, applied:
> https://git.zx2c4.com/wireguard-android/commit/?id=822f72df956ecd3aaa6a2b254e059e38ba5122e4
___
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard


Re: [PATCH] Add japanese translation.

2020-02-15 Thread Eiji Tanioka
Hi, Samuel.

Thank you for your reply!
I re-created patch.


Signed-off-by: Eiji Tanioka 
---
 app/src/main/res/values-ja/strings.xml | 180 +
 1 file changed, 180 insertions(+)
 create mode 100644 app/src/main/res/values-ja/strings.xml

diff --git a/app/src/main/res/values-ja/strings.xml
b/app/src/main/res/values-ja/strings.xml
new file mode 100644
index 000..2044f4b
--- /dev/null
+++ b/app/src/main/res/values-ja/strings.xml
@@ -0,0 +1,180 @@
+
+
+
+%d トンネルを削除できません: %s
+%d トンネルを削除できません: %s
+
+
+%d トンネルを削除しました
+%d トンネルを削除しました
+
+
+%d トンネルを選択
+%d トンネルを選択
+
+
+%d 個(全 %d 個)のトンネル設定をインポート
+%d 個(全 %d 個)のトンネル設定をインポート
+
+
+%d 個のトンネル設定をインポート済
+%d 個のトンネル設定をインポート済
+
+
+除外アプリ %d 個
+除外アプリ %d 個
+
+ピアを追加する
+Addresses
+Allowed IPs
+WireGuard
+%1$s\'s %2$s
+%s
+%1$s in %2$s
+:
65535未満の正の整数を指定してください
+:
正の整数を指定
+: 有効な UDP
ポート番号を指定してください
+無効な鍵
+無効な数字
+無効な値
+属性が不足しています
+セクションが不足しています
+値が不足しています
+構文エラー
+未知の属性
+未知のセクション
+範囲外の値
+ファイルの拡張子は .conf か .zip です
+キャンセル
+%s の定義を削除できません
+"%s" の定義はすでに存在します
+設定ファイル "%s" はすでに存在します
+設定ファイル "%s" が見つかりません
+設定ファイル "%s" の名前を変更できません
+“%1$s” の設定を保存できません: %2$s
+"%s" の設定を保存しました
+WireGuard トンネルの作成
+ローカルバイナリディレクトリを作成できません
+空の状態から作成
+ファイル、アーカイブから作成
+QRコードから作成
+出力ディレクトリを作成できません
+ダウンロードディレクトリにファイルを作成できません
+ローカルに一時ディレクトリを作成できません
+トンネルを作成
+ライト(日中)テーマを使用中
+ダーク(夜間)テーマを使用中
+ダークテーマを使用する
+削除
+すべての選択を解除
+DNS サーバ
+編集
+エンドポイント
+トンネル停止時エラー: %s
+アプリ一覧取得エラー: %s
+root 権限を取得して再試行してください
+トンネル起動時エラー: %s
+プライベート IP アドレスの除外
+除外されたアプリケーション
+生成
+未知のエラー “%s”
+(自動)
+(生成済み)
+(任意)
+(ランダム)
+不正なファイル名 “%s”
+トンネル設定をインポートできません: %s
+QR コードからトンネル設定をインポートできません
+インポートしました “%s”
+インターフェース
+: WireGuard base64
鍵は44文字(32バイト)でなければなりません
+: WireGuard
鍵は32バイトでなければなりません
+: WireGuard hex
鍵は64文字(32バイト)でなければなりません
+Listen ポート
+ログをエクスポートできません: %s
+“%s” に保存しました
+ログはダウンロードフォルダに保存されます
+ログのエクスポート
+logcat を実行できません: 
+カーネルモジュールバージョンを特定できません
+このデバイス用のモジュールは利用できません
+実験的カーネルモジュールはパフォーマンスが向上する場合があります
+成功. アプリは5秒後以内に再起動します
+カーネルモジュールをダウンロードしてインストールする
+ダウンロードしてインストールしています…
+失敗しました. 再度実行してみてください
+MTU
+同時に実行できるユーザースペーストンネルは1つだけです
+名前
+未設定のままトンネルを起動しようとしています
+設定が見つかりません
+トンネルが存在しません
+文字
+IP アドレス
+エンドポイント
+IP ネットワーク
+数値
+%1$s の内容を解読できません “%2$s”
+ピア
+アプリに WireGuard
トンネルの制御を許可します。この権限を持つアプリはトンネルの起動停止ができるようになりますが、インターネットトラフィックが意図しない方向に向かう可能性があります。
+control WireGuard tunnels
+持続的キープアライブ
+事前共有鍵
+秘密鍵
+公開鍵
+公開鍵
+Tip: `qrencode -t ansiutf8 
tunnel.conf` で生成できます
+起動時に前回有効だったトンネルを起動する
+起動時に復元
+保存
+すべて選択
+例外を設定
+設定
+シェルは終了ステータスを取得できません
+シェルは 4 マーカーを期待していますが、 %d
を受け取りました
+シェル実行に失敗しました: %d
+WireGuard トンネルのトグル時にエラー: %s
+wg および wg-quick
はインストール済みです
+コマンドラインツールをインストールできません(rootではない?)
+スクリプティングのためのオプションツールのインストール
+スクリプティングのためのオプションツールを
Magisk モジュールとしてインストール
+スクリプティングのためのオプションツールをシステムパーティションにインストール
+wg および wg-quick を Magisk
モジュールとしてインストール(再起動必須)
+wg および wg-quick
をシステムパーティションにインストール
+コマンドラインツールのインストール
+wg および wg-quick のインストール
+リクエストされたツールは利用できません
+転送
+受信: %s, 送信: %s
+%d B
+%.2f KiB
+%.2f MiB
+%.2f GiB
+%.2f TiB
+tun デバイスを作成できません
+トンネルを設定できません (wg-quick が %d
を返却)
+トンネルを作成できません: %s
+トンネル "%s" を作成しました
+トンネル “%s” は存在します
+不正な名前
+青ボタンでトンネルを追加
+トンネル名
+トンネルを有効にできません (wgTurnOn が %d
を返却)
+トンネル名を変更できません: %s
+トンネル名を “%s” に変更しました
+Go ユーザースペース
+カーネルモジュール
+未知のエラー
+%1$s backend v%2$s
+%s バックエンドのバージョンを確認中
+未知の %s バージョン
+WireGuard for Android v%s
+VPN サービスはユーザに認証されていません
+Android VPN サービスを開始できません
+トンネル設定をエクスポートできません: %s
+“%s” に保存
+Zip ファイルはダウンロードフォルダに保存されます
+トンネル設定を zip ファイルにエクスポート
+鍵の長さが不正
+鍵に不正な文字があります
+
--
2.25.0

2020年2月15日(土) 12:40 Samuel Holland :

> On 2/13/20 4:31 AM, Eiji Tanioka wrote:
> > This patch is Japanese translation for wireguard-android.
>
> Thank you for the patch!
>
> Yes, `git format-patch` and sending to this list is how we're currently
> accepting contributions to the Android app.
>
> Next time, please also include your Signed-off-by: line in the commit
> message.
>
> > ---
> >  app/src/main/res/values-ja/strings.xml | 300 -
> >  1 file changed, 150 insertions(+), 150 deletions(-)
>
> It looks like you created this file in a previous commit. Please squash
> your
> changes to a single commit that creates the file with its final contents.
>
> Thanks,
> Sa

Re: [PATCH] Add japanese translation.

2020-02-15 Thread Eiji Tanioka
Thank you for applying my patch!

I'm now translating wireguard-apple into Japanese. When finished, I will
send patch.
Next time, I will not forget your advice.

Thanks,

2020年2月15日(土) 15:14 Samuel Holland :

> On 2/14/20 11:27 PM, Eiji Tanioka wrote:
> > Hi, Samuel.
> >
> > Thank you for your reply!
> > I re-created patch.
>
> Thanks, applied:
>
> https://git.zx2c4.com/wireguard-android/commit/?id=822f72df956ecd3aaa6a2b254e059e38ba5122e4
>
___
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard


[PATCH] Add japanese translation.

2020-02-14 Thread Eiji Tanioka
This patch is Japanese translation for wireguard-android.

---
 app/src/main/res/values-ja/strings.xml | 300 -
 1 file changed, 150 insertions(+), 150 deletions(-)

diff --git a/app/src/main/res/values-ja/strings.xml 
b/app/src/main/res/values-ja/strings.xml
index 336cd4e..2044f4b 100644
--- a/app/src/main/res/values-ja/strings.xml
+++ b/app/src/main/res/values-ja/strings.xml
@@ -1,180 +1,180 @@
 
 
 
-Unable to delete %d tunnel: %s
-Unable to delete %d tunnels: %s
+%d トンネルを削除できません: %s
+%d トンネルを削除できません: %s
 
 
-Successfully deleted %d tunnel
-Successfully deleted %d tunnels
+%d トンネルを削除しました
+%d トンネルを削除しました
 
 
-%d tunnel selected
-%d tunnels selected
+%d トンネルを選択
+%d トンネルを選択
 
 
-Imported %d of %d tunnels
-Imported %d of %d tunnels
+%d 個(全 %d 個)のトンネル設定をインポート
+%d 個(全 %d 個)のトンネル設定をインポート
 
 
-Imported %d tunnel
-Imported %d tunnels
+%d 個のトンネル設定をインポート済
+%d 個のトンネル設定をインポート済
 
 
-%d Excluded Application
-%d Excluded Applications
+除外アプリ %d 個
+除外アプリ %d 個
 
-Add peer
+ピアを追加する
 Addresses
 Allowed IPs
 WireGuard
 %1$s\'s %2$s
 %s
 %1$s in %2$s
-: Must be positive and no more 
than 65535
-: Must be 
positive
-: Must be a valid UDP port 
number
-Invalid key
-Invalid number
-Invalid value
-Missing 
attribute
-Missing section
-Missing value
-Syntax error
-Unknown 
attribute
-Unknown section
-Value out of 
range
-File must be .conf or .zip
-Cancel
-Cannot delete configuration file 
%s
-Configuration for “%s” already 
exists
-Configuration file “%s” already 
exists
-Configuration file “%s” not 
found
-Cannot rename configuration file 
“%s”
-Cannot save configuration for “%1$s”: 
%2$s
-Successfully saved configuration for 
“%s”
-Create WireGuard Tunnel
-Cannot create local binary 
directory
-Create from scratch
-Create from file or archive
-Create from QR code
-Cannot create output 
directory
-Cannot create file in downloads 
directory
-Cannot create local temporary 
directory
-Create Tunnel
-Currently using light (day) 
theme
-Currently using dark (night) 
theme
-Use dark theme
-Delete
-Deselect All
-DNS servers
-Edit
-Endpoint
-Error bringing down tunnel: %s
-Error fetching apps list: %s
-Please obtain root access and try again
-Error bringing up tunnel: %s
-Exclude private IPs
-Excluded Applications
-Generate
-Unknown “%s” error
-(auto)
-(generated)
-(optional)
-(random)
-Illegal file name “%s”
-Unable to import tunnel: %s
-Import Tunnel from QR Code
-Imported “%s”
-Interface
-: WireGuard base64 keys must 
be 44 characters (32 bytes)
-: WireGuard keys must be 32 
bytes
-: WireGuard hex keys must be 64 
characters (32 bytes)
-Listen port
-Unable to export log: %s
-Saved to “%s”
-Log file will be saved to downloads 
folder
-Export log file
-Unable to run logcat: 
-Unable to determine kernel module 
version
-No modules are available for 
your device
-The experimental kernel module can 
improve performance
-Success. The application will 
restart in 5 seconds
-Download and install kernel 
module
-Downloading and 
installing…
-Something went wrong. Please try 
again
+: 65535未満の正の整数を指定してください
+: 正の整数を指定
+: 有効な UDP 
ポート番号を指定してください
+無効な鍵
+無効な数字
+無効な値
+属性が不足しています
+セクションが不足しています
+値が不足しています
+構文エラー
+未知の属性
+未知のセクション
+範囲外の値
+ファイルの拡張子は .conf か .zip です
+キャンセル
+%s の定義を削除できません
+"%s" の定義はすでに存在します
+設定ファイル "%s" はすでに存在します
+設定ファイル "%s" が見つかりません
+設定ファイル "%s" の名前を変更できません
+“%1$s” の設定を保存できません: %2$s
+"%s" の設定を保存しました
+WireGuard トンネルの作成
+ローカルバイナリディレクトリを作成できません
+空の状態から作成
+ファイル、アーカイブから作成
+QRコードから作成
+出力ディレクトリを作成できません
+ダウンロードディレクトリにファイルを作成できません
+ローカルに一時ディレクトリを作成できません
+トンネルを作成
+ライト(日中)テーマを使用中
+ダーク(夜間)テーマを使用中
+ダークテーマを使用する
+削除
+すべての選択を解除
+DNS サーバ
+編集
+エンドポイント
+トンネル停止時エラー: %s
+アプリ一覧取得エラー: %s
+root 権限を取得して再試行してください
+トンネル起動時エラー: %s
+プライベート IP アドレスの除外
+除外されたアプリケーション
+生成
+未知のエラー “%s”
+(自動)
+(生成済み)
+(任意)
+(ランダム)
+不正なファイル名 “%s”
+トンネル設定をインポートできません: %s
+QR コードからトンネル設定をインポートできません
+インポートしました “%s”
+インターフェース
+: WireGuard base64 
鍵は44文字(32バイト)でなければなりません
+: WireGuard 
鍵は32バイトでなければなりません
+: WireGuard hex 
鍵は64文字(32バイト)でなければなりません
+Listen ポート
+ログをエクスポートできません: %s
+“%s” に保存しました
+ログはダウンロードフォルダに保存されます
+ログのエクスポート
+logcat を実行できません: 
+カーネルモジュールバージョンを特定できません
+このデバイス用のモジュールは利用できません
+実験的カーネルモジュールはパフォーマンスが向上する場合があります
+成功. アプリは5秒後以内に再起動します
+

Japanese Translation for Android app

2020-02-14 Thread Eiji Tanioka
Hello,

I recently started to use WireGuard, this is great product.
I have Galaxy S9, iPad Pro, MacbookAir, and all of they can use WireGuard
Tunnel.
It is useful for me.

I want to contribute this product, but I can't write code, I don't have
build environment, so what can I do?
I can translate to Japanese, so start translate wireguard-android and
wireguard-apple.

Today, I made translation patch for Android App. How do I send patch?
"git format-patch" and "git send-email" directly to this ML?

Thanks,
___
WireGuard mailing list
WireGuard@lists.zx2c4.com
https://lists.zx2c4.com/mailman/listinfo/wireguard