Re: [XeTeX] xetex crash: interaction between interchar and linebreaklocale mechanisms
I can do the same with polyglossia both with xelatex and lualatex but imagine that I am writing a document in Hindi and from time to time it contains a single word in English, Russian, Urdu, Gujarati and it may be loaded from another file. I just do not want to write \textenglish, \textrussian, \texturdu, \textgujarati. With RTL inside LTR ucharclasses works for single words, with two or more words it will be wrong. My point is with babel + LuaTeX you don’t need any macro to switch the font, the text direction and the line breaking rules, which is what you want. Things like \textenglish, \textrussian, \texturdu, \textgujarati, etc., are not necessary for a few words and short texts, even if the script is RTL. The example in the babel manual is: \documentclass{book} \usepackage[english, bidi=basic]{babel} \babelprovide[onchar=ids fonts]{arabic} \babelfont{rm}{Crimson} % Main font \babelfont[*arabic]{rm}{FreeSerif} % Font for the Arabic script \begin{document} Most Arabic speakers consider the two varieties to be two registers of one language, although the two registers can be referred to in Arabic as فصحى العصر \textit{fuṣḥā l-ʻaṣr} (MSA) and فصحى التراث \textit{fuṣḥā t-turāth} (CA). \end{document} Javier
Re: [XeTeX] xetex crash: interaction between interchar and linebreaklocale mechanisms
> According to documentation it seems to me that ucharclasses work only > with XeLaTeX. But with babel and lualatex you can switch the font depending on the script, even with RTL ones, which, if things haven’t changed, isn’t possible with ucharclasses. See the examples in p. 44 of the babel manual. Javier
Re: [XeTeX] xetex crash: interaction between interchar and linebreaklocale mechanisms
According to documentation it seems to me that ucharclasses work only with XeLaTeX. But with babel and lualatex you can switch the font depending on the script, even with RTL ones, which, if things haven’t changed, isn’t possible with ucharclasses. See the examples in p. 44 of the babel manual. Javier
Re: [XeTeX] Overriding directionality and mirrored shapes
David, (If you wish to try this for yourself, you will need a font that includes both the Old Italic block of Unicode and the appropriate OT features. I will share the one I’m making if anybody is reall interested.) I'm currently working on the bidi support for babel, so having your font could be very useful (for scripts other than Arabic or Hebrew). Could you send it to me? (As to your question, I'd like to help, but I don't know how to fix it, sorry). Best, Javier -- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
Re: [XeTeX] Mixed Roman and Indian alphabets for Sanskrit
\fontspec[Language=Hindi,Script=Devanagari]{FontName} \fontspec[Language=Sanskrit,Script=Devanagari]{FontName} \fontspec[Language=Sanskrit,Script=LatinScript]{FontName} \fontspec[Language=Sanskrit,Script=Sarada]{FontName} \fontspec[Language=Sanskrit,Script=Grantha]{FontName} \fontspec[Language=Sanskrit,Script=BanglaLipi]{FontName} * Saying \selectlanguage{sanskrit} isn't going to be any use in my document, because "{Sanskrit}" could be any of several scripts. Yes, I understand your point. Different language/script pairs will be treated like separate languages, much like bcp47 and the CLDR do - eg, sa-Deva, sa-Gran, and so on. What "sanskrit" (as babel language) means should be user definable. "Bangla" and "Latin" are awkward, like "Arabic," because they're the names of both a language and a script. "Bangla lipi" just means "Bengali writing," and is what Bengalis say when they specifically refer to the script. Script names will be visible only when necessary and in specific contexts, like \setbabelfont[*devanagari] (here * meaning a script; tentative syntax). I think \fontspec[Language=Latin,Script=Latin]{FontName} poses no problem at all. Javier -- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
Re: [XeTeX] Mixed Roman and Indian alphabets for Sanskrit
So why does Polyglossia make \devanagarifont and \sanskritfont equivalent? There should be no such entity as \sanskritfont. Sanskrit isn't a font or a script, it's a language. Your point makes sense. Next version of babel will include a new command which will allow to select a font depending on the script. Something like (tentative syntax): \usebabelfont[*devanagari]{FontName} Currently there are lots of issues in babel because several languages compete trying to set an equivalence with a script (eg, \textcyrillic may switch to russian, or belarusian, or bulgarian, and so on). These selectors are deprecated (including \textlatin), but they are still defined and used by some languages. Hopefully the new version will sort this out, with a clear separation of languages and scripts (but I need to finish the new data files for the languages, which has turned out to be more complicated than expected). Javier -- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
Re: [XeTeX] Σχετ: Re: XeTeX bugs in bidirectional typesetting
Apostolos, I would recommend against following this dangerous path. Once I asked I asked the luaTeX list how to load hyphenation patterns and practically no one knew the answer! So I think your decision is wise. Interesting, because my experience when developing babel is quite the opposite -- loading hyphenations patterns in luatex was trivial, much simpler than with other engines. Anyway, the average user shouldn't be concerned with those issues because a higher level interface is the way to go. PS I think that we should not talk about luaTeX here. Agreed. Cheers Javier -- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
Re: [XeTeX] XeTeX bugs in bidirectional typesetting
Again, if you have an explicit list of issues with tex--xet that are not shared with tex-xet it would be good if you could post them here. And issues with the omega/luatex model, too. I resumed my work on the basic bidi support for babel and they would be very useful. Javier -- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
[XeTeX] ANN: A new list for TeX language support discussion
Hi all, A new list on localization is now hosted at tug.org. Its name is Kadingira (the Sumerian name of Babylon) and it was created by Mojca and Arthur: https://www.tug.org/mailman/listinfo/kadingira There is currently just one message, which I posted a few days ago: http://tug.org/pipermail/kadingira/2016-August/00.html Javier -- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
Re: [XeTeX] babel
El 25/03/2016 10:40, Zdenek Wagner escribió: The old IL2 encoding was creased for the CS fonts and supported in cslatex. [...] Thus the result is that the only encoding for Czech and Slovak that has ever been officially supported in babel is T1. It makes no sense to introduce IL2 (and XL2 that was probably used by me only). Then perhaps there should be a further key, like for example: encodings.deprecated This will open the question about which encodings are deprecated. For example, I think like Apostolos LGR should be one of them, particularly because it doesn't conform to the LICR, but I presume some others won't agree. Javier -- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
Re: [XeTeX] babel
Apostolos, preface = \textPi \textrho\acctonos \textomicron\textlambda \textomicron\textgamma XeLaTeX is Unicode aware and can handle Unicode strings. Therefore, I fail to see why you are doing things this way. The LGR font encoding is an ancient hack that has no usage anymore. Of course, in Unicode engines the default captions section apply, not the captions.licr subsection. Javier -- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
Re: [XeTeX] babel
Mojca, Thank you. See me reply to Zdeněk. What is the difference between months.format.wide and months.stand-alone.wide? In most languages, none. This distinction is made by the CLDR, but I wonder if it's useful here, so very likely the format branch should be removed. In Slovenian one sometimes uses the genetive form of the date, like Today is "24. marec 2016" (nominativ) This happened on "24. marca 2016" (genetiv) I don't know whether there is any sane way to encode this though. From the babel manual: ‘More interesting are differences in the sentence structure or related to it. For example, in Basque the number precedes the name (including chapters), in Hungarian “from (1)” is “(1)-b˝ol”, but “from (3)” is “(3)-ból”, in Spanish an item labelled “3.o” may be referred to as either “ítem 3.o” or “3.er ítem”, and so on.’ So, yes :-). Javier I don't know how months.format.narrow is used, but a single letter is completely useless because it's too ambiguous. One uses 24.3.2016 or 24.03.2016 (in tables etc. where aligning is important). Whether or not there is space in date.short is debatable. (Officially it's correct to use space, but almost nobody uses it.) Officially one is also supposed to write time with a dot rather than colon, but most use a colon. German typography doesn't use French spacing as far as I know. For Slovenian: - OT1 and LY1 are not suitable encondings. - Glossary is not a slovenian word. It should probably be "Slovar" - headto = Prejme is weird - righthyphenmin = 2 - I don't understand the zillion entries about hyphenchar, but it must be similar to other European languages. - Having just "quotes =" might not be sufficient if you want to automatically support quotes one day like ConTeXt does with \quote{...} and \quotation{...}. We use two flavours (one can decide to use either one or the other) and in both flavours one has both single and double quotes. (a) ›single‹ »double« (b) ‚single‘ „double“ - What is meant with "exponential = e"? (I use $2{,}1\cdot 10^{-5}$ or perhaps \times instead of \cdot.) Isn't "e" just a convention for entering numbers into computers that has absolutely nothing to do with typography? I'm not sure if it's correct to use "po n. št." or just "n. št." (at some point you will probably have to introduce comments in those ini files). But we don't have BCE. So you might want to use something like this (I don't want to certify correctness): eras.abbreviated.0-alt-variant = pr. Kr. eras.abbreviated.0 = pr. n. št. eras.abbreviated.1 = po n. št. eras.abbreviated.1-alt-variant = po Kr. eras.wide.0-alt-variant = pred Kristusom eras.wide.0 = pred našim štetjem eras.wide.1 = našega štetja % or "po našem štetju" eras.wide.1-alt-variant = po Kristusu eras.narrow.0-alt-variant = pr. Kr. eras.narrow.0 = pr. n. št. eras.narrow.1 = po n. št. eras.narrow.1-alt-variant = po Kr. The following is useless (= nobody will understand): dayPeriods.format.narrow.am = d dayPeriods.format.narrow.noon = n dayPeriods.format.narrow.pm = p We use numbers 0-23 to denote hour of the day rather than some bogus "d/n/p". Mojca -- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex -- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
Re: [XeTeX] babel
Apostolos, > preface = \textPi \textrho\acctonos \textomicron\textlambda \textomicron\textgamma > > XeLaTeX is Unicode aware and can handle Unicode strings. Therefore, I fail to see > why you are doing things this way. The LGR font encoding is an ancient hack that > has no usage anymore. Of course, in Unicode engines the default captions section apply, not the captions.licr subsection. Javier -- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
Re: [XeTeX] babel
Zdeněk, Thank you very much. Very useful, and you confirm my suspect the data in the CLDR is not always reliable. Furthermore, it's obvious it's intended mainly for displaying plain text in some especific contexts and not for fine typesetting. At first my idea was to sinchronize more or less regularly the ini files with the CLDR, but now I'm not sure it's a good idea. I do not understand the meaning of the encoding field. The goal is to provide information about which encodings support or have supported the language, even partially (definitely, one couldn't say OT1 supports any language except English and a few others). This field is essentially informative. I understand hyphenchar (should be the same as in English in all mentioned languages) but do not understand the other hyphen* fields. Most of them are intended for luatex (only for the languages they make sense, of course). Javier The minus sign in both Czech and Slovak should be – The quotes in both Czech and Slovak are „ and “ (the closing quote has its codepoint in Unicode but is rarely present in fonts, it is better to use English opening quote which has the same shape). In Czech (and maybe also in Slovak) the time separator is a period, in sport results and time tables a colon is used. Slovak: characters Ä Ď Ô Ť in index look strange to me, it should be proved by a native Slovak speaker. Hindi See the note on the encoding above A few misprints and missing items in the captions bib = संदर्भ-ग्रन्थ (or संदर्भ-ग्रंथ) contents - the version you have is one of the alternatives suggested by Anshuman Pandey but most books I have bought in India contain अनुक्रम part = खण्ड (or खंड) page = पृष्ठ proof = प्रमाण glossary = शब्दार्थ सूची cc, encl, and headto make no sense, I am probably the only man who writes business e-mails in Hindi... I have never seen abreviated months (a native Hindi speaker should help). The only abbreviations for days of week I have seen at the Aligarh railway station are: Monday = सो॰, Tuesday = मं॰, Wednesday = बु॰, Thursday = बृह॰, Friday = शुक॰ (or शुक्र॰, the plate was not clearly readable), Saturday = शनि॰, Sunday = रवि॰. I would not be surprized if the ॰ punctuation were omitted. [characters] ङ and ञ are not used in Hindi, they should be removed from index frenchspacing – I am afraid that it has no sense in Hindi as well as other Indic languages. The proper spacing was implemented in GNU Freefont (at least for Hindi) and is activated automatically by language switching. The rules are explained (in Hindi only, links to other languages switch to a different text) at https://hi.wikipedia.org/wiki/%E0%A4%B5%E0%A4%BF%E0%A4%95%E0%A4%BF%E0%A4%AA%E0%A5%80%E0%A4%A1%E0%A4%BF%E0%A4%AF%E0%A4%BE:%E0%A4%B9%E0%A4%BF%E0%A4%A8%E0%A5%8D%E0%A4%A6%E0%A5%80_%E0%A4%AE%E0%A5%87%E0%A4%82_%E0%A4%B8%E0%A4%BE%E0%A4%AE%E0%A4%BE%E0%A4%A8%E0%A5%8D%E0%A4%AF_%E0%A4%97%E0%A4%B2%E0%A4%A4%E0%A4%BF%E0%A4%AF%E0%A4%BE%E0%A4%81 punctuation: danda । and double danda ॥ should be listed as the most important punctuation quotes: either English double quotes or English single quotes are used (depends on the preference of an author and/or a publisher) number: Both Devanagari and Arabic digits are used, it is hard to say which one should be he default counters: the way how list items are numbered does not conform to the LaTeX system. I have a normative document how it should be done, it is written in Marathi and I probably have also a Hindi version. Unfortunately I have not found time to implement it so far. Zdeněk Wagner http://ttsm.icpf.cas.cz/team/wagner.shtml http://icebearsoft.euweb.cz 2016-03-23 19:31 GMT+01:00 Javier Bezos <lis...@tex-tipografia.com <mailto:lis...@tex-tipografia.com>>: Hi all, I'm working on a new version of babel, with a new way to define languages in a descriptive way, more than in a programmatic one (of course, the latter won't be excluded because it's still necessary). The idea is to create a set of ini file like those you can find on https://latex-project.org/svnroot/latex2e-public/trunk/required/babel/locales/ They are tentative and some of them are incomplete. I'm working on the code to read and 'transform' their data, but in the meanwhile I'd like to improve the ini files. The first step in the roadmap is to provide real utf-8 strings for captions and dates with current styles so that they can be useable even without fontenc. Any help or comments would be greatly appreciated. [Crossposted to xetex and luatex lists.] Javier -- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex -- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex -- S
[XeTeX] babel
Hi all, I'm working on a new version of babel, with a new way to define languages in a descriptive way, more than in a programmatic one (of course, the latter won't be excluded because it's still necessary). The idea is to create a set of ini file like those you can find on https://latex-project.org/svnroot/latex2e-public/trunk/required/babel/locales/ They are tentative and some of them are incomplete. I'm working on the code to read and 'transform' their data, but in the meanwhile I'd like to improve the ini files. The first step in the roadmap is to provide real utf-8 strings for captions and dates with current styles so that they can be useable even without fontenc. Any help or comments would be greatly appreciated. [Crossposted to xetex and luatex lists.] Javier -- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
Re: [XeTeX] Hyphenation around âEURz(ÃYâEURoe
Ulrike, \lccode`\^^[=`\^^[ % oe in OT1 \lccode`\- =`\- % default hyphen char \lccode 127=127 % alternate hyphen char \lccode 23 =23% textcompwordmark in T1 \InputIfFileExists{hyphen.cfg} There is no sensible hook for xelatex.ini. Then clearly it must be fixed in hyphen.cfg. Right now I was preparing a new version of babel and this issue (and another related to luatex) is in the todo list. It will be available in two or three weeks (or so I hope). Javier -- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
Re: [XeTeX] Hyphenation around „ß“
El 09/01/2014 17:27, Ulrike Fischer escribió: And I checked with miktex + babel 3.8m and texlive + babel 3.9h. In both cases I can see the difference between lualatex and xelatex. So it can't be something new in babel. In fact, in my system (TL) I can see the differences selecting the language without babel, with \language. Note babel sets the hyphenmins to 22, instead of the default 23 (which could explain why wußte doesn't get hyphenated without babel). The file loaded is loadhyph-de-1901.tex (according to the log with the babel option showlanguages). Javier -- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
Re: [XeTeX] fontspec and languages
El 11/09/2013 11:24, Ulrike Fischer escribió: The question is: Does fontspec provide a way to set the language so that it's always active even if other default features are changed. Not that I know (and the code doesn't look as if it does). Thanks. That was my impression after reading the code, but I liked to confirm it, because I'm not yet fluent in LaTeX3. One could perhaps change the default language DFLT, but this will disable the fallback to DFLT for fonts which don't know a language and I have some doubts this is a good idea. Something like that but not the internal default language, but a default value in \defaulfontfeatures if the key is not given (ie, if there is no key 'Language', add 'Language=current-language' to the list). and hope that the user doesn't use a \defaultfontfeatures afterwards): An assumption I wouldn't want to do. Javier is probably looking for general solutions that work in a \selectlanguage command (he is the babel maintainer). Do you have a crystal ball? :-) Yes, this is exactly what I want (perhaps I had to make clear this point -- sorry). I've considered a new macro named, say, \babelfontfeatures to be used as a replacement of \defaultfonfeatures and based only this public macro. Another possibility is to redefine an internal macro -- namely, \fontspec_preparse_features:nN -- which works in my preliminary tests, but I think fontspec is not stable enough (in fact, this macro has been rewritten in full in a recent release). Javier -- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
Re: [XeTeX] fontspec and languages
Last time I heard from him on this, it was something in the lines of “I wish I didn’t implement \addfontfeatures”, say I maintain my position that people should avoid it whenever possible, it is just a hack. And the alternative is...? Javier -- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
Re: [XeTeX] fontspec and languages
Ulrike, Did you try to contact Will? I intend to do it, but I'd like a bit of discussión before, to have a clearer idea of how fontspec works and what I should request. Javier -- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
[XeTeX] fontspec and languages
This is in fact a question about fontspec, but since it is used mainly with xetex (and luatex) I think I'll get better answers here. The question is: Does fontspec provide a way to set the language so that it's always active even if other default features are changed. Javier -- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
[XeTeX] babel 3.9 beta
Hi all, A beta version is babel 3.9 is now available. For further info see: http://www.tex-tipografia.com/babel_news.html Javier -- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
Re: [XeTeX] babel
Maintainig babel is important for (pdf)latex which is still in use but for XeLaTeX I would suggest polyglossia which already works. I would add the new version of babel won't make things to work automagically. Rather it will provide some tools to ease making language files compatible with xetex and luatex. And to seize the opportunity... Please, could you give me examples of (minimal) documents with babel not working with XeTeX? Javier -- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
Re: [XeTeX] babel
François, Some times ago, I read that babel will be compatible with xelatex. I would like to use babel with french and sanskrit languages, do I have any chance to succeed? Not yet -- I'm still working on it. For further info, see: http://www.tex-tipografia.com/babel_news.html An advance of the new manual is: http://www.latex-project.org/svnroot/latex2e-public/required/babel/babel.pdf Javier -- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
Re: [XeTeX] Babel
El 04/05/2012 9:24, Vafa Khalighi escribió: Is there a mailing list/development repository for babel? Sure. The repository is on: http://www.latex-project.org/svnroot/latex2e-public/required/babel/ Until now, there are only changes in the test files. As to the mailing list, I'm not sure. There is the latex-l list, but it's intended mainly for LaTeX3, and babel is a LaTeX2e (and Plain) thing, but after cleaning up babel there will be very likely further work on a new multilingual core for LaTeX3, and I presume discussing babel will be ok. Remember what I said in my first post -- as far as babel is concerned, the goal is mainly to fix bugs, to make babel compatible with XeTeX and LuaTeX (and just that) and perhaps to add a few minor features, that's all, because a new core is clearly necessary. Work on the latter, however, will start later and not right now -- understanding better the problems in babel will help in the development of the new core. Javier -- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
[XeTeX] Babel
Hi all, Babel gets back on track and it is again actively maintained. The goals are mainly to fix bugs, to make it compatible with XeTeX and LuaTeX (as far as possible), and perhaps to add some minor new features (provided they are backward compatible). No attempt will be done to take full advantage of the features provided by XeTeX and LuaTeX, which would require a completely new core (as for example polyglossia or as part of LaTeX3). Your comments or suggestions (or questions!) are welcomed. Javier -- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
Re: [XeTeX] Babel
Arthur, Javier, that's great news! I suppose you're part of the team developing it? Yes, I am. Javier -- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
Re: [XeTeX] Babel
babel can use bidi package for its bidirectional typesetting rather than its own (rlbabel.def) which has too many problems. Which ones? The LaTeX bugs database registers almost no bugs related to bidirectional typesetting. Having information on the problems are essential to fix them. Please, send bug reports or explain the problems and the expected behaviour. Javier On Wed, May 2, 2012 at 4:54 PM, Javier Bezos lis...@tex-tipografia.com mailto:lis...@tex-tipografia.com wrote: Hi all, Babel gets back on track and it is again actively maintained. The goals are mainly to fix bugs, to make it compatible with XeTeX and LuaTeX (as far as possible), and perhaps to add some minor new features (provided they are backward compatible). No attempt will be done to take full advantage of the features provided by XeTeX and LuaTeX, which would require a completely new core (as for example polyglossia or as part of LaTeX3). Your comments or suggestions (or questions!) are welcomed. Javier -- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/ listinfo/xetex http://tug.org/mailman/listinfo/xetex -- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex -- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
Re: [XeTeX] Babel
El 02/05/2012 18:29, Vafa Khalighi escribió: I can send you lots more, if you want to fix these. Thanks. You may send them to me directly, if you want. Javier -- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
Re: [XeTeX] polyglossia and french
I have received a private mail from François Charette saying that he no longer has time to maintain polyglossia and he offered the package to others to become maintainers. I myself will not have any time tilll the end of this year and moreover do not know git and have no time to learn it. If someone is able to clone it, migrate it to subversion (or cvs) and become a new maintainer, i will actively join the team of developers in January 2012. On the other hand, I intend to provide a XeTeX back-end for babel in short. I've made some tests and I was able to typeset a document in Russian with babel and a few additional macros. I presume I'll start working by November. Not that I like babel, but it's what most users want and what most TUGs support. Javier - http://www.tex-tipografia.com -- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
Re: [XeTeX] polyglossia and french
El 25/09/2011 12:08, Zdenek Wagner escribió: I could use babel with XeLaTeX without any modification. The problem is that in non-unicode babel a lot of things is implemented via active characters. Thus if you use czech or slovak option, \cline ceases to work. If you use slovak or latin option, accent \^ is no longer available. The main task is a proper mapping from the LICR to Unicode. There are a lot of other tricky clashes that can break multilingual documents where parts are written by different authors. One journal had a problem with English + French + Chinese + Arabic + a lof of math and linguistic diagrams. It took me almost a week to solve all these problems and typeset all what the authors wished. Well, imagine yo can do it out of the box. Javier - http://www.tex-tipografia.com -- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
Re: [XeTeX] Bold unit vectors
Ross, Because there is no need for it. When the vectors (bold) i, j, k are defined to be the standard basis vectors, then they are already unit vectors. Putting a hat over them is quite superfluous. That there is no easy way to do this in Unicode is surely indicative that standard usage does not require it, so you should be discouraged from attempting to do so. Somewhat off-topic, but math notations cannot follow strict rules and you may want a hat over any i or j -- perhaps a special basis (eg, a rotating one). You can find the hat (with the dot) for example in Schaum's Continuum Mechanics, by Mase. Redundancy, when consistency is also important, is not always a bad thing. Regards Javier -- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex